Рассказ об обмане исаака иаковом на древнеанглийском перевод

Иаков обманом получает благословение отца


Когда Исаак состарился и глаза его так ослабли, что он ничего больше не видел, он позвал Исава, своего старшего сына, и сказал ему:

– Сын мой!

– Я здесь, – ответил Исав.


Исаак сказал:

– Я уже стар, и не знаю дня смерти. Возьми же свое оружие – колчан и лук – и выйди в поле добыть мне дичи. Приготовь мою любимую еду и принеси мне поесть, чтобы я благословил тебя перед смертью.


Ревекка слышала, как Исаак говорил со своим сыном Исавом, и когда Исав ушел в поле, чтобы настрелять и принести дичи, Ревекка сказала своему сыну Иакову:

– Я слышала, как твой отец сказал твоему брату Исаву: «Принеси дичи и приготовь мне вкусной еды, чтобы я благословил тебя перед Господом, прежде чем умру». Слушай же меня внимательно, сын мой, и делай, как я тебе скажу. Пойди к стаду и принеси мне двух лучших козлят, чтобы мне приготовить вкусную еду для твоего отца, такую, как он любит. Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.


Иаков сказал Ревекке, своей матери:

– Но мой брат Исав весь волосат, а у меня кожа гладкая. Что, если отец ощупает меня? Я окажусь перед ним обманщиком и скорее навлеку на себя проклятие, а не благословение.


Мать сказала ему:

– Проклятие пусть будет на мне, сын мой, а ты делай, как я говорю: пойди и принеси козлят.


Он пошел, взял козлят и принес их матери, и она приготовила вкусную еду, такую, как любил его отец. Потом Ревекка взяла лучшую одежду своего старшего сына Исава, какая была у нее в доме, и надела на младшего, Иакова, а его руки и гладкую часть шеи покрыла шкурами козлят. Затем она дала своему сыну Иакову вкусную еду и хлеб, которые приготовила.


Он пришел к отцу и сказал:

– Отец мой.

– Вот я, – ответил тот. – Ты который из моих сыновей?


Иаков сказал отцу:

– Я – Исав, твой первенец. Я сделал, как ты сказал. Прошу, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, чтобы ты мог благословить меня.


Исаак спросил сына:

– Как же ты нашел ее так быстро, сын мой?

– Господь, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.


Исаак сказал Иакову:

– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Исав или нет.


Иаков подошел ближе к своему отцу Исааку, который ощупал его и сказал:

– Голос – как голос Иакова, но руки – как руки Исава.


Он не узнал его, потому что руки у него были волосатые, как у Исава, и он благословил его.


– Действительно ли ты сын мой Исав? – спросил Исаак, и он ответил:

– Да, это я.


Исаак сказал:

– Сын мой, поднеси мне твою дичь поближе, и я поем, а потом благословлю тебя.

Иаков дал ему еду, и он поел, принес вина, и он выпил. Потом его отец Исаак сказал ему:

– Подойди, сын мой, и поцелуй меня.


Он подошел и поцеловал его. Исаак почувствовал запах его одежды и благословил его, сказав:

– Ах, запах моего сына,

как запах поля,

которое благословил Господь.


Пусть даст тебе Бог от небесной росы

и от плодородия земли

в изобилии зерна и молодого вина.


Да служат тебе племена,

и да поклонятся тебе народы.

Будь господином над твоими братьями,

и да склонятся перед тобой сыновья твоей матери.

Да будет проклят проклинающий тебя,

а благословляющий да будет благословен.


Как только Исаак закончил благословение и едва лишь Иаков вышел от отца, как пришел с охоты его брат Исав. Он тоже приготовил вкусной еды и принес отцу. Он сказал ему:

– Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня.


Его отец Исаак спросил:

– Кто ты?

– Я твой сын, – ответил он, – твой первенец, Исав.


Исаак весь задрожал и сказал:

– Кто же был тот другой, который добыл дичи и принес мне? Я ел ее как раз перед твоим приходом и благословил его. Он теперь и будет благословен!


Услышав слова отца, Исав громко и горько закричал, и сказал отцу:

– Благослови и меня, и меня тоже, отец!


Но тот ответил:

– Твой брат пришел с хитростью и отнял у тебя благословение.


Исав сказал:

– Не по праву ли он назван Иаковом? Дважды он обошел меня: взял мое первородство, а теперь и мое благословение!

И спросил:

– Не осталось ли у тебя благословения и для меня?


Исаак ответил Исаву:

– Я сделал его господином над тобой, и всю его родню отдал ему в слуги, и одарил его хлебом и молодым вином. Что же я могу теперь сделать для тебя, мой сын?


Исав сказал отцу:

– У тебя что же, только одно благословение, отец? Благослови и меня, отец мой!

И громко заплакал.


Его отец Исаак ответил ему:

– Будет обитание твое

вдали от плодородия земли,

вдали от росы небесной свыше.


Ты будешь жить мечом

и будешь служить своему брату.

Но когда ты восстанешь,

ты сбросишь его ярмо

со своей шеи.

Побег Иакова в Харран к Лавану


Исав затаил злобу на Иакова из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Иакова».


Ревекке передали, что сказал ее старший сын Исав, и она послала за младшим сыном, Иаковом, и сказала ему:

– Твой брат Исав утешает себя мыслью убить тебя. Мой сын, сделай, как я скажу: немедленно беги в Харран к моему брату Лавану. Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; когда же гнев твоего брата утихнет, и он забудет то, что ты ему сделал, тогда я пошлю сказать тебе, что пора возвращаться. Зачем мне терять вас обоих в один день?


Потом Ревекка сказала Исааку:

– Я жизни не рада из-за этих дочерей хеттейских. Если и Иаков возьмет себе в жены местную женщину, такую вот хеттеянку, как эти, то зачем мне и жить?

a) 27:33 Букв.: «я ел от всего».

b) 27:36 На языке оригинала наблюдается игра слов: имя Иаков (евр.: «Яаков») и глагол «перехитрить» (евр.: «акав»).

c) 27:39 Или: «Будет обитание твое от плодородия … от росы небесной».

Перевод с древнеанглийского

Автор CleoLara, мая 27, 2014, 19:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


CleoLara

  • Сообщения: 5
  • Записан

Очень-очень огромная просьба!
Если кто-то разбирается в древнеанглийском, пожалуйста, помогите с переводом и анализом предложения. На завтра нужно сдать самостоятельную, а я в этом вообще ничего не понимаю. Вот, собственно, само предложение:

and cwæð: «Fæder mſn!» Hē andswarde and cwæð: «Hwæt eart þū, sunu mſn?»



Marius

  • Сообщения: 1,430
  • Записан

Я не разбираюсь в древнеанглийском. Но мне щупается следующее:
… and said: «My father!» He answered and said: » Who are you, my son?»
Это случайно не библейская история с Исааком и сыновьями?




Marius

  • Сообщения: 1,430
  • Записан

Цитата: Genesis 27:18 Wycliffe 1385And whanne these weren brouyt in, he seide, My fadir! And he answerde, Y here; who art thou, my sone?

Если твой текст отрывок этого сказанния, возможно он даже из какой-то более древней версии Писания. Не полагайся полностью на мой перевод, это догадки. Нужно найти в интернете (если у тебя нет полного текста) более объёмный текст которому принаждежит твой отрывок. И читать, ещё и учебник не помешал бы, но это уже в твоих интересах.



RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

and — и
cwæð — сказал, 3 л. ед. ч. прош. вр. от глагола (ge-)cweðan говорить
Fæder — отец, сущ. им. п. ед. ч.
mīn — мой, притяж. местоим. им. п. ед. ч.
hē — он, личн. местоим. 3 л. ед. ч.
andswarde (мне встречалась форма andswarode, вообще-то) — ответил, 3 л. ед. ч. прош. вр. от глагола andswarian отвечать
hwæt — вопросит местоим. что, кто
eart — 2 л. ед. ч. наст вр. от глагола bēon быть
þū — ты, личн. местоим. 2л ед ч.
sunu — сын, им. п. ед. ч.



Marius

  • Сообщения: 1,430
  • Записан

Rocky, hwæt это what или who?



Centum Satәm

  • Сообщения: 4,569
  • Записан

Marius, по-хорошему и переводить ничего не надо было.
Сначала люди не фига не учат, а потом прибегают на ЛФ с просьбами делать за них контрольные. :smoke:

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



Centum Satәm

  • Сообщения: 4,569
  • Записан

Эх, Rocky   :fp:

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



Y.R.P.

  • Сообщения: 1,664
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
  • Записан

Два марксиста на одном Роге не уживутся.



Centum Satәm

  • Сообщения: 4,569
  • Записан

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



Y.R.P.

  • Сообщения: 1,664
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
  • Записан

Цитата: Centum Satәm от мая 27, 2014, 20:55
Читайте выше.
Разобрал нормально. Только зря.

Почему зря? Может, ТС древнеанглийский только для галочки нужен. Почему не помочь человеку?
Если хотите, можем на ОЕ анекдоты друг другу рассказывать. Так, просто для удовольствия. Нам ведь тоже древнеанглийский IRL не нужен.  :)

Два марксиста на одном Роге не уживутся.



CleoLara

  • Сообщения: 5
  • Записан

Древнеанглийский и правда для галочки нужен. Тем более, мы, переводчики, учим его только пол-года, а самостойки как для филологов дали.  :donno:



RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

Цитата: Y.R.P. от мая 27, 2014, 21:02
Почему зря? Может, ТС древнеанглийский только для галочки нужен. Почему не помочь человеку?

Точно. Почему не помочь, тем более если это мне в удовольствие (и текст совсем-совсем несложный? Сложный мне было бы лень разбирать, пожалуй).
Уж очень вы, Кентум, суровы. Разве ваша заветная цель — заставить бедную КлеоЛару выдолбить ненужный и неприятный ей древнеанглийский язык? Переводить в будущей жизни она будет не с древнего.




RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

Цитата: Marius от мая 27, 2014, 20:30
Rocky, hwæt это what или who?

Это what. В современном английском то же самое —  What are you? означает «Кто ты» — по профессии и типа того. В отличие от Who are you.
Не знаю, что имелось в виду в тексте. Контекста не хватает.




Y.R.P.

  • Сообщения: 1,664
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
  • Записан

Два марксиста на одном Роге не уживутся.



CleoLara

  • Сообщения: 5
  • Записан

Ну, и на том спасибо  :)



RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

Цитата: Y.R.P. от мая 27, 2014, 21:24

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2014, 21:21

Цитата: CleoLara от мая 27, 2014, 21:16
вот, кстати, пример правильной работы:
http://s018.radikal.ru/i518/1405/55/14337056c495.jpg

Ну нет, пардон. Такую «правильную» работу вам вряд ли тут кто сделает. Это маленькое исследование. Оно мне надо?

Ну что вы. Это же An Ottar’s voyage. Классика.

Не понял, к чему вы это.



Y.R.P.

  • Сообщения: 1,664
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
  • Записан

Два марксиста на одном Роге не уживутся.




Centum Satәm

  • Сообщения: 4,569
  • Записан

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2014, 21:15

Цитата: Y.R.P. от мая 27, 2014, 21:02
Почему зря? Может, ТС древнеанглийский только для галочки нужен. Почему не
помочь человеку?

Точно. Почему не помочь, тем более если это мне в удовольствие (и текст совсем-совсем несложный? Сложный мне было бы лень разбирать, пожалуй).
Уж очень вы, Кентум, суровы. Разве ваша заветная цель — заставить бедную КлеоЛару выдолбить ненужный и неприятный ей древнеанглийский язык? Переводить в будущей жизни она будет не с древнего.

Это не помощь. Вы просто сделали за человека его работу 8-) Если бы КлеоЛара выложила свой вариант, а вы бы внесли коррективы — это была бы помощь.
По поводу ненужности древнеанглийского. Я считаю, что хороший переводчик должен иметь представление об историческом развитии языка, с которого он переводит. Никто не говорит, что она должна им виртуозно владеть, но такие примитивные фразы понимать должна.

По мне, древнеанглийский как язык, во много раз интересней и благородней современного инглиша — жуткого винегрета из германских, исковерканных латинских и французских слов с чудовищным произношением. :umnik:

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula



Чайник777

  • Сообщения: 10,558
  • Записан

Цитата: RockyRaccoon от мая 27, 2014, 21:53
Я писал не о тексте, а о примере «правильной работы», приведённой Клеоларой. Текст, его авторство и т.п. здесь не имеет значения. Никто не задавал об этом вопрос.

Кстати, если вглядеться, то «правильная работа» написана на студенческом рунглише:

Цитировать‘cwæð’ is a of the 3-d person singular, past tense …



Локи

  • Сообщения: 21
  • Записан

Цитата: CleoLara от мая 27, 2014, 21:08
мы, переводчики, учим его только пол-года, а самостойки как для филологов дали.  :donno:

угу, среди филологов тоже такого нытья хватает. По порядку они ноют о:
1. Фонетике
2. Общем языкознании
3. Латыни
4. Германистике
5. Стилистике
6. Теоретической фонетике
7. Истории английского языка.

Ничего не забыл?)

Правильно муху нужно бить аккуратно



RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

Цитата: Centum Satәm от мая 28, 2014, 07:28
Это не помощь. Вы просто сделали за человека его работу 
Если бы КлеоЛара выложила свой вариант, а вы бы внесли коррективы — это была бы помощь.

(КлеоЛара, вы слышите? Мне из-за вас строгий выговор, возможно с занесением. Должны будете.)


The biblical Book of Genesis speaks of the relationship between fraternal twins Jacob and Esau, sons of Isaac and Rebecca. The story focuses on Esau’s loss of his birthright to Jacob and the conflict that ensued between their descendant nations because of Jacob’s deception of their aged and blind father, Isaac, in order to receive Esau’s birthright/blessing from Isaac.

This conflict was paralleled by the affection the parents had for their favored child: «Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.»[1] Even since conception, their conflict was foreshadowed: «And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.»[2]

Genesis 25:26[3] states that Esau was born before Jacob, who came out holding on to his older brother’s heel as if he was trying to pull Esau back into the womb so that he could be firstborn.[4] The name Jacob means «he grasps the heel» which is a Hebrew idiom for deceptive behavior.[5]

Birthright[edit]

The Mess of Pottage (watercolor circa 1896–1902 by James Tissot)

In Genesis, Esau returned to his brother, Jacob, being famished from the fields. He begged his twin brother to give him some «red pottage» (paralleling his nickname, Hebrew: אדום, adom, meaning «red»). Jacob offered to give Esau a bowl of stew in exchange for his birthright (the right to be recognized as firstborn) and Esau agreed.[6]

The birthright (bekorah) has to do with both position and inheritance. By birthright, the firstborn son inherited the leadership of the family and the judicial authority of his father. Deuteronomy 21:17 states that he was also entitled to a double portion of the paternal inheritance.[7]

In the interpretation of Daniel J. Elazar, Esau acts impulsively: «Esau demonstrates that he does not deserve to be the one who continues Abraham’s responsibilities and rewards under God’s covenant, since he does not have the steady, thoughtful qualities which are required… Jacob shows his willingness as well as his greater intelligence and forethought… What he does is not quite honorable, though not illegal. The title that he gains is at least partially valid, although he is insecure enough about it to conspire later with his mother to deceive his father so as to gain the blessing for the first-born as well.»[8]

Later, Esau marries two wives, both Hittite women, that is, locals, in violation of Abraham’s (and God’s) injunction not to take wives from among the Canaanite population. Again, one gets the sense of a headstrong person who acts impulsively, without sufficient thought.[9] His marriage is described as a vexation to both Rebecca and Isaac. Even his father, who has strong affection for him, is hurt by his act. According to Daniel J. Elazar this action alone forever rules out Esau as the bearer of patriarchal continuity. Esau could have overcome the sale of his birthright; Isaac was still prepared to give him the blessing due the firstborn. But acquiring foreign wives meant the detachment of his children from the Abrahamic line. Despite the deception on the part of Jacob and his mother to gain Isaac’s patriarchal blessing, Jacob’s vocation as Isaac’s legitimate heir in the continued founding of the Jewish people is reaffirmed.

Elazar suggests the Bible indicates that a bright, calculating person, even if he is less than honest at times, is preferable as a founder over a bluff, impulsive one who cannot make discriminating choices.[8]

Blessing of the firstborn[edit]

Pronouncing the blessing was considered to be the act formally acknowledging the firstborn as the principal heir.[10]

In Genesis 27:5–7, Rebecca overhears Isaac tell Esau, «Bring me venison and prepare a savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.» Rebecca counsels Jacob to pretend to be Esau, in order to obtain the blessing in his brother’s stead. He dressed himself in Esau’s best clothes and disguised himself by covering his arms in lamb skin so that if his blind father touched him, he would think Jacob his more hirsute brother. Jacob brought Isaac a dish of goat meat prepared by Rebecca to taste like venison. Isaac then bestowed the blessing (bekhorah), which confers a prophetic wish for fertility (vv. 27–28) and dominion (v.29), on Jacob before Esau’s return.

Esau is furious and vows to kill Jacob[11] as soon as their father has died. Rebecca intervenes to save her younger son Jacob from being murdered by her elder son, Esau.[12] At Rebecca’s urging, Jacob flees to a distant land to work for his mother’s brother, Laban.[13] She explains to Isaac that she has sent Jacob to find a wife among her own people.

Jacob does not immediately receive his father’s inheritance. Jacob, having fled for his life, leaves behind the wealth of Isaac’s flocks and land and tents in Esau’s hands. Jacob is forced to sleep out on the open ground and then work for wages as a servant in Laban’s household. Jacob, who had deceived his father, is in turn deceived and cheated by his uncle Laban concerning Jacob’s seven years of service (lacking money for a dowry) for the hand of Laban’s daughter Rachel, receiving his older daughter Leah instead.[14] However, despite Laban, Jacob eventually becomes so rich as to incite the envy of Laban and Laban’s sons.

Reconciliation[edit]

Genesis 32-33[15] tells of Jacob and Esau’s eventual meeting according to God’s commandment in Genesis 31:3 and 32:10[16] after Jacob had spent more than 20 years staying with Laban in Padan-Aram. The two men prepare for their meeting like warriors about to enter into battle. Jacob divides his family into two camps such that if one is taken the other might escape.[17] Jacob sends messengers to Esau, as well as gifts meant to appease him.[14]

Jacob gets the name Israel after he wrestles with the Angel of God as he is traveling to Esau. His hip is knocked out of joint but he keeps on wrestling and gains the name.[a]

After the encounter with the angel, Jacob crosses over the ford Jabbok and encounters Esau who seems initially pleased to see him,[18] which attitude of favour Jacob fosters by means of his gift. Esau refuses the gift at first but Jacob humbles himself before his brother and presses him to take it, which he finally does.[19] However, Jacob evidently does not trust his brother’s favour to continue for long, so he makes excuses to avoid traveling to Mount Seir in Esau’s company,[20] and he further evades Esau’s attempt to put his own men among Jacob’s bands[21] and finally completes the deception of his brother yet again by going to Succoth and then to Shalem, a city of Shechem, instead of following Esau at a distance to Seir.[22] The next time Jacob and Esau meet is at the burial of their father, Isaac, in Hebron.[23]

Views of the birthright[edit]

The narrative of Esau selling his birthright to Jacob, in Genesis 25,[24] states that Esau despised his birthright. However, it also alludes to Jacob being deceitful.

In Esau’s mother and father’s eyes, the deception may have been deserved. Rebecca later abets Jacob in receiving his father’s blessing disguised as Esau. Isaac then refuses to take Jacob’s blessing back after learning he was tricked, and does not give this blessing to Esau but, after Esau begs, gives him an inferior blessing.[25]

Justus Knecht comments that: «The Wisdom of God, which makes good come out of evil, can be learnt from this story. Almighty God had from the beginning, or rather from all eternity, chosen Jacob to be the heir of His promises. The faults of men (such as Isaac’s preference for Esau, Jacob’s deceit, and Esau’s hatred) could not alter what He had ordained; on the contrary, they served, under the divine guidance, for the accomplishment of it. Jacob, especially, was strengthened in confidence in God, and purified by the very consequences of his deceit, his long exile and servitude. He was by them confirmed in humility and piety, and trained to be a holy man of God, and the worthy heir of the promises.»[26]

References[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ In Biblical Hebrew the name «Israel» means one who wrestles with God. See also Jacob’s Ladder.

Citations[edit]

  1. ^ Genesis 25:28
  2. ^ Genesis 25:22–23
  3. ^ Genesis 25:26
  4. ^ Attridge 2006, p. 40.
  5. ^ Gen 25:26 NIV footnote a
  6. ^ Duffy 1909.
  7. ^ Easton 1893, p. 100.
  8. ^ a b Elazar n.d.
  9. ^ Genesis 26:34–35
  10. ^ «Firstborn». Jewish Virtual Library.
  11. ^ Genesis 27:41
  12. ^ Buhl, Hirsch & Schechter 1901, pp. 206–208.
  13. ^ Genesis 28:5
  14. ^ a b Manns 2013.
  15. ^ Genesis 32–33
  16. ^ Genesis 31:3, 32:10
  17. ^ Genesis 32:8–9
  18. ^ Genesis 33:4
  19. ^ Genesis 33:3, 33:10–11
  20. ^ Genesis 33:12–14
  21. ^ Genesis 33:15–16
  22. ^ Genesis 33:16–20
  23. ^ Genesis 35:27–29
  24. ^ Genesis 25
  25. ^ Genesis 27:34–40
  26. ^ Knecht, Friedrich Justus (1910). «XV. Esau and Jacob» . A Practical Commentary on Holy Scripture. B. Herder.

Sources[edit]

  • Attridge, Harold W. (2006). HarperCollins Study Bible — Student Edition: Fully Revised & Updated. HarperCollins. ISBN 978-0-06-078684-7 – via Society of Biblical Literature.
  • Buhl, Frants; Hirsch, Emil G.; Schechter, Solomon (1901). «Esau». In Isidore Singer (ed.). The Jewish Encyclopedia. Vol. 5.
  • Duffy, Daniel (1909). «Esau» . In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company.
  • Easton, M. G. (1893). Illustrated Bible Dictionary and Treasury of Biblical History, Biography, Geography, Doctrine, and Literature. New York: Harper and Brothers.
  • Elazar, Daniel J. (n.d.). «Jacob and Esau and the Emergence of the Jewish People». Jerusalem Center for Public Affairs. Retrieved 11 February 2021.
  • Manns, Frederic (2013). «Jacob and Esau: Rebecca’s Children». American Catholic. Archived from the original on 2013-12-24.

The biblical Book of Genesis speaks of the relationship between fraternal twins Jacob and Esau, sons of Isaac and Rebecca. The story focuses on Esau’s loss of his birthright to Jacob and the conflict that ensued between their descendant nations because of Jacob’s deception of their aged and blind father, Isaac, in order to receive Esau’s birthright/blessing from Isaac.

This conflict was paralleled by the affection the parents had for their favored child: «Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.»[1] Even since conception, their conflict was foreshadowed: «And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.»[2]

Genesis 25:26[3] states that Esau was born before Jacob, who came out holding on to his older brother’s heel as if he was trying to pull Esau back into the womb so that he could be firstborn.[4] The name Jacob means «he grasps the heel» which is a Hebrew idiom for deceptive behavior.[5]

Birthright[edit]

The Mess of Pottage (watercolor circa 1896–1902 by James Tissot)

In Genesis, Esau returned to his brother, Jacob, being famished from the fields. He begged his twin brother to give him some «red pottage» (paralleling his nickname, Hebrew: אדום, adom, meaning «red»). Jacob offered to give Esau a bowl of stew in exchange for his birthright (the right to be recognized as firstborn) and Esau agreed.[6]

The birthright (bekorah) has to do with both position and inheritance. By birthright, the firstborn son inherited the leadership of the family and the judicial authority of his father. Deuteronomy 21:17 states that he was also entitled to a double portion of the paternal inheritance.[7]

In the interpretation of Daniel J. Elazar, Esau acts impulsively: «Esau demonstrates that he does not deserve to be the one who continues Abraham’s responsibilities and rewards under God’s covenant, since he does not have the steady, thoughtful qualities which are required… Jacob shows his willingness as well as his greater intelligence and forethought… What he does is not quite honorable, though not illegal. The title that he gains is at least partially valid, although he is insecure enough about it to conspire later with his mother to deceive his father so as to gain the blessing for the first-born as well.»[8]

Later, Esau marries two wives, both Hittite women, that is, locals, in violation of Abraham’s (and God’s) injunction not to take wives from among the Canaanite population. Again, one gets the sense of a headstrong person who acts impulsively, without sufficient thought.[9] His marriage is described as a vexation to both Rebecca and Isaac. Even his father, who has strong affection for him, is hurt by his act. According to Daniel J. Elazar this action alone forever rules out Esau as the bearer of patriarchal continuity. Esau could have overcome the sale of his birthright; Isaac was still prepared to give him the blessing due the firstborn. But acquiring foreign wives meant the detachment of his children from the Abrahamic line. Despite the deception on the part of Jacob and his mother to gain Isaac’s patriarchal blessing, Jacob’s vocation as Isaac’s legitimate heir in the continued founding of the Jewish people is reaffirmed.

Elazar suggests the Bible indicates that a bright, calculating person, even if he is less than honest at times, is preferable as a founder over a bluff, impulsive one who cannot make discriminating choices.[8]

Blessing of the firstborn[edit]

Pronouncing the blessing was considered to be the act formally acknowledging the firstborn as the principal heir.[10]

In Genesis 27:5–7, Rebecca overhears Isaac tell Esau, «Bring me venison and prepare a savoury food, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.» Rebecca counsels Jacob to pretend to be Esau, in order to obtain the blessing in his brother’s stead. He dressed himself in Esau’s best clothes and disguised himself by covering his arms in lamb skin so that if his blind father touched him, he would think Jacob his more hirsute brother. Jacob brought Isaac a dish of goat meat prepared by Rebecca to taste like venison. Isaac then bestowed the blessing (bekhorah), which confers a prophetic wish for fertility (vv. 27–28) and dominion (v.29), on Jacob before Esau’s return.

Esau is furious and vows to kill Jacob[11] as soon as their father has died. Rebecca intervenes to save her younger son Jacob from being murdered by her elder son, Esau.[12] At Rebecca’s urging, Jacob flees to a distant land to work for his mother’s brother, Laban.[13] She explains to Isaac that she has sent Jacob to find a wife among her own people.

Jacob does not immediately receive his father’s inheritance. Jacob, having fled for his life, leaves behind the wealth of Isaac’s flocks and land and tents in Esau’s hands. Jacob is forced to sleep out on the open ground and then work for wages as a servant in Laban’s household. Jacob, who had deceived his father, is in turn deceived and cheated by his uncle Laban concerning Jacob’s seven years of service (lacking money for a dowry) for the hand of Laban’s daughter Rachel, receiving his older daughter Leah instead.[14] However, despite Laban, Jacob eventually becomes so rich as to incite the envy of Laban and Laban’s sons.

Reconciliation[edit]

Genesis 32-33[15] tells of Jacob and Esau’s eventual meeting according to God’s commandment in Genesis 31:3 and 32:10[16] after Jacob had spent more than 20 years staying with Laban in Padan-Aram. The two men prepare for their meeting like warriors about to enter into battle. Jacob divides his family into two camps such that if one is taken the other might escape.[17] Jacob sends messengers to Esau, as well as gifts meant to appease him.[14]

Jacob gets the name Israel after he wrestles with the Angel of God as he is traveling to Esau. His hip is knocked out of joint but he keeps on wrestling and gains the name.[a]

After the encounter with the angel, Jacob crosses over the ford Jabbok and encounters Esau who seems initially pleased to see him,[18] which attitude of favour Jacob fosters by means of his gift. Esau refuses the gift at first but Jacob humbles himself before his brother and presses him to take it, which he finally does.[19] However, Jacob evidently does not trust his brother’s favour to continue for long, so he makes excuses to avoid traveling to Mount Seir in Esau’s company,[20] and he further evades Esau’s attempt to put his own men among Jacob’s bands[21] and finally completes the deception of his brother yet again by going to Succoth and then to Shalem, a city of Shechem, instead of following Esau at a distance to Seir.[22] The next time Jacob and Esau meet is at the burial of their father, Isaac, in Hebron.[23]

Views of the birthright[edit]

The narrative of Esau selling his birthright to Jacob, in Genesis 25,[24] states that Esau despised his birthright. However, it also alludes to Jacob being deceitful.

In Esau’s mother and father’s eyes, the deception may have been deserved. Rebecca later abets Jacob in receiving his father’s blessing disguised as Esau. Isaac then refuses to take Jacob’s blessing back after learning he was tricked, and does not give this blessing to Esau but, after Esau begs, gives him an inferior blessing.[25]

Justus Knecht comments that: «The Wisdom of God, which makes good come out of evil, can be learnt from this story. Almighty God had from the beginning, or rather from all eternity, chosen Jacob to be the heir of His promises. The faults of men (such as Isaac’s preference for Esau, Jacob’s deceit, and Esau’s hatred) could not alter what He had ordained; on the contrary, they served, under the divine guidance, for the accomplishment of it. Jacob, especially, was strengthened in confidence in God, and purified by the very consequences of his deceit, his long exile and servitude. He was by them confirmed in humility and piety, and trained to be a holy man of God, and the worthy heir of the promises.»[26]

References[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ In Biblical Hebrew the name «Israel» means one who wrestles with God. See also Jacob’s Ladder.

Citations[edit]

  1. ^ Genesis 25:28
  2. ^ Genesis 25:22–23
  3. ^ Genesis 25:26
  4. ^ Attridge 2006, p. 40.
  5. ^ Gen 25:26 NIV footnote a
  6. ^ Duffy 1909.
  7. ^ Easton 1893, p. 100.
  8. ^ a b Elazar n.d.
  9. ^ Genesis 26:34–35
  10. ^ «Firstborn». Jewish Virtual Library.
  11. ^ Genesis 27:41
  12. ^ Buhl, Hirsch & Schechter 1901, pp. 206–208.
  13. ^ Genesis 28:5
  14. ^ a b Manns 2013.
  15. ^ Genesis 32–33
  16. ^ Genesis 31:3, 32:10
  17. ^ Genesis 32:8–9
  18. ^ Genesis 33:4
  19. ^ Genesis 33:3, 33:10–11
  20. ^ Genesis 33:12–14
  21. ^ Genesis 33:15–16
  22. ^ Genesis 33:16–20
  23. ^ Genesis 35:27–29
  24. ^ Genesis 25
  25. ^ Genesis 27:34–40
  26. ^ Knecht, Friedrich Justus (1910). «XV. Esau and Jacob» . A Practical Commentary on Holy Scripture. B. Herder.

Sources[edit]

  • Attridge, Harold W. (2006). HarperCollins Study Bible — Student Edition: Fully Revised & Updated. HarperCollins. ISBN 978-0-06-078684-7 – via Society of Biblical Literature.
  • Buhl, Frants; Hirsch, Emil G.; Schechter, Solomon (1901). «Esau». In Isidore Singer (ed.). The Jewish Encyclopedia. Vol. 5.
  • Duffy, Daniel (1909). «Esau» . In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert Appleton Company.
  • Easton, M. G. (1893). Illustrated Bible Dictionary and Treasury of Biblical History, Biography, Geography, Doctrine, and Literature. New York: Harper and Brothers.
  • Elazar, Daniel J. (n.d.). «Jacob and Esau and the Emergence of the Jewish People». Jerusalem Center for Public Affairs. Retrieved 11 February 2021.
  • Manns, Frederic (2013). «Jacob and Esau: Rebecca’s Children». American Catholic. Archived from the original on 2013-12-24.
  1. Главная
  2. Библия
  3. Ветхий Завет
  4. Бытие
  5. глава 27
  • Бытие 26

    Бытие 26

    Библия, Бытие, глава 26

  • Бытие

    Бытие

    Книга Бытие. Действующие лица: Адам, Ева, Сим, Хам, Иафет, Ной, Авраам, Сарра, Исаак, Ревекка, Иаков, от же Израиль, Рахиль и многие другие. Место действия: Эдем (рай), Месопотамия (Междуречье, Сенаар), Палестина (Ханаан), Египет.

  • Бытие 28

    Бытие 28

    Библия, Бытие, глава 28

Бытие — 27

1 Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
2 Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
3 возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
4 и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
5 Ревекка слышала, когда Исаак говорил сыну своему Исаву. И пошел Исав в поле достать и принести дичи;
6 а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву:
7 принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.
8 Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
9 пойди в [стадо] и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,
10 а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.
11 Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;
12 может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
13 Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.
14 Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его.
15 И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшую у ней в доме, и одела [в нее] младшего сына своего Иакова;
16 а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;
17 и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
18 Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
19 Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как ты сказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.
20 И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.
21 И сказал Исаак Иакову: подойди, я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет?
22 Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.
23 И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его
24 и сказал: ты ли сын мой Исав? Он отвечал: я.
25 [Исаак] сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. [Иаков] подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.
26 Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.
27 Он подошел и поцеловал его. И ощутил [Исаак] запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля, которое благословил Господь;
28 да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;
29 да послужат тебе народы, и да поклонятся тебе племена; будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей; проклинающие тебя — прокляты; благословляющие тебя — благословенны!
30 Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом, и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришел с ловли своей.
31 Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
32 Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
33 И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.
34 Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
35 Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.
36 И сказал он: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И [еще] сказал: неужели ты не оставил мне благословения?
37 Исаак отвечал Исаву: вот, я поставил его господином над тобою и всех братьев его отдал ему в рабы; одарил его хлебом и вином; что же я сделаю для тебя, сын мой?
38 Но Исав сказал отцу своему: неужели, отец мой, одно у тебя благословение? благослови и меня, отец мой! И возвысил Исав голос свой и заплакал.
39 И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;
40 и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же [время], когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
41 И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.
42 И пересказаны были Ревекке слова Исава, старшего сына ее; и она послала, и призвала младшего сына своего Иакова, и сказала ему: вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя;
43 и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги к Лавану, брату моему, в Харран,
44 и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
45 пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
46 И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь?

Исаак, уже будучи стареньким и слепым, попросил своего любимого сына Исава принести дичь. Ревекка (мама) подслушала и, когда Исав ушёл на охоту, приготовила и приправила двух козлят. Нарядила Иакова в одежду Исава, руки и гладкую шею облепила кожей козлят, дала снедь и послала к Исааку, как Исава.

Исаак настолько стар, что не отличил при объятиях могучую фигуру Исава и дохлого Иакова. Он не отличил вкус дичи, который так любил, от вкуса домашнего козлёнка. Отец поел, выпил вина и благословил Иакова вместо Исава, т.е., объявил его официальным единственным наследником. Когда вернулся Исав, обман раскрылся, но у Исаака второго благословения уже не было.

Вам тоже непонятно, почему Исав захотел убить Иакова?

Ревекка предупреждает об этом, Иаков убегает к дяде Лавану в Харран.

Хоть один адвокат сейчас признал бы такое наследование с двойным обманом? Сначала первородство, потом благословение. Это не проданное первородство, как клерикалы его величают, а украденное!

далее…

Добавлено: 23:30, 6 июня 2005

  • Бытие 26

    Бытие 26

    Библия, Бытие, глава 26

  • Бытие

    Бытие

    Книга Бытие. Действующие лица: Адам, Ева, Сим, Хам, Иафет, Ной, Авраам, Сарра, Исаак, Ревекка, Иаков, от же Израиль, Рахиль и многие другие. Место действия: Эдем (рай), Месопотамия (Междуречье, Сенаар), Палестина (Ханаан), Египет.

  • Бытие 28

    Бытие 28

    Библия, Бытие, глава 28

Обман Иакова

27 Исаак состарился, и зрение его притупилось настолько, что он стал плохо видеть. Однажды он позвал к себе своего старшего сына Исава и сказал ему: «Сын!»

«Здесь я»,—ответил Исав.

Исаак сказал: «Я стар и, наверное, скоро умру! Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи. Приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, а затем я благословлю тебя перед смертью». Исав отправился на охоту.

Ревекка слышала, как Исаак говорил всё это своему сыну Исаву, и сказала Иакову: «Я слышала, как твой отец разговаривал с Исавом и повелел ему: „Налови дичи и приготовь мне кушанье, чтобы я мог поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью”. Теперь, сын мой, слушай и делай, что я говорю: пойди туда, где мы держим коз, и принеси мне двух козлят. Я приготовлю из них кушанье, которое любит твой отец, 10 а ты отнесёшь эту еду отцу, и он благословит тебя перед смертью».

11 Но Иаков сказал своей матери Ревекке: «Мой брат Исав покрыт волосами, я же не волосатый. 12 Если отец дотронется до меня, то догадается, что я не Исав, и тогда не благословит меня, а проклянёт за то, что я хотел обмануть его».

13 Ревекка же сказала ему: «Если так случится, я приму вину на себя. Сделай всё, как я говорю: пойди и принеси мне козлят».

14 Иаков пошёл, взял двух козлят и принёс их матери, а мать приготовила их по-особому, как любил его отец. 15 Потом Ревекка взяла одежду, которую любил носить её старший сын Исав, надела её на младшего сына Иакова 16 и, взяв шкуры козлят, обернула ими руки и шею Иакова. 17 Затем она взяла приготовленную еду и дала её Иакову.

18 Иаков же пошёл к отцу и сказал: «Отец».

Отец ответил: «Кто ты, сын мой?»

19 «Я Исав, твой первенец,—ответил отцу Иаков.—Я сделал всё, как ты мне велел. Садись и поешь дичи, которую я для тебя наловил, а потом благословишь меня».

20 Но Исаак спросил сына: «Как это ты так быстро нашёл и убил дичь?»

Иаков ответил: «Господь, Бог твой, помог мне быстро найти дичь».

21 Тогда Исаак сказал Иакову: «Подойди ко мне, я ощупаю тебя, сын мой, чтобы знать, ты ли мой сын Исав».

22 Иаков подошёл к отцу своему Исааку, и тот, ощупав его, сказал: «У тебя голос Иакова, но руки все в волосах, как у Исава». 23 Исаак не узнал Иакова, потому что руки у него были волосатые, как у Исава, и благословил Иакова.

24 Потом он спросил: «Воистину ли ты мой сын Исав?»

«Да, я»,—ответил Иаков.

Благословение Иакова

25 Тогда Исаак сказал: «Принеси мне еду, я поем и благословлю тебя». Иаков дал ему еду, и он поел, потом Иаков дал ему вино, и Исаак выпил его.

26 Исаак сказал Иакову: «Сын, подойди, поцелуй меня». 27 Иаков подошёл к отцу и поцеловал его. Исаак почувствовал запах одежды Исава и благословил его, сказав:

«Запах сына моего словно запах полей,
    благословенных Господом.
28 Да пошлёт тебе Господь дожди в изобилии,
    чтобы был у тебя хороший урожай и вино.
29 Да служат тебе люди,
    и да склонятся перед тобой народы.
Ты будешь править братьями своими,
    и сыновья матери твоей склонятся перед тобой,
    и будут послушны тебе.
Проклинающий тебя будет проклят,
    благословляющий же тебя будет благословен».

«Благословение» Исава

30 Как только Исаак закончил благословлять Иакова и тот ушёл от отца, Исав возвратился с охоты. 31 Приготовив кушанье, которое любил отец, Исав принес его отцу и сказал: «Отец, это я, твой сын, встань и поешь мяса убитой мной для тебя дичи, а потом благословишь меня».

32 Но Исаак спросил: «Кто ты такой?»

«Я—первенец Исав, твой сын»,—ответил Исав.

33 Исаак в гневе затрясся, сказав: «Тогда кто же это приготовил для меня еду и принёс мне её до того, как ты пришёл? Я поел и благословил его, и теперь уже поздно взять обратно моё благословение».

34 Услышав слова Исаака, Исав закричал в гневе и горести и взмолился к отцу: «Тогда благослови и меня тоже, отец!»

35 «Твой брат перехитрил меня, он пришёл и забрал твоё благословение!»—сказал Исаак.

36 «Не зря его зовут Иаковом![a]—сказал Исав.—Он перехитрил меня дважды: сначала отнял у меня право первородства[b], а теперь отнял и моё благословение». Затем Исав спросил отца: «А для меня ты оставил какое-нибудь благословение?»

37 «Слишком поздно,—ответил Исаак.—Я отдал Иакову власть над тобой и сказал ему, что все его братья будут его слугами, и благословил его зерно и вино, и нечего мне больше дать тебе, сын мой!»

38 Но Исав продолжал с рыданиями умолять отца: «Неужели у тебя только одно благословение, отец? Благослови и меня тоже, отец!»

39 И сказал тогда ему Исаак:

«Не жить тебе на хорошей земле,
    и не будет у тебя обильных дождей.
40 Тебе придётся бороться за свою жизнь,
    и будешь ты рабом брата своего,
но в борьбе обретёшь свободу
    и вырвешься из-под его власти!»

41 После этого Исав возненавидел Иакова за то, что тот получил благословение, и решил про себя: «После смерти отца, мы будем оплакивать его, а затем я убью моего брата Иакова».

42 Узнав о том, что Исав задумал убить Иакова, Ревекка послала за Иаковом и сказала ему: «Послушай, твой брат Исав задумал убить тебя. 43 Так вот, сын мой, сделай, как я говорю: мой брат Лаван живёт в Харане, пойди и спрячься у него. 44 Побудь у него некоторое время, пока твой брат не перестанет сердиться. 45 Твой брат скоро забудет о том, что ты ему сделал, и тогда я пошлю за тобой слугу, чтобы ты возвратился, а иначе я в один день потеряю обоих сыновей».

46 Ревекка сказала Исааку: «Твой сын Исав женился на хеттеянках, и это меня очень печалит, потому что они не нашего рода. Если Иаков тоже женится на одной из таких, то к чему мне жить!»

  • Рассказ об обломове характеристика
  • Рассказ об одном из народных промыслов
  • Рассказ об облаках для 2 класса окружающий мир
  • Рассказ об одном из защитников отечества 7 класс
  • Рассказ об исторической личности на английском