Рассказ повествование о событиях в древнерусской литературе

Среди жанров дрл
летопись занимала центральное место.Цель
летописи — стремление рассказать о
прошлом русской земли и оставить память.
Изначально первые летописи создавались
как исторические энциклопедии для
киевской знати. Создание летописей дело
государственное.Время создания ученые
определяют по-разному: Б.А Рыбаков
связывал временные начала летописания
с моментом зарождения государства,
однако большинство исследователей
считает, что летописание возникает
только в 11 веке. 11 век- начало летописей,
которые будут вестись систематически
до 18в.

В основном летописи
составлялись при монастырях и при дворах
князей. Почти всегда летописанием
занимались монахи — образованнейшие
люди своего времени.Летописи создавались
по специальному заданию. Основа
летописного повествования — расположение
исторического материала по годам/летам.
Данный принцип был подсказан Пасхалиями.
Летописцы рассказывали все исторические
события Руси, располагая материал по
годам. Летописец стремился пказать
непрерыное течение самой жизни.
Древнерусский книжник знал, что история
имеет свое начало и свой конец(страшные
суд). Древнерусские летописи отражали
в том числе и эти эсхатологические
мысли.

Источники русских
летописей подразделяются на 2 типа:

  1. Источники устного
    характера: родовые предания, дружинная
    поэзия, местные легенды, связанные с
    происхождением сёл и городов.

  2. Источники
    письменного характера: священные
    писания(Новый Завет, Ветхий Завет),
    переводные византийские хроники,
    различные исторические документы и
    грамоты.

Очень часто в
научной литературе летописи называют
летописными сводами, так как летписи
соединяли в себе летпоиси предшествующего
времени и летописные записи о событиях
недавних или современных летописцу.
Многие ученые пишут о фрагментации
летописи. Погодный принцип расположения
материала привел к тому, что летопись
делалась на множество статей и фраментов.
Отсюда такие черты как отрывочность и
эпизодичность летописного стиля.

«Повесть временных
лет» – произведение, над созданием
которого

трудилось не одно
поколение русских летописцев, это
памятник коллек-

тивного
творчества.Вначале, в первой половине
40-х гг. XI в., был составлен комплексстатей,
который академик Д.С. Лихачёв предложил
назвать «Сказанием ораспространении
христианства на Руси». В него входили
рассказы о крещении и кончине княгини
Ольги, сказание о первых русских мучениках
–варягах-христианах, сказание о крещении
Руси, сказание о князьях Борисе и Глебе
и обширная похвала Ярославу Мудрому.Следующий
этап в развитии русского летописания
приходитсяна 60–70-е гг. XI в. и связан с
деятельностью монаха Киево-Печерского

монастыря
Никона.Никон присоединил к «Сказанию
о распространении христианства на Руси»
предания о первых русских князьях и
рассказы об их походах на Царьград, так
называемую «варяжскую легенду», согласно
которой киевские князья ведут свой род
от варяжского князя Рюрика, приглашенного
на Русь, чтобы прекратились междоусобные
распри славян. Включение этой легенды
в летопись имело свой смысл: Никон
пытался убедить своих современников в
противоестественности междоусобных
войн, в необходимости всех князей
подчиняться великому князю киевскому
– наследнику и потомку Рюрика. Наконец,
по мнению исследователей, именно Никон
придал летописи форму погодных записей.

Около 1095 г.
создается новый летописный свод, который
А.А. Шахматов предложил назвать
«Начальным». Составитель этого свода
продолжил летописное изложение описанием
событий 1073–1095 гг., придав своему труду,
особенно в этой, дополненной им части,
явно публицистический характер: он
упрекал князей за междоусобные войны,
за то, что они
не заботятся об обороне Русской земли.

Летопись представляет
собой свод: судя по всему, ее
создатель мастерски работал с богатым
арсеналом источников (византийские
хроники, Священное Писание, исторические
документы и др.),к тому же позднее
переписчики могли вносить в созданный
текст собственные изменения, делая
его структуру еще более разнородной. По
этой причине многие исследователи
называют летопись компиляцией, а
компилятивность считают отличительной
чертой летописных текстов.Д.С. Лихачев
сопровождает свой литературный перевод
ПВЛ наименованиями летописных отрывков, в
которых наряду с наименованиями
событийного характера (правление
Олега, второй поход князя Игоря на
греков, месть княгини Ольги, начало
княжения Ярослава в Киеве и др.)встречаются
собственно жанровые наименования (предание
об основании Киева, притча об
Обрах,сказание о Белгородском
киселе, повесть об ослеплении Василька
Теребовльского и др.)

С точки зрения
форм летописного писани Ереминым весь
летописный материал был разделен на 5
групп : погодная запись(небольшая по
объему документальная запись, лишенная
художественной формы и эмоциональности),
летописное сказание (устное историческое
предание в литературной обработке
летописца), летописный рассказ
(фактографическое повествование, в
котором проявляется личность автора:
в оценке событий, попытках охарактеризовать
действующих лиц, комментариях,
индивидуальной манере изложения),
летописная повесть (повествование о
смерти князя,в котором дается агиографически
просветленный образ идеального
правителя), документы (договоры и
грамоты).

Творогов
же подверг критике разработанную
Ереминым классификацию, построенную
по характеру сочетания противопоставленных
друг другу методов изображения
действительности как не подтверждающегося
летописным материалом и предложил
типологию по
характеру повествования.

Первый тип
повествования — погодные записи(лишь
информирующие о событиях), другой —
летописные рассказы (рассказывающие о
событияз с помощью сюжетного повествования
).

Твороговым
выделяется 2 типа сюжетного повествования:
характерные для «ПВЛ» летописные
сказания и летописные рассказы.
Отличительной чертой первых является
изображение легендарного события.
Летописные рассказы посвящены изображению
событий современных летописцу. Они
более пространны В них происходит
совмещение фактографических записей,
зарисовок эпизодов, религиозных
рассуждений автора.

Сюжетное повествование
«ПВЛ» построено с помощью худ. Приемов
: акцентирование сильной детали,
вызывающее зрительные представления,
характеристика героев, прямая речяь
персонажей.

В «ПВЛ» распространены
сюжетные рассказы, но для летописания
в целом характерен стиль монументального
историзма.

Таким образом, на
основании проведенного теоретического
изучения трудов исследователей мы
получили ряд жанров (форм повествования) с
присвоенными им характерными
признаками,которые стали основой для
выделения типов изложения в русских
летописях. На сегодняшний день в
составе ПВЛ нами выделены следующие
типы: агиографический, воинский, деловой,дидактический, документирующий, народно-поэтический, отсылочный.
1. Агиографический: в
качестве главного предмета изображения
выступают деяния святого или его
жизненный путь в целом; предполагает
использование определенных
мотивов, например,мотивы
учительства (наставничества), пророчества.

Пример: фрагмент
о Феодосии Печерском (лл. 61 об.-63 об.).

2. Воинский: изображение
исторического события, связанного
с борьбой русского народа против внешних
врагов (в основном печенегов и
половцев), а также с княжескими
усобицами;центральный герой — обычно
реальная историческая личность, как
правило, князь.

Пример: фрагмент
о пленении Фракии и Македонии Семеоном (л.
10).

3. Деловой: тексты
документов, включенные в ПВЛ.

Пример: фрагмент, содержащий
текст договора русских с греками (лл.11-14).

4. Дидактический: содержится
назидание, т.е. нравоучение (поучение)моральное/религиозное.

Пример: фрагмент
о неправедной жизни князя Владимира до
принятия им христианства (л. 25).

5. Документирующий: констатация
факта того или иного события, заслуживающего
упоминания, но не требующего подробного
изложения; фрагменты этого типа
отличаются протокольностью
изображения, отсутствием художественной
формы и эмоциональности.

Пример: фрагмент
о времени царствования Леона и его брата
Александра (л. 8 об.).

6. Народно-поэтический: повествование
о реальных или возможных событиях, как
правило,строящееся на одном ярком
эпизоде, может содержать вымысел.

Пример: фрагмент
о мести княгини Ольги (лл. 14 об.-16).

  7. Отсылочный: фрагменты, взятые
из авторитетных источников (византийских
хроник,библейских текстов и т.д.).

Литература

6 класс

Урок № 5

«Повесть временных лет»: «Сказание о белгородском киселе»

Перечень вопросов, рассматриваемых по теме:

  • основные черты древнерусской литературы и её достижения;
  • особенности жанра летописи;
  • сюжет и герои «Сказания о белгородском киселе».

Тезаурус

Фабула (от лат. fabula) – рассказ, повествование о событиях.

Эпические (от слова эпос) – большая группа повествовательных произведений, объединённых историко-героической тематикой.

Риторика – наука о красноречии.

Летописание, летопись – один из основных жанров древнерусской литературы; сообщения, описания событий; повествование велось по годам (рассказ каждого года начинался со слов «в лето…» – отсюда название «летопись»).

Александр Невский (1220—1263) – князь Новгородский, великий князь Владимирский. Военными победами над шведскими и немецкими рыцарями обезопасил западные границы Руси.

Нестор Летописец, также Нестор Печерский, Нестор Киевский (ок. 1056-1114) –древнерусский летописец, монах Киево-Печерского монастыря. Традиционно считается одним из авторов «Повести временных лет», которая имеет фундаментальное значение для славянской культуры.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Полухина В. П. «Литература» для 6 класса / Полухина В. П., Коровина В. Я., Журавлёв В. П., Коровин В. И. – М.: Просвещение, 2018, стр. 307

2. Полухина В. П. Читаем, думаем, спорим… Дидактические материалы: 6 кл. – М.: Просвещение, 2018, стр. 255

3. Ахмадуллина Р. Г. Литература. 6 кл. Рабочая тетрадь. В 2 ч. – М.: Просвещение, 2018, стр. 64

Дополнительная литература:

1. Беломестных О. Б., Корнеева М. С., Золотарёва И. В. Поурочное планирование по литературе. 6 класс. – М.: ВАКО, 2002, стр. 224

2. Демиденко Е. Л. Новые контрольные и проверочные работы по литературе. 5-9 классы. – М.: Дрофа, 2007, стр. 79

3. Егорова Н. В. Универсальные поурочные разработки по литературе: 6 класс. – М.: ВАКО, 2009, стр. 414

4. Замышляева А. Н. «Литература. 6 класс: система уроков по учебнику под редакцией В. Я. Коровиной» / – Волгоград: Учитель, 2015, стр. 324

5. Ляшенко Е. Л. Тесты по литературе: 6 класс: к учебнику В. Я. Коровиной и др. «Литература. 6 кл.». ФГОС / – М.: «Экзамен», 2016, стр. 63

6. Московкина И. И. Диагностические работы. Литература. 6 класс. ФГОС. – М.: «Экзамен», 2017, стр. 144

Открытые электронные ресурсы:

1. Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов. Литература. 6 класс http://school-collection.edu.ru/catalog/pupil/?class=49 (Дата обращения: 15.06.2019)

2. Словари, энциклопедии, справочники универсального содержания http://www.nlr.ru:8101/res/inv/ic/sprav.htm (Дата обращения: 15.06.2019)

3. Каталог сетевых ресурсов по русской филологии и фольклору http://feb-web.ru/feb/feb/sites.htm (Дата обращения: 15.06.2019)

4. Поиск книг в электронных библиотеках Рунета http://www.eboogle.net/ (Дата обращения: 15.06.2019)

5. Все книги России, библиографический каталог http://www.biblus.ru/Default.aspx (Дата обращения: 15.06.2019)

6. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор», академические собрания сочинений русских писателей http://feb-web.ru/ (Дата обращения: 15.06.2019)

7. Рукописные памятники Древней Руси http://www.lrc-lib.ru/ (Дата обращения: 15.06.2019)

8. Методико-литературный Интернет-сервер «Урок литературы» http://mlis.ru/ (Дата обращения: 15.06.2019)

9. Словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты http://www.philosophy.ru/edu/ref/rudnev/ (Дата обращения: 15.06.2019)

10. Библиографический словарь на сайте «Древнерусская литература. Антология» http://old-rus.narod.ru/bio.html (Дата обращения: 15.06.2019)

11. Раздел «Литература» на проекте «Мир энциклопедий» http://www.encyclopedia.ru/literature.html (Дата обращения: 15.06.2019)

12. Словари, энциклопедии, справочники универсального содержания http://www.nlr.ru:8101/res/inv/ic/sprav.htm (Дата обращения: 15.06.2019)

13. Каталог сетевых ресурсов по русской филологии и фольклору http://feb-web.ru/feb/feb/sites.htm (Дата обращения: 11.06.2019)

14. Поиск книг в электронных библиотеках Рунета http://www.eboogle.net/ (Дата обращения: 14.06.2019)

15. Все книги России, библиографический каталог http://www.biblus.ru/Default.aspx (Дата обращения: 11.06.2019)

Теоретический материал для самостоятельного изучения

В прошлом году мы с вами уже начали знакомиться с памятником русской письменности «Повестью временных лет». Это собрание (свод) старинных текстов, содержащих разнообразную информацию о жизни Древней Руси. Автором этого свода считается монах Нестор. Мы изучили одну историю о подвиге юноши из Киева, которому удалось спасти родной город от печенегов. Сегодня нам предстоит узнать из «Повести временных лет» о другом печенежском набеге на Русь, который произошёл спустя несколько столетий.

Как мы можем знать, когда произошли те или иные события, описанные в Летописи? Автор текста сам указывает дату. Обратимся к этому тексту, переведённому с древнерусского академиком Дмитрием Сергеевичем Лихачёвым: «В год 6505 (997). Пошёл Владимир к Новгороду за северными воинами против печенегов», – пишет летописец.

То есть как в рассказе о нападении на Киев, едва князь покинул город, его сразу же осадили печенеги.

Прежде чем разбираться в сюжете «Белгородского киселя», остановимся на том, что это за текст. Перед нами история, которую автор обозначил как сказание. Что такое сказание? Согласно словарю литературных терминов, сказание – прозаическое повествование с историческим или легендарным сюжетом, облечённое в литературную форму, письменную или устную.

Какой сюжет «Сказания о белгородском киселе»?

У нас есть дата, когда, по мнению летописца, происходило событие. Но были ли эти события в действительности, или это плод фантазии автора?

Мы знаем дату, мы знаем, что был такой князь Владимир Святославич. А вот о каком городе идёт речь? Подлинность исторических событий, о которых упоминается в исторических документах, могут подтвердить учёные-археологи.

В начале ХХ века были проведены раскопки на побережье притока Днепра, неподалёку от Киева. И на берегу Ирпеня обнаружили древние фортификационные сооружения древнего русского города. Благодаря ряду находок уже в средние ХХ века он был идентифицирован как Белгород-Киевский, то есть тот самый, о котором идёт речь в летописи.

Таким образом, перед нами не просто интересный рассказ, а сказание об историческом событии. Сегодня на месте древнего города в 23 километрах от Киева находится село Белогородка. Так в названии села сохранилась память о городе-крепости, который был разрушен во время очередного вражеского набега примерно в 1240 году.

Но в 997 году этот город был более силён, могуч, и гораздо влиятельнее, чем современные ему Рязань или Чернигов. Он находился на пересечении торговых путей, и, более того, был одной из резиденций князя Владимира.

Рассмотрим сюжет сказания. Итак, город осаждён. Князь Владимир в отъезде в Новгороде, да и помочь всё равно не может, потому что у него мало воинов, а печенегов было «многое множество».

Автор прибегает к гиперболе, чтобы обрисовать количество осадивших город печенегов и подчеркнуть бедственное положение осаждённых.

Что делают горожане? Они собирают вече и принимают решение сдаться, чем погибать всем от голода. Однако, тут в рассказе появляется некий старец. Автор не называет его имени. В отличие от князя Владимира, этот старец остаётся анонимным. Заметим, что точно также спаситель Киева – отрок, остался анонимным, нам известны только имена князей и воеводы. И вот старец предлагает пойти на хитрость. И его слушают.

Хитрость удаётся, и осаждённым удаётся убедить печенегов в бессмысленности осады. Здесь сказание явно перекликается с русскими народными сказками, где текут молочные реки, у которых кисельные берега. Горожане демонстрируют врагам якобы нескончаемые запасы киселя. «Ибо имеем мы пищу от земли», – так сказали горожане печенегам.

С одной стороны, эту фразу о пище от земли можно понимать буквально, то есть речь идёт о колодцах, откуда осаждённые якобы постоянно могли черпать кисель, а с другой стороны, автор явно отсылает нас к былинам и мифам, когда сама «Мать – сыра земля» помогала русичам в борьбе с врагом.

Текст «Сказания» очень близок к разговорному стилю – в нём мало языковых средств. Как и в других, ранее изученных отрывках, автор больше внимания уделяет действию. Мы узнаём, как сварили кисель, как пригласили печенегов, как убедили их в бесполезности осады. И лишь в начале повествования Нестор использовал эпитеты: «сильный голод», «великая война». В предании используются историзмы, которые отображают реалии эпохи: князь, вече.

Какова же основная идея произведения? Автор подчёркивает, что хитрость порой лучше побеждает врага, чем оружие. Кстати, выражение «белгородский кисель» стало крылатым, и обозначат ловкий обман. И что даже простой старец (а не князь), которому невыносима мысль о бесславной сдаче города, может спасти народ от бесчестия и погибели.

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Единичный выбор

Какое историческое событие повлияло на развитие древнерусской литературы?

Ледовое побоище

Крещение Руси

Русско-турецкая война

Бородинское сражение

Нужно вспомнить, кем и где писались первые литературные книги Руси, а происходило это в монастырях.

Правильный ответ:

Крещение Руси

Установление соответствий между элементами двух множеств

Как бы сказали герои древнерусской литературы, какие слова использовали бы вместо следующих выражений:

Приеду весной;

Кто-то много сделал для Родины;

Враги бежали.

При чтении древнерусских текстов и в прошлом году, и в этом, вы обращали внимание на то, что герои этих произведений говорят не так, как мы сейчас. Поэтому надо, использую знания полученные в прошлом году и на этом уроке, попытаться найти правильную пару для выражения.

Правильный ответ:

Древнерусский вариант

Современный вариант

Приеду, как только на деревьях лист расцветёт

Много пота утёр за Отчизну свою

Показали плечи свои

Приеду весной

Кто-то много сделал для Родины

Враги бежали

Жанры древнерусской литературы


Жанры древнерусской литературы

4.4

Средняя оценка: 4.4

Всего получено оценок: 671.

4.4

Средняя оценка: 4.4

Всего получено оценок: 671.

В данной статье, которая предназначена для учеников 9 класса, рассмотрим, что такое жанры древнерусской литературы, как происходило их деление, каковы особенности первичных и объединяющих жанров.

Определение

Жанр – это исторически сложившийся тип литературного произведения, отвлеченный образец, на основе которого создаются тексты конкретных литературных произведений.

Жанры древнерусской литературы исследователи делят на первичные и объединяющие.

Первичные жанры

К основным первичным жанрам относятся:

  • житие – описание духовных подвигов и добрых дел святых;
  • слово – образец торжественного красноречия;
  • поучение – проникновенная беседа о духовных ценностях;
  • повесть – повествование о важных исторических событиях;
  • хождение (хожение) – описание различных путешествий в иные земли или приключений;
  • летописный рассказ – развернутое описание;
  • летописное сказание – повествование с отсылкой к устному фольклорному преданию;
  • погодная запись – краткое сообщение о каком-либо историческом событии в летописи.

Объединяющие жанры

К объединяющим жанрам древнерусской литературы относятся:

  • летопись – повествование о событиях исторической важности, расположенных в хронологической последовательности;
  • хронограф – описание времени 15-16 вв.;
  • четьи-минеи – собрание произведений о святых людях;
  • патерик – описание жизни святых отцов.

Первичные жанры выступают в составе объединяющих жанров.

Часто в одной книге были собраны произведения разных жанров.

Летопись, являющаяся одним из самых древних жанров, играла огромную роль в древнерусской литературе и в Древней Руси в целом. Говоря кратко, летопись была не только свидетельством об исторических событиях прошлого, но и политическим и юридическим документом.

Таблица

Приведенная ниже таблица «Жанры древнерусской литературы» включает в себя названия жанров с примерами из древнерусской литературы:

Жанр

Произведение древнерусской литературы

Житие

«Житие Александра Невского»

Слово

«Слово о Законе и Благодати»

Поучение

«Поучение Владимира Мономаха»

Повесть

«Повесть о Петре и Февронии Муромских»

Хождение (хожение)

«Хожение за три моря» (Афанасий Никитин)

Летописный рассказ

Рассказ об ослеплении Василька Теребовольского

Летописное сказание

Сказание о мести Ольги древлянам

Погодная запись

Погодные записи из «Повести временных лет»

Любой жанр древней литературы чаще всего включал в себя значительные элементы публицистики.

Заключение

Что мы узнали?

Жанры древнерусской литературы делятся на первичные (житие, слово, поучение, повесть, хождение (хожение), летописный рассказ, летописное сказание, погодная запись и др.) и объединяющие (летопись, хронограф, четьи-минеи, патерик). Первичные жанры выступают в составе объединяющих жанров. В одной книге часто были собраны произведения разных жанров. Любой жанр древней литературы чаще всего включал в себя значительные элементы публицистики.

Тест по теме

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Фируза Амирова

    5/5

  • Денис Баленков

    5/5

  • Lilnait Student

    5/5

  • Татьяна Баландаева

    5/5

Оценка статьи

4.4

Средняя оценка: 4.4

Всего получено оценок: 671.


А какая ваша оценка?

ПО́ВЕСТЬ ДРЕВНЕРУ́ССКАЯ, об­щее ус­лов­ное обо­зна­че­ние про­из­ве­де­ний др.-рус. ли­те­ра­ту­ры (11–17 вв.), раз­лич­ных по сво­ей ху­дож. струк­ту­ре и объ­е­ди­нён­ных лишь при­зна­ком по­ве­ст­во­ва­тель­но­сти – связ­ным опи­са­ни­ем не­ких со­бы­тий. На­зва­ние «по­весть» мог­ло встре­чать­ся в за­гла­ви­ях жи­тий свя­тых (напр., «По­весть о жи­тии…»), при опи­са­ни­ях чу­дес, при­мы­кав­ших к жи­ти­ям, но не вхо­див­ших в их со­став; «по­вес­тя­ми» име­но­ва­лись про­из­ве­де­ния ре­ли­ги­оз­но-на­зи­дат. ха­рак­те­ра, ле­то­пи­си («По­весть вре­мен­ных лет»), про­стран­ные био­гра­фии ца­рей и пол­ко­вод­цев. Си­но­ни­ма­ми «по­вес­ти» вы­сту­па­ли «ска­за­ние» и «сло­во» (ре­же). П. д. при­ня­то на­зы­вать как са­мо­стоя­тель­ные, за­кон­чен­ные про­из­ве­де­ния, так и фраг­мен­ты, вхо­дя­щие в со­став ле­то­пи­сей (во­ин­ские по­вес­ти и «по­вес­ти о кня­же­ских пре­сту­п­ле­ни­ях», опи­сы­ваю­щие ве­ро­лом­ные по­ступ­ки рус. кня­зей).

Пер­вые по­вес­ти, бы­то­вав­шие в лит-ре Древ­ней Ру­си (11–1-я треть 13 вв.), бы­ли пе­ре­вод­ны­ми: во­ин­ские – «Алек­сан­д­рия», «Дев­ге­ние­во дея­ние»; ди­дак­ти­че­ские – «По­весть об Аки­ре Пре­му­дром», «По­весть о Вар­лаа­ме и Ио­а­са­фе»; по­вестью бы­ла на­зва­на в др.-рус. пе­ре­во­де «Ис­то­рия Иу­дей­ской вой­ны» Ио­си­фа Фла­вия. В 11–13 вв. ори­ги­наль­ные по­вес­ти (о кня­же­ских пре­сту­п­ле­ни­ях, о рус­ско-по­ло­вец­ких вой­нах) встре­ча­ют­ся пре­им. в со­ста­ве ле­то­пи­сей. В 14–15 вв. соз­да­ны про­стран­ные не­ле­то­пис­ные во­ин­ские по­вес­ти: «По­весть о ра­зо­ре­нии Ря­за­ни Ба­ты­ем», «За­дон­щи­на», «Ска­за­ние о Ма­мае­вом по­бои­ще», в ко­то­рых уси­ле­но бел­лет­ри­стич. на­ча­ло: под­роб­но изо­бра­жа­ют­ся пе­ре­жи­ва­ния пер­со­на­жей, при­во­дят­ся мо­но­ло­ги и диа­ло­ги, ис­поль­зо­ва­ны приё­мы за­мед­ле­ния (ре­тар­да­ции) и убы­ст­ре­ния по­ве­ст­во­ва­ния в наи­бо­лее на­пря­жён­ные мо­мен­ты. По об­раз­цу во­ин­ских по­вес­тей на­пи­са­ны не­ко­то­рые кня­же­ские жи­тия («По­весть о жи­тии Алек­сан­д­ра Нев­ско­го»). В 15 в. по­лу­ча­ют рас­про­стра­не­ние по­вес­ти бел­лет­ри­стич. ха­рак­те­ра – как пе­ре­вод­ные («Ска­за­ния о Со­ло­мо­не и Ки­тов­ра­се», «Серб­ская Алек­сан­д­рия»), так и ори­ги­наль­ные («По­весть о стар­це, про­сив­шем ру­ки цар­ской до­че­ри» и др.). Чер­ты вол­шеб­ной сказ­ки и жи­тия со­че­та­ет «По­весть о Пет­ре и Фев­ро­нии».

Ши­ро­кое рас­про­стра­не­ние жанр по­вес­ти по­лу­ча­ет в 17 в. По­вес­ти т. н. Смут­но­го вре­ме­ни, от­ра­зив­шие со­бы­тия нач. 17 в., от­чёт­ли­во пуб­ли­ци­стич­ны: «По­весть 1606 го­да», «Плач о пле­не­нии и ко­неч­ном ра­зо­ре­нии Мо­с­ков­ско­го го­су­дар­ст­ва», «По­весть о пре­став­ле­нии кня­зя Ми­хаи­ла Ва­силь­е­ви­ча Ско­пи­на-Шуй­ско­го», «Ска­за­ние» Ав­раа­мия Па­ли­цы­на. Про­ис­хо­дит даль­ней­шая бел­лет­ри­за­ция ис­то­рич. по­вес­тей («По­весть об Азов­ском си­де­нии дон­ских ка­за­ков»); соз­да­ют­ся мно­го­числ. по­вес­ти, по­лу­чив­шие на­зва­ние «не­по­лез­ных»: они ли­ше­ны на­зи­да­тель­но­сти и ре­лиг. мо­ти­вов, их ус­та­нов­ка – раз­влечь чи­та­те­ля опи­са­ни­ем не­обык­но­вен­ных со­бы­тий и при­клю­че­ний («По­весть о браж­ни­ке», «По­весть о Ше­мя­ки­ном су­де», «По­весть о Кар­пе Су­ту­ло­ве»). Круп­ней­ши­ми па­мят­ни­ка­ми П. д. ста­ли «По­весть о Го­ре-Зло­час­тии», «По­весть о Сав­ве Груд­цы­не», «По­весть о Фро­ле Ско­бее­ве».

Сре­ди пе­ре­вод­ных по­вес­тей 17 в. – «По­весть о Бо­ве ко­ро­ле­ви­че», вос­хо­дя­щая к франц. ры­цар­ско­му ро­ма­ну; «По­весть о Ерус­ла­не Ла­за­ре­ви­че», имею­щая тюрк. про­ис­хо­ж­де­ние; «По­весть о Брунц­ви­ке», пе­ре­ве­дён­ная с чеш. язы­ка, и др.; за­мет­ное ме­сто за­ни­ма­ют сбор­ни­ки нра­во­учит. по­вес­тей («Ве­ли­кое зер­ца­ло», «Рим­ские дея­ния»).

Тра­ди­ции ис­то­рич. П. д. в даль­ней­шем про­дол­жа­ли со­хра­нять­ся в ста­ро­об­рядч. лит-ре («По­весть об оса­де Со­ло­вец­ко­го мо­на­сты­ря» Се­мё­на Де­ни­со­ва, нач. 18 в.); сход­ст­во с бел­лет­ри­стич. пе­ре­вод­ны­ми и ори­ги­наль­ны­ми по­вес­тя­ми 17 в. про­сле­жи­ва­ет­ся в твор­че­ст­ве М. Д. Чул­ко­ва, В. А. Лёв­ши­на, в аван­тюр­ных ро­ма­нах М. Ко­ма­ро­ва («Жизнь Вань­ки Каи­на», 1779, «По­весть о при­клю­че­нии аг­лин­ско­го ми­лор­да Ге­ор­га», 1782).

древнерусская повесть

древнерусская повесть
древнеру́сская по́весть

повествовательный жанр литературы Др. Руси, представленный оригинальными и переводными сочинениями. В древнейший период среди повестей преобладали произведения исторической тематики (знаменитая летопись Нестора названа «Повестью временных лет»). В то же время в состав летописей могли включаться отдельные повести, напр. «Повесть о взятии Царьграда фрягами» (в летописи названная «О взятьи богохранимого Царяграда»), повесть о битве на Калке или Липице. Кроме воинских повестей, в древнерусской литературе бытовали также повести о княжеских преступлениях («Повесть о убиении Андрея Боголюбского»), историко-агиографические повести («Повесть о житии Александра Невского») или переводные повести занимательного характера («Повесть о царе Адариане»). С 15 в. количество беллетристических повестей резко увеличивается. В 17 в. создаются или переводятся бытовые повести. («Повесть о Карпе Сутулове»), рыцарские романы («Повесть о Бове-королевиче»), сатирические («Повесть о Ерше Ершовиче») и авантюрные повести («Повесть о Фроле Скобееве»), а также произведения исторической беллетристики («Повесть о зачале Москвы»).

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн.

2006.

.

Смотреть что такое «древнерусская повесть» в других словарях:

  • ДРЕВНЕРУССКАЯ ПОВЕСТЬ — ДРЕВНЕРУССКАЯ ПОВЕСТЬ, жанровая форма древнерусской литературы, объединяющая повествовательные произведения разного характера (собственно повесть, житие, летописная повесть, сказание, «слово») …   Энциклопедический словарь

  • Повесть о взятии Царьграда фрягами — – древнерусская повесть о событиях в Византии в начале XIII в. Древнерусская повесть о взятии Константинополя крестоносцами в 1204 г. во время четвертого крестового похода в старших своих списках (в составе Летописи Новгородской первой) не… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о царице Динаре — – древнерусская повесть XVI в., в рукописях называется: «Слово и дивная повесть зело полезно о девице иверскаго царя дщери Динари царици»; «Писание о Динаре царевне, дщери царя Александра Мелена иверскаго, како власть иверскую правяше и како… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о посаднике Щиле — (в рукописях: «Сказание о Щилове монастыре, еже в великом Новеграде»; «Повесть, содеяшася в великом Новеграде, о избытии изо ада посадника Шила»; «О создании Шилова монастыря»; «Чудо о новгородском посаднике Шиле» и пр.) – произведение с явными… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о Андрее Критском — – анонимное произведение, входящее в группу древнерусских повестей о кровосмесителе (ср. Повесть о папе Григории и Сказание Иеронима о Иуде Предателе). В рукописной традиции встречаются разные варианты заглавия П.: «Слово святого Андрея, епископа …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о Варлааме и Иоасафе — – переводная повесть, широко распространенная в древнерусской письменности. П. – одно из самых распространенных произведений мировой литературы средневековья. Она известна в огромном числе переводов и переработок более чем на 30 языках народов… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о Бове — – наиболее ранняя из древнерусских рыцарских повестей. Сказания о Бово д’Антона возникли в средневековой Франции, но впоследствии распространились по всей Западной Европе. В XVI в. лубочные итальянские издания поэтических и прозаических… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о Никифоре Фоке — – повесть об убийстве заговорщиками, руководимыми Иоанном Цимисхием и императрицей Феофаной, византийского императора Никифора Фоки (963–969 гг.), возникшая, как полагают, в Византии в кон. XII – нач. XIII в. Действительная история гибели… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Повесть о создании и попленении Тройском — – повесть, рассказывающая о событиях Троянской войны и созданная, вероятнее всего, составителем первой редакции Хронографа Русского на основе двух источников: рассказа о Троянской войне в Хронике Константина Манассии (главы «Зде поведует, како… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • ПОВЕСТЬ О ТВЕРСКОМ ОТРОЧЕ МОНАСТЫРЕ — древнерусская повесть (2 я пол. 17 в.), где впервые в древнерусской литературе конфликт перенесен непосредственно в сферу чувств: источник счастья и страдания любовь. Драматическая по ситуации (классический треугольник ), Повесть… пронизана… …   Большой Энциклопедический словарь

ПОВЕСТЬ ДРЕВНЕРУССКАЯ

ПО́ВЕСТЬ ДРЕВНЕРУ́ССКАЯ, жанр древнерусской литературы (XI—XVII вв.), объединяющий повествовательные произведения разного характера. Жанровые указания в памятниках литературы Древней Руси не отличались устойчивостью: повестью называли и сказания («Сказание и повесть…»), и жития («Повесть и житие…»), и даже летописные своды («Повесть временных лет»), а с другой стороны, одно и то же произведение могло носить в рукописях различные жанровые определения (напр., «Повесть о Басарге» называлась то повестью, то словом, то сказанием). Первоначальное значение термина «повесть» близко к этимологическому; в средневековой письменности повести являются той наиболее общей жанровой формой, в которой перекрещиваются все повествовательные — более узкие — жанры.<p class=»tab»>Появление П. д. неразрывно связано с возникновением русской литературы. В Киевской Руси были хорошо известны переводные нравоучительные («Повесть об Акире Премудром», «Повесть о Варлааме и Иоасафе» — см. «Варлаам и Иоасаф») и воинские повести («История Иудейской войны» Иосифа Флавия, «Александрия», «Девгениево деяние»). Большая часть оригинальных П. д. XI—XII вв. сохранилась в составе летописей: П. д. о княжеских преступлениях (об ослеплении Василька Теребовльского, об убийстве Игоря Ольговича), о русско-половецких войнах (рассказ Ипатьевской летописи о походе на половцев 1185 князя Игоря Святославича, героя «Слова о полку Игореве»). Напряженная борьба русского народа за независимость в XIII—XV вв. отразилась в целом ряде выдающихся воинских повестей (летописные повести о битве на Калке и нашествии Батыя; «Повесть о разорении Рязани Батыем»; памятники Куликовского цикла — летописная повесть, «Задонщина», «Сказание о Мамаевом побоище»). В духе воинских повестей написаны некоторые княжеские жития («Житие Александра Невского», «Повесть о Довмонте», позже — жизнеописания князей в «Степенной книге», XVI в.); эти своего рода историко-биографические повести основаны на христианско-провиденциальном, торжественно-риторическом описании подвигов князей-ратоборцев.</p><p class=»tab»>В XIV—XV вв. развивается особый жанр легендарно-исторических повестей (цикл сказаний об архиепископе Иоанне Новгородском, в т. ч. «Сказание о битве новгородцев с суздальцами», «Повесть о Темир-Аксаке», «Повесть о Меркурии Смоленском»). В XV в. появляется много повестей беллетристического характера как переводных («Сербская Александрия», «Сказания о Соломоне и Китоврасе», «Стефанит и Ихнилат»), так и оригинальных («Повесть о старце, просившем руки царской дочери», «Повесть о Дракуле», «Повесть о Басарге»). Важное значение для судеб воинской П. д. имела «Повесть о Царьграде», 2-я половина XV в., Нестора-Искандера; влияние ее обнаруживается в памятниках XVI в. — «Казанской истории» и «Повести о прихождении Стефана Батория на град Псков». На рубеже между волшебной сказкой и житием находится «Повесть о Петре и Февронии» — о «святой в миру»: мудрой, верной и благочестивой жене.</p><p class=»tab»>События «Смутного времени» (конца XVI — начала XVII вв.) способствовали вторжению в историческую П. д. публицистических мотивов («Повесть о видении некоему мужу духовну», 1606, протопопа Терентия, «Новая повесть о преславном Росийском царстве», рубеж 1610 — 1611, и др.). XVII в. характеризуется широким распространением повести как жанра. Воинская П. д. использует народно-поэтические мотивы (цикл Повести об Азове, «Повесть о Сухане»). Возникают памятники исторической беллетристики («историческое баснословие»), где история играет несущественную роль или подчинена вымыслу («Сказание об убиения Даниила Суздальского и о начале Москвы», «Повесть о Тверском Отроче монастыре»). Появляются житийно-биографические повести о подвижничестве в миру — семье и домашней жизни («Повесть об Ульянии Осоргиной», «Повесть о Марфе и Марии»), повести нравоучительно-бытовые (книжно-беллетристическая «Повесть о Савве Грудцыне» и стихотворная «Повесть о Горе-Злочастии», богатая фольклорными мотивами) и плутовские («Повесть о Шемякином суде», «Повесть о Карпе Сутулове», «Повесть о Фроле Скобееве»), со свойственными ранней новелле сюжетным динамизмом и натуралистическими подробностями. Особую группу составляют сатирические повести с элементами литературной пародии («Повесть о Ерше Ершовиче», «Калязинская челобитная», «Служба кабаку», «Лечебник на иноземцев»). Широкое распространение получают переводные сборники нравоучительных повестей («Великое зерцало», «Римские деяния») и развлекательных новелл («История семи мудрецов», «Фацеции» — см. Фацеция), а также рыцарские романы («Повесть о Бове Королевиче», «Повесть о Брунцвике», «Повесть о Петре Златых Ключей»). П. д. эволюционирует от средневекового исторического повествования к беллетристической повести нового времени.</p><p class=»tab»>Тексты:</p><p class=»tab»>Сиповский В. В., Рус. повести XVII—XVIII вв., СПБ, 1905;</p><p class=»tab»>Воинские повести др. Руси, М.-Л., 1949;</p><p class=»tab»>Рус. повесть XVII в., [М., 1954];</p><p class=»tab»>Рус. повести XV—XVI вв., М.-Л., 1958;</p><p class=»tab»>Рус. демократич. сатира XVII в., 2 изд., М., 1977;</p><p class=»tab»>Сказания и повести о Куликовской битве, Л., 1982.</p><p class=»tab»>Литература:</p><p class=»tab»>Орлов А. С., Переводные повести феод. Руси и Моск. государства XII—XVII вв., Л., 1934;</p><p class=»tab»>Старинная рус. повесть, М.-Л., 1941;</p><p class=»tab»>Истоки рус. беллетристики, Л., 1970.</p><p class=»tab»>Д. М. Буланин.</p>… смотреть

ПОВЕСТЬ ДРЕВНЕРУССКАЯ

жанровая форма древнерусской литературы, объединяющая повествовательные произведения разного характера: собственно повесть, житие, летописная повесть, «слово». Например «Повесть о Петре и февронии» второй половины XV в., «Повесть о разорении Рязани Батыем» середины XIV в., «Повесть о тверском отроче монастыре» второй половины XVII в. и др…. смотреть

ПОВЕСТЬ ДРЕВНЕРУССКАЯ

см. древнерусская повесть.Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн.Под редакцией проф. Горкина А.П.2006.

4. Повести

Из всех жанров древнерусской литературы повесть, несомненно, была сильнее всего связана с литературой последующего времени. Слово «повесть» имело в древнерусском языке более широкое значение, чем в языке современном, — термином этим обозначались иногда и обширные произведения сводного характера (например, «Повесть временных лет» — уже известная нам летопись начала XII в.); но чаще всего древнерусская повесть — это отдельный литературный памятник, не входящий в более обширные своды и не имеющий явно обозначенного светского или церковного назначения.

В XV в. широкое распространение получают сборники смешанного состава, включающие повести; можно думать, что именно в этот период светские памятники такого характера, известные и прежде, стали достаточно широко проникать в письменность. К этому периоду, в частности, относятся древнейшие известные нам списки переводных памятников, проникших, по-видимому, в русскую письменность в предшествующие века: например, «Повесть об Акире Премудром» и «Сказание об Индийском царстве». К жанру повести примыкали и некоторые из житийных памятников, о которых мы упоминали выше, — такие, как житие Петра и Февронии или Петра, царевича Ордынского.

Сербская «Александрия». Из числа переводных повестей этого времени в первую очередь должна быть упомянута так называемая сербская «Александрия» — роман о жизни и приключениях Александра Македонского. Роман этот появился на Руси в XV в. и стал более популярным, чем хронографическая «Александрия» (входившая в «Еллинский летописец», см. ранее, с. 195); вставками из сербской «Александрии» был дополнен текст рассказа об Александре в «Русском хронографе» конца XV в.

Древнейший русский список сербской «Александрии» переписан рукой уже известного нам кирилло-белозерского инока Ефросина, ему же принадлежат древнейшие известные нам рукописи «Сказания об Индийском царстве», «Задонщины» и некоторых других памятников.

Древнейший русский список сербской «Александрии» в то же время является и единственным русским списком XV–XVI вв. Все остальные, которых довольно много (около двухсот), относятся к более позднему времени, к XVII и XVIII вв. Тем не менее сравнение этих списков друг с другом и с южнославянскими текстами позволяет заключить, что в XV в. список Ефросина не был единственным. Первоначально появившийся на Руси список «Александрии» имел ряд особенностей: по большей части, это пропуски в тексте, которые так или иначе свойственны всем русским текстам памятника. Многое было непонятно русским писцам, как это видно из ошибок и изменений, имеющихся в более поздних рукописях. Если этот общерусский протограф был близок к южнославянским текстам, то текст в сборнике Ефросина — это уже несколько измененный текст. Создавший его писец постарался по возможности сделать текст осмысленным, без явных лакун и испорченных мест; в некоторых случаях он ошибочно осмыслил то, что ему, вероятно, было непонятно. Но он, во всяком случае, не копировал лежавший перед ним оригинал, а старался его улучшить. Сделал это не Ефросин, что видно из того, что в его списке есть пропуск, которого нет в других текстах, восходящих к этому же виду русских списков. Поскольку значительная часть текстов XVII–XVIII вв. восходит не к этой переделке, а к лежавшему в ее основе оригиналу (общерусскому протографу), то, следовательно, в XV в. на Руси бытовало несколько русских списков сербской «Александрии».[398]

Сербская «Александрия», сложившаяся в XIII–XIV вв., восходила, по-видимому, к среднегреческому оригиналу, но на Русь она проникла в южнославянской (сербской) версии (сербская «Александрия» обнаруживает и какие-то латинские влияния: возможно, что ее южнославянский оригинал возник в Далмации, тесно связанной с соседними итальянскими землями). Сербская «Александрия» отличалась от хронографической рядом существенных особенностей. Александру здесь приписывалось завоевание Рима и Иерусалима, интерес к героям Троянской войны и вместе с тем единобожие и дружеская связь с библейским пророком Иеремией. Значительно усилены были в сербской «Александрии» и романические черты; важное место занимала здесь тема (совершенно неизвестная всем остальным сказаниям об Александре) любви между Александром и Роксаной: Александр сообщает матери, что именно эта «женская любовь», «устрелившая» его сердце, побудила его впервые подумать о своих «домашних»; когда же он, вероломно отравленный, умирает, Роксана оплакивает свое «македонское солнце» и закалывается над гробом мужа. Приключенческий характер сербской «Александрии» особенно бросается в глаза в русских ее списках, где вся вторая часть (после победы над Дарием) распадается на отдельные главки, каждая из которых повествует о каком-нибудь новом удивительном похождении Александра и новых чудесах, увиденных им: «Сказание о скотах дивиих и о зверех человекообразных, и о женах дивиих, и о мравиях…», «О людех дивиих, бяше у всякого человека 6 рук и 6 ног, и о людях псоглавных, и о рацех…», «О езере, иж мертвые рыбы живы сотвори, и о человецех — от пояса конь, а горе человек — исполини наричются, и о солнечном граде и о людех единоногих…», «како Александр львы и слоны устрашил хитростью…»[399] и т. д.

Александр в романе постоянно ставит себя в наиболее трудные положения, дерзко играет своей судьбой, «главу свою назад мещет», по выражению его полководцев. Он переряжается в одежды своих подданных, выступая то в роли одного из своих сподвижников, то в качестве собственного посла. Особенно дерзким оказывается его поведение, когда он является к Дарию под видом македонского посла, а затем бежит из царского дворца с помощью волшебного перстня, делающего его невидимым. Этот мотив, впрочем, осложняется другим, явно ему противоречащим: испивая под видом посла преподносимые ему чаши вина, Александр прячет затем их «в недра своя». Персидские вельможи удивляются этому, но посол уверяет, что таков обычай при дворе его господина. Когда же Александр поспешно покидает персидский дворец, он использует и припрятанные чаши, вручая их «вратарям» в качестве своеобразного пропуска, и вместе с тем волшебный перстень (остается непонятным, видят ли персидские «вратари» человека, вручающего им чаши, — с. 33–35, с. 240, примеч. 117).

Сюжетные перипетии «Александрии», неожиданные повороты в судьбе героя служили не только для усиления занимательности рассказа. Они делали содержание повести более убедительным для читателя. Еще не зная предстоящего исхода отчаянных приключений Александра, читатель «Александрии» переживал эти приключения, волновался и радовался, когда они оканчивались благополучно. Такая сюжетная напряженность необыкновенно усиливала действенность повествования, и она же делала гораздо более острым и глубоким постоянно повторяющийся в романе мотив бренности и непрочности человеческих достижений. Успехи, достигнутые с таким трудом и риском, в конечном счете не приводили ни к чему: ранняя смерть была предсказана герою с рождения, и избежать ее он не мог. «О премудре в человецех Александре, — спрашивает Дарий в пещере мертвых, — да и ты ли осужен еси с нами быти?». Мысль о смерти не оставляла Александра и среди самых веселых похождений: «Александр же прискорбен бысть, отнели же ему смерть провозвестится, всяк бо человек смерть свою проповедует, радость на жалость преминует», — так неожиданно заканчивается одна из главок романа, рассказывающая о том, как смеялся Александр, поймав одноногих людей. А в конце романа пророк Иеремия, явившись к Александру во сне, извещал его о скорой смерти, и полководец устраивал прощальный смотр своим войскам (с. 47–48, 62–64).

Сюжетные перипетии «Александрии» помогали читателям Древней Руси поверить в реальность событий, происходивших в повести. Но, рисуя своих героев, изображая их поступки и передавая прямую речь, «Александрия», как и многие другие древнерусские повести, чаще всего следовала привычным традициям церковной и иной «деловой» письменности. Жизнь «добродетелна мужа Александра» описывалась здесь такими же словами, какими описывались жития святых или героев исторического повествования.

Рисуя эмоции своих героев, «Александрия» во многом следовала характерным для литературы XIV–XV вв. (и в особенности литературы, отражавшей так называемое второе южнославянское влияние) приемам «экспрессивно-эмоционального стиля». И сам Александр, и другие герои романа не скупились на выражения своих чувств, много восклицали, проливали слезы и лобызали друг друга. Узнав о вступлении Александра в Вавилон, Дарий «жалости великия наполнился», услышав затем о приходе на помощь войск индийского царя, он «от великиа скорби в радость малую пришед», но, увидев вышедшего на бой Александра, «ужасен быв, вся оставив, устремися на бег» (с. 31, 36, 37). Столь же эмоциональным оставался персидский царь и после полного поражения, когда неверные персы, пронзив царя мечами и «исколов», бросили его на дороге. «Глаголы» Дария, обращенные к проезжавшему македонскому царю, привели Александра в умиление; вместе с другими македонянами он взял персидского царя на плечи и понес во дворец, где произошла еще более патетическая сцена. Дарий, «много плакався», передал Александру свою дочь Роксану; Александр поцеловал ее, и смертельно раненный царь стал «радостен» и, не забыв попросить Александра отомстить убийцам, умер (с. 37–38). Вся эта экспрессия достигает вершины в заключительных сценах романа, описывающих трагическую смерть коварно отравленного Александра и самоубийство его верной супруги Роксаны.

Охотно отмечая и даже преувеличивая чувствительность своих героев, «Александрия», однако, неизменно ограничивается только внешними проявлениями чувств. За плачами и лобызаниями «Александрии» почти невозможно угадать внутренних движений души героев, их психологии и характеров. Это свойство типично и для других памятников «экспрессивно-эмоционального стиля», где, по замечанию Д. С. Лихачева, «чувства, отдельные состояния человеческой души не объединяются еще в характеры», а «проявления психологии не складываются в психологию».[400]

Столь же трафаретными оказываются обычно в «Александрии» и речи героев. Пространные ораторские выступления Дария, Александра и других персонажей никак не отражают их эмоционального состояния: они так же условны, как речи героев в воинских и исторических повестях. То, что Дарий, найденный Александром еле живым, произносит свою речь «мало дыша», отнюдь не уменьшает ее пространности и высокопарности: «Аз есмь Дарей царь, его же прелесть временная до небес возвыси и честь неуставная до ада сведе. Аз есмь Дарей пресловущий, царь всемирный, аз есмь Дарей, иже от многих тысящ людей почитаем бех, а ныне сам лежю на земли повержен. А ты, Александре, самовидець был еси мне, от коликиа славы спадох и каковою смертию умираю, таковыя смерти убойся и ты, Александре» (с. 37). Не менее красноречив и сам Александр. Узнав во сне от Иеремии пророка о своей близкой смерти, он «ужасен бысть» и «плакаше горко», но тут же разразился пространными славословиями Саваофу: «Слава тебе, слава тебе, чюдный, непостижимый, неописанный, неиследимый боже, вся от небытия в бытие приведы» (с. 62–63). Среди торжеств по случаю приезда Олимпиады Александра (во исполнение предсказания о близкой гибели) отравляет его виночерпий Вринуш: царь становится «студен» и начинает «трепетати», однако и это не останавливает его красноречия. Александр оплакивает бренность мира, обращается с отдельными речами к своим полководцам, к Роксане, к злодею Вринушу и, наконец, — ко всем царям и вельможам (с. 69–70).

Монологи «Александрии» вполне условны и никак не отражают психологии действующих лиц. Иначе, однако, обстоит дело с диалогами романа и вообще со всеми репликами, непосредственно связанными с действиями героев.

Силу «Александрии» составлял ее сюжет, и прямая речь оказывалась в романе выразительной именно в тех случаях, когда она была связана с сюжетом. Там, где слово героев «Александрии» становилось делом, оно немедленно обретало человеческие интонации.

«Возьми чашу сию, держи! Дарей царь посла мя стражи утвердити», — говорит Александр персидским вратарям, вручая им припрятанные во время пира чаши и обманом покидая дворец (с. 35).

«… егда вся земьская приобрящеши, тогда и ада наследиши», — предсказывал Александру предводитель нагих мудрецов рахманов Ивант, приветствуя царя. «Почто сие слово рече ми?» — испуганно спрашивал Александр. «Велеумному не подобает толковати», — отвечал Ивант. Краток и выразителен был и дальнейший диалог царя с рахманами, когда Александр предлагал дать им что-нибудь такое, чего нет в их земле. «Дай же нам, царю Александре, бесмертие, помираем бо!» — восклицали рахманы. «Не бесмертен аз есмь, каково бесмертие вам подам?» — отвечал Александр. «Поиди с миром, Александре, всю прием землю, последь и сам в ню поидеши», — снова замечал Ивант, прощаясь с Александром (с. 44–46). Так же лаконичен был ответ Александра Пору, напоминавшему своему победителю в пещере мертвых, что и он когда-нибудь будет «сведен» в эту пещеру: «Буди печалуя мертвыми, а не живыми пецися», — отвечал Александр индийскому царю (с. 58). И даже в последней главе романа, обильной длинными речами, самой сильной оказывалась краткая реплика Александра, принимающего последний парад своих победоносных войск: «Зриши ли всех сих, вси бо те под землю заидут!» (с. 64).

Троянские сказания. «Александрия» была не единственным в древнерусской литературе памятником, восходящим в конечном счете к античной традиции. Конец XV — начало XVI в. — время проникновения на Русь нескольких развернутых сказаний о Троянской войне (до XV в. был известен только краткий рассказ о завоевании Трои из «Хроники» Иоанна Малалы). Наряду с «Повестью о разорении Трои», вошедшей в «Русский хронограф», на Руси была переведена в этот период (с латинского оригинала) и обширная «Троянская история» Гвидо де Колумны, составленная в конце XIII в. Это было не только описание Троянской войны, но и целый свод эпических преданий античности. Здесь рассказывалось и о путешествии аргонавтов за золотым руном, и о любви Язона и Медеи, и о первом разрушении Трои аргонавтами, и о новом столкновении греков с троянцами после похищения Елены Парисом, и о всех перипетиях войны (любовь Ахилла и Поликсены, гибель Гектора и Ахилла, хитрость с деревянным конем), и о странствиях Одиссея (Улисса). Некоторые эпизоды «Троянской истории» обнаруживали более развитый психологизм, чем сербская «Александрия» (например, описание любовного томления Медеи, ждущей свидания с Язоном), однако в целом «Троянская история» оказалась огромным по размерам памятником с не согласованными между собой отдельными частями; она была лишена той сюжетной последовательности (тема неизбежной гибели главного героя), которая характерна для романов об Александре. Недаром первоначальная редакция, представлявшая собой буквальный перевод истории Гвидо де Колумны, подверглась затем переделке и была вытеснена более оригинальными краткими редакциями.[401]

Сказания о Соломоне и Китоврасе. Сербская «Александрия» и Троянские сказания были образцами «высокой», рыцарской литературы, проникшей в русскую письменность в XV в. Но в тот же период на Русь проникает и ряд памятников иного, басенно-сатирического характера, весьма популярных в конце средних веков и в эпоху Возрождения.[402] Одним из первых образцов такого характера были «О Соломони цари басни и кощуны и о Китоврасе», запрещенные церковными индексами, но уже с конца XIV в. включавшиеся в древнерусскую «Толковую Палею» (популярное изложение библейских рассказов). В «Палее» сказания о Китоврасе включались в целый комплекс «Судов Соломона», среди которых один принадлежал Библии (спор из-за младенца), а остальные были апокрифическими. Большим любителем сказаний о Соломоне и Китоврасе был, как мы уже указывали, книгописец Ефросин, включивший в свои сборники и текст этих легенд из «Толковой Палеи», и особую редакцию сказания, где обманутый коварной женой и захваченный Китоврас вырывается на «свою волю» (см. ранее, с. 192). Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе восходили, по-видимому, к средневековому еврейскому оригиналу. Генетически «дивий» (дикий) зверь Китоврас связан с талмудическим демоном Асмодеем, греческим кентавром или индийским духом-гандавром (от одного из двух последних названий происходит имя Китоврас). Но сюжетная роль Китовраса близка к роли Морольфа или Мархольта из западноевропейских средневековых сказаний о Соломоне и Морольфе — как и Китоврас, грубый и остроумный Морольф тоже оказывался находчивее и проницательнее мудрого царя. Как и в других произведениях «смехового» жанра, герой здесь не мог быть ясно определен как положительный или отрицательный и сюжет повести не имел однозначного решения. Что такое «борзый зверь» Китоврас — доброе это существо или злое? Пойманный по приказу Соломона, Китоврас удивляет всех своим поведением: он смеется, увидев на рынке человека, выбирающего себе сапоги на семь лет, и сидящего на земле гадателя, и плачет при виде свадьбы; потом выясняется, что покупателю сапог осталось жить семь дней, скорая смерть ждет и жениха, а гадатель не знает, что под тем местом, где он сидит, зарыт клад. Но смысл взаимоотношений мудрого зверя с царем так и не разъясняется в повести: Китоврас помогает Соломону построить Иерусалимский храм, и он же забрасывает царя (когда тот усомнился в его мудрости) на край света, откуда его добывают мудрецы и книжники.[403]

Стефанит и Ихнилат. Отсутствие ясно прокламированной морали, неоднозначность сюжета были характерны и для другого переводного памятника, получившего распространение в русской письменности во второй половине XV в., — книги басен «Стефанит и Ихнилат».

В основе «Стефанита и Ихнилата» лежит индийский животный эпос, сохранившийся в санскритском сборнике «Панчатантра» (Пятикнижье, Пять назиданий) IV в. н. э., где мудрец-брахман по просьбе царя рассказывает ему о «разумном поведении». Через персидское посредство эпос перешел к арабам, где в XI в. Абдаллах ибн Ал-Мукаффа создал на его основе обширный басенно-новеллистический цикл «Калила и Димна», названный по именам двух шакалов — главных персонажей первой и второй (добавленной Ал-Мукаффой) глав книги. Арабская версия стала основой всех многочисленных редакций, появившихся на Западе и Востоке, в частности — греческой версии. Греческий перевод, сделанный в XI в. придворным врачом императора Алексея Комнина Симеоном Сифом, получил название «Стефанит и Ихнилат», ибо таким образом Симеон Сиф перевел имена Калилы и Димны (эти имена были неправильно истолкованы им как нарицательные понятия — «Увенчанный» и «Следящий»). В XIII–XIV вв. был сделан славянский (сербский или болгарский) перевод «Стефанита и Ихнилата», а во второй половине XV в. он проник в Россию.

По своей композиции книга «Стефанит и Ихнилат»,[404] как и «Калила и Димна», представляла собой «рамочное», или «обрамленное», повествование, где в состав общей «рамки» входили отдельные главы (соответствующие книгам «Панчатантры»), а в их состав — отдельные новеллы-басни, рассказываемые действующими лицами (внутрь этих рассказов иногда тоже входили вставные притчи). Основная «рамка» индийского оригинала — разговор царя с мудрецом — уже в арабской и греческой версии потеряла значение; она играла чисто формальную роль (как своеобразный «зачин» каждой главы). Важнейшую роль приобрела зато тема первых двух глав — история льва, быка (тельца) и двух зверей, по именам которых был назван весь цикл. В первой главе описывалось лесное царство, где правит царь Лев, который «вознослив и горд и скуден мудростью»; он окружен другими животными, но два «мудроумных зверя» (в арабско-греческой версии — шакалы, но славянская версия, видимо, не знает таких животных и именует их просто «зверями») Стефанит и Ихнилат находятся вдали от царского двора. Между тем в лесу появляется неизвестное существо, страшно «рыкающее»; трусливый Лев перепуган, но старается скрыть свой страх. Ихнилат является ко Льву, осторожно выведывает причины «сумнения» Льва и отправляется на поиски «рыкающего» зверя. Зверь оказывается Тельцом, брошенным своими хозяевами и не имеющим никаких враждебных намерений, и Ихнилат приводит его ко Льву. Обрадованный Лев приближает к себе Тельца; Ихнилат снова оказывается в стороне.

В отчаянии он решается на интригу — ссорит Льва с Тельцом, рассказывая каждому из них о коварных замыслах другого. Лев и Телец встречаются; оба они боятся друг друга и ожидают нападения; Лев убивает Тельца. Вторая глава (отсутствовавшая в «Панчатантре» и добавленная в арабской версии) рассказывает о суде над Ихнилатом (Димной). Внешне глава повествует о наказании коварного зверя, но подлинный смысл ее — не в осуждении Ихнилата, а в его остроумной самозащите, основанной на том, что остальные персонажи, начиная со Льва, убившего своего фаворита по пустому подозрению, ничуть не лучше подсудимого. Никто из приближенных Льва не может уличить Ихнилата, и казнь его оказывается не торжеством правосудия, а следствием интриг матери Льва.

Рамочный рассказ первых глав «Стефанита и Ихнилата» — восточное сказание о хитром звере, одурачившем глупого монарха Льва — многими чертами напоминало животный эпос, популярный на Западе — «Роман о Лисе» (Ренаре или Рейнеке). Правда, в «Стефаните и Ихнилате» суд над хитрым зверем оканчивался осуждением Ихнилата, между тем как его западный двойник Ренар добивался оправдания, но в обоих случаях исход дела определялся не справедливым разбором его, а интригами придворных.

Многие отдельные новеллы-басни «Стефанита и Ихнилата» по своей основной коллизии совпадали с сюжетом первых двух глав: там также речь шла о столкновениях между тремя типами зверей — хищным «кровоядцем», простаком — «травоядцем» и хитрым зверем (в одной из басен — зайцем), способным одурачить сильного.

«Книжица малая Ихнилат» (как называли ее на Руси) оказывалась своеобразным «романом без героя» в русской письменности XV в. Стефанит не участвовал в коварных поступках Ихнилата и отговаривал его от них, но он ценил мудрость своего друга и был ему искренне предан. В греко-славянской версии повести (в отличие от арабской) жизнь Стефанита завершается трагически: потрясенный заточением Ихнилата, он еще до казни друга кончает самоубийством: «шед напои себя ядом и издоше». Узнав о смерти Стефанита, Ихнилат горько плачет: «Не подобает ми, рече, уже живот днесь, зане такова друга верна и любовна лишихся!» (с. 30–31). Эта черта еще более усложняет образ Ихнилата: он оказывается не чуждым и благородных эмоций.

Построение основного рассказа «Стефанита и Ихнилата», как и построение большинства басен цикла, оказывалось, таким образом, совсем иным, чем построение «Александрии». Если в «Александрии» развязка романа — трагическая смерть героя — была органически связана с основной идеей бренности человеческого существования, то в «Стефаните и Ихнилате» гибель Ихнилата не была, как понимал проницательный читатель, наказанием порока и торжеством справедливости. Как и в «Соломоне и Китоврасе», развязка здесь не имела оценочного значения и не заключала в себе определенной «морали». Анализ сюжетного построения «Соломона и Китовраса», «Стефанита и Ихнилата» и сходных сюжетов, возникающих с конца XV в. в оригинальной русской литературе, позволяет поэтому поставить вопрос о двух типах сюжетного повествования: целенаправленном (телеологическом) и многозначном. Первый тип сюжета характерен для большинства древнерусских повестей — житийных, воинских, исторических, второй — для некоторых памятников, появляющихся в русской письменности лишь в рассматриваемый период и достигающих большого распространения два столетия спустя — в XVII в.[405]

Рядом с переводной повестью, усвоенной национальной рукописной традицией в XV в., на Руси создаются в этот период и оригинальные повести, весьма разнообразные по своему содержанию и характеру. Среди них были и рассказы о реальных и относительно недавних исторических событиях (близкие к уже упомянутому «Сказанию о Мамаевом побоище»), и легендарно-исторические повествования, и произведения, которые с достаточным основанием могут считаться первыми памятниками русской беллетристики.

Повесть о Царьграде. «Повесть о Царьграде» была посвящена одному из важнейших событий мировой истории XV в. — завоеванию турками византийской столицы (единственной части Византийской империи, остававшейся независимой) в 1453 г. Автор повести (в ее отдельном, первоначальном варианте) именовал себя «многогрешным и беззаконным Нестором-Искандером» и утверждал, что он «измлада» был захвачен турками, обращен в ислам и соединял в своем рассказе собственные наблюдения (из лагеря победителей) с рассказами жителей Царьграда. Трудно решить, насколько эти сведения соответствуют истине, однако принадлежность повести второй половине XV — началу XVI в. не вызывает сомнений.[406]

Стилистика «Повести о Царьграде» весьма противоречива: с одной стороны, мы встречаемся здесь с многочисленными стилистическими трафаретами, типичными для древнерусских «воинских повестей» («сеча велика и ужасна», кровь течет «аки потоком сильным», один грек «бьяшесь с тысящею, а два с тьмою» и т. д.), с другой стороны, для повести характерно редкое для средневековой литературы умение использовать сюжетные перипетии для создания непрерывной и все нарастающей напряженности повествования.

Для «Повести о Царьграде» характерна динамичность и острота повествования. Автор не описывает всю историю осады города, а рисует одну за другой сцены его обороны.[407] Важную роль в рассказе играет «фряг Зустунея» (итальянец Джустиниани) со своими воинами — «600 храбрых», единственный, кто откликнулся на просьбу цесаря (императора Константина XIII) о помощи. Зустунея берет на себя сооружение городских укреплений; турецкая артиллерия проламывает городские стены; Зустунея вновь их восстанавливает. Турки направляют на город «великую пушку»; Зустунея разрушает ее своей пушкой. Турки подвозят к городу туры — стенобитные башни, но греки взрывают «сосуды зелейные» (мины), и осаждающие взлетают на воздух. Туркам удается все-таки разрушить большую часть городской стены, и рукопашные бои завязываются в самом городе. В этих сражениях вместе с Зустунеей выступает сам «цесарь», который один, «имея меч в руце», дважды изгоняет неприятелей из города.

Стойкость защитников побуждает султана несколько раз думать об отступлении. Но мрачные приметы сулят гибель городу: из окон храма Святой Софии исходит пламя, и патриарх объясняет, что это означает отшествие святого духа от Царьграда. Накануне последнего дня осады над городом сгущается «тьма великая» и падает кровавый дождь, знаменующий гибель Царьграда. В последний день битвы Зустунеи уже нет (он поражен шальным ядром), но цесарь, несмотря на уговоры приближенных, бросается в последний бой на улицах города и погибает под мечами турок. Так сбывается древнее предсказание о Царьграде: «Констянтином создася и паки Костянтином скончася». Завершается повесть описанием торжественного вступления султана в город и пророчеством о будущем освобождении Царьграда «русым родом».

Если в основу «Повести о Царьграде» был положен реальный исторический материал, умело обработанный автором, то ряд других русских повестей представлял собой причудливое соединение исторического (или мнимоисторического) материала с мифом и традиционными фольклорными сюжетами.

Слово о Вавилоне. В «Слове (или Сказании) о Вавилоне»[408] легендарное повествование имело и определенный публицистический смысл; впоследствии «Слово» вошло в обширный цикл публицистического характера (обосновывавший права русских князей на византийские императорские регалии), и уже в своем первоначальном виде оно имело черты церковно-публицистического памятника. Но вместе с тем это была и повесть с острым сюжетом и рядом перипетий, делавших изображаемое занимательным. Уже с первых строк автор стремился заинтересовать читателя. Он рассказывал о том, как царь Левкий-Василий послал в Вавилон за «знамениями», принадлежавшими трем святым отрокам, сидевшим в «пещи огненной». Сначала царь намеревался взять посланцев из «сурского» (сирийского) рода. Побуждаемые неизвестными еще читателю соображениями, посланцы отказывались идти в таком составе («Они же реша: Неподобно нам тамо ити…») и просили послать непременно трех человек, владеющих тремя разными языками («… посли из Грек гречина, из Обез обяжанина, из Руси русина… И посла, яко хотяхут», с. 85). Загадка эта, близкая сказочным зачинам, находит объяснение не сразу, а только после того, когда три путешественника добираются до Вавилона и оказываются перед кипарисовой лестницей, ведущей через змия, лежащего вокруг Вавилона, как огромный городской вал. Здесь они находят подпись на трех языках: по-гречески, по-«обезскы» и по-русски. Этой подписи отведена в повести важнейшая сюжетообразующая роль. Текст подписи составлен необыкновенно искусно: она представляет собой одно предложение, первая часть которого написана по-гречески («которого человека бог принесет к лествице сей»), вторая — по-«обезскы» («да лезет чрез змея без боязни»), третья — по-русски («да идет с лествице чрез палаты до часовнице», с. 85); каждая часть фразы не может быть понята без двух других; каждый из представителей трех христианских стран — необходимый участник путешествия. Используя излюбленный сказочный прием — гиперболу, автор создает картину города, «палат» которого не видно сквозь дремучие поросли: «И приидоша тамо и не видеша града: обросл бо бяше былием, яко не видити полаты» (с. 85). Обычная сказочная тропинка — «путец», протоптанный неким «малым зверем», — единственное, что указывает, как добраться до мертвого города.

Наибольшего напряжения достигает действие «Слова» при описании обратного пути героев. Три мужа, взяв «знамение» и драгоценности, должны снова перебраться через спящего сказочного змея. Чтобы перелезть через змея, они прислоняют к нему лестницу. Вдруг один из них, «обежанин» Яков, запинается о пятнадцатую (именно 15-ю!) ступень лестницы и падает на змея. Змей начинает пробуждаться, чешуя его колеблется, «аки волны морьския», но это еще не настоящее пробуждение. Два других посланца подхватывают упавшего Якова и помогают ему перебраться сквозь «былие» и заросли к коням, оставленным вдали от города. Они уже видят коней, возлагают на них свою поклажу и могут уезжать, но в это время змей окончательно просыпается: «И свистну змей. Они же от страха быша, аки мертвии» (с. 86). А тем временем царь Василий ждет своих посланцев, которых он полюбил, как собственных детей («бяшет я нарек собе, аки детей»). Змеиный свист долетает за «15 дней» пути до стана Василия и повергает его и его войско на землю замертво, — точно так же, как в былине свист Соловья-разбойника повергал Владимира Красное-солнышко и его приближенных. Потрясенный царь отступает от места ожидания и впадает в отчаяние: «Уже мои дети мертви…»; он решает, однако, подождать «еще… мало» (с. 86). И на шестнадцатый день, когда истекают все сроки ожидания, трое мужей, которым удалось восстать, «яко от сна», являются к царю и приносят ему венцы (с. 87).[409]

Повесть о старце, просившем руки царской дочери. Еще более типичный сказочный характер имела «Повесть о старце, просившем руки царской дочери» — один из наиболее интересных и наименее исследованных памятников ранней русской повествовательной литературы. Сюжет повести несложен. Здесь рассказывается, как некий старец был смущен («томляху ся») словами Евангелия от Матфея: «Толците — отверзается вам, просите — дастся вам, ищите — обрящете». Он добрался до царских палат и «толкнул» в двери; царь пустил его. Обрадованный подтверждением первой части евангельских слов, старец просит царя дать ему царскую дочь. После однодневного размышления царь не отказывает старцу в его просьбе, но предлагает добыть сперва «камень драгый самоцветный». В пещере мертвого отшельника в Лукоморье старец находит стеклянный сосуд, в котором «нечто борчит, аки мухи». В сосуде оказался бес, запечатанный положенным сверху крестом (мотив, встречающийся и в житийной литературе). Старец согласился выпустить беса из сосуда, если тот пообещает добыть ему из моря драгоценный камень. Бес, ставший огромным, «аки великий дуб», бросился в море, вынес камень и отдал старцу. Испытание, задуманное старцем, тем самым как будто заканчивается: евангельские слова подтвердились; но сюжет повести этим не исчерпывается. В повести появляется мотив, известный в мировой литературе по «Тысяче и одной ночи»: старец спрашивает беса, может ли он опять уменьшиться, чтобы залезть в сосуд, — бес «вскочи ему на длань, яко же в сосуде бе»; старец снова «запечатал» его крестом. Конец повести оказывается неожиданным для читателя. Верный обещанию, царь, получив от старца драгоценный камень, «преставль ему свою дщерь». Но старец отказывается от царской дочери — он хотел только проверить истинность евангельских слов. «Дщи твоа тебе, и камень драгый тебе», — заявляет он царю и возвращается в пустыню.[410]

Несмотря на «учительный» смысл (подтверждение евангельских слов), «Повесть о старце» имела ясно выраженную фольклорную основу. Основной сюжет повести восходит к сюжету новеллистической сказки о герое-простолюдине, получающем руку царевны; к этому новеллистическому сюжету присоединяются мотивы волшебной сказки — бес, заключенный в сосуде. Как и в «Повести о Петре и Февронии», мы имеем здесь, таким образом, не «чистый» сказочный тип, свойственный устному повествованию, а характерное уже для позднесредневековой письменности соединение сказочных сюжетов в «сложный конгломерат».[411] Однако связь с фольклором имела очень важное значение для литературы этого типа. От фольклора здесь — явная неисторичность, сказочность главного персонажа, не имеющего даже имени, непривычный для письменности лаконизм и простота сюжетных мотивировок (затруднявшая переписчиков повести, стремившихся довольно неудачно сразу же объяснить поведение старца тем, что он «искушал» царя). Этими особенностями повесть примыкала к памятникам беллетристики, существовавшим в XV в. не только в переводной («Соломон и Китоврас», «Стефанит и Ихнилат»), но в оригинальной русской письменности — «Повести о Дракуле» и «Повести о Басарге».

Повесть о Дракуле. В основе «Повести о Друкале» лежали сказания о жестоком мутьянском (румынском) князе Владе Цепеше — Дракуле, правившем в 1456–1462 и 1477 гг.[412] Авторство повести может быть установлено из упоминания в ее заключительной части, что второй сын Дракулы, находившийся в Венгрии, «при нас умре, а третьего сына, старейшего, Михаила тут же на Будину видехом», и что «ныне» на престоле Дракулы сидит Влад Монах. Влад Монах вступил на мутьянский (румынский) престол в 1481 г. Автором повести был русский (со ссылки на «наш» русский язык начинается рассказ о Дракуле), побывавший в Венгрии в начале 80-х гг. XV в., и не один, а с какими-то спутниками («при нас», «видехом»). Все эти данные более всего подходят к Федору Курицыну, известному еретику и крупнейшему дипломату Ивана III, возглавлявшему посольство в Венгрию и Молдавию как раз в 1482–1484 гг. и в сентябре 1485 г. вернувшемуся в Россию (в феврале 1486 г. и вторично в январе 1490 г. Повесть была переписана известным кирилло-белозерским книжником Ефросином).

Наиболее характерная особенность «Повести о Дракуле» — ее теснейшая связь с устным сюжетным повествованием; она представляет собою, в сущности, ряд анекдотов о жестоком «мутьянском воеводе Дракуле» (так в странах, соседних с Валахией, именовали Влада Цепеша). Сходные анекдоты использовались в рассказах о «великом изверге» Дракуле, помещавшихся в немецких брошюрах конца XV в. (рукописных и печатных) и в повествовании о нем, включенном в «Венгерскую хронику» итальянского гуманиста Антонио Бонфини (90-е гг. XV в.). Сходство русской повести с этими памятниками — не текстуальное, а сюжетное; общим их источником были, очевидно, рассказы, услышанные различными авторами в землях, соседних с Валахией.

Как же может быть определен идейный смысл русской «Повести о Дракуле»? В науке предполагались самые различные решения этого вопроса: одни исследователи усматривали в Повести осуждение тирании и считали, что она распространялась в боярских кругах, враждебных Ивану Грозному, другие видели в ней апологию грозной и справедливой власти и тех репрессий, которые применялись феодальным государством против его врагов.[413] Возможность столь противоположных мнений вытекает из жанрового своеобразия повести: перед нами не публицистическое произведение, автор которого прямо высказывает свои воззрения, а произведение беллетристики.

Повесть начинается с краткого сообщения: «Бысть в Мутьянской земли греческыя веры христианин воевода именем Дракула влашеским языком, а нашим диавол. Толико зломудр, яко же по имени его, тако и житие его» (с. 117). Далее читатель, как и в «Житии Михаила Клопского», прямо вводился в середину действия: автор рассказывал о том, как Дракула велел прибить «капы» (шапки) к головам турецких послов, осмелившихся явиться к нему, «великому государю», с покрытыми головами. Так строилась вся повесть: подобно сказаниям о Соломоне и Китоврасе, она состояла из отдельных эпизодов-рассказов.

Но как и в «Соломоне и Китоврасе», такая дробность построения вовсе не означала отсутствия единой темы. Эпизод за эпизодом рисовал дьявольское «зломудрие» мутьянского воеводы — сочетание изощренной жестокости с остроумием. Эпизоды эти представляли собой своеобразные анекдоты, многие из которых строились как загадки, имевшие второй, метафорический смысл (с. 67–68). Дракула не просто казнит попавших ему в руки людей — он испытывает их, и недогадливые, не «изящные» испытуемые, не умеющие «против кознем его отвечати», трагически расплачиваются за свое «неизящество». Яснее всего это видно на эпизоде с нищими. Собрав по всей своей стране «нищих и странных» и угостив их, Дракула спрашивает: «Хощете ли, да сотворю вас беспечалны на сем свете, и ничим же нужни будете?». Не поняв второго, зловещего смысла его слов, нищие с восторгом соглашаются. Дракула освобождает их от нищеты и болезней, сжигая в запертой «храмине». Так же поступает Дракула и с турецким царем: он обещает ему «послужить»; турецкий царь, понявший эти слова буквально, радуется; Дракула разоряет турецкие владения и сообщает царю, что сколько мог, столько «ему и послужил». На такой же двусмыслице строится и первый эпизод повести. На вопрос, почему они не снимают шапок, послы отвечают, что таков обычай их страны. «Хощу вашего закона подтвердити, да крепко стоите», — отвечает Дракула. Понятое буквально, такое обещание тоже, как будто, должно было вызвать удовлетворение собеседников. Но Дракула «подтвердил» турецкий обычай гвоздями, прибив турецким послам «капы» к головам.

Мотив испытания, проходящий через все эти эпизоды, принадлежит к числу популярнейших мотивов мировой литературы и фольклора. Мотив этот был хорошо знаком и древнерусской литературе: так же «изящно» и так же жестоко, как Дракула, «испытывала» древлянских послов Ольга в «Повести временных лет»; мотив испытания встречается и в «Повести об Акире премудром» и в житийной «Повести о Петре и Февронии».

Что же хотел сказать автор «Повести о Дракуле», представляя читателю своего «зломудрого» героя? Сюжет «Повести о Дракуле», как и сюжет «Соломона и Китовраса» и «Стефанита и Ихнилата», неоднозначен — он не может быть сведен к какому-либо определенному выводу или поучению. Дракула совершает бесчисленные злодейства, сжигает нищих, казнит монахов, женщин, мастеров, прятавших его сокровища, и обедает среди кольев, на которых разлагаются «трупия мертвых человек». Но он же ведет борьбу с турками, борьбу героическую и несомненно вызывающую одобрение читателя, и погибает в этой борьбе, ненавидит «зло», уничтожает воровство и устанавливает в своем государстве справедливый и нелицеприятный суд, от которого не может откупиться ни богатый, ни знатный.

Позицию автора Повести можно определить, сравнив ее с западными сочинениями о том же персонаже. Если авторы немецких рассказов рисовали только изуверскую жестокость «великого изверга», то итальянский гуманист Бонфини подчеркивал сочетание в Дракуле «неслыханной жестокости и справедливости». Так же двойствен Дракула и в русской повести.

Но в отличие от хроники Бонфини, «Повесть о Дракуле» была не публицистическим, а беллетристическим памятником: автор его не высказывал поэтому своей оценки героя в прямой форме, а рисовал образ этого героя, образ, не подымавшийся до уровня характера, однако обладавший определенной характерностью. Дракула — не абстрактный злодей и уж никак не абстрактный мудрый правитель. Он веселое чудовище, испытывающее свои жертвы, некое подобие сказочного Тома-Тима-Тота или Рюмпельштильца. Необычный с точки зрения традиций житийной или героической воинской повести, образ Дракулы был зато близок к уже известным нам фигурам переводной беллетристики. Мудр и жесток был Китоврас в «Соломоне и Китоврасе»; теми же свойствами отличался Ихнилат в «Стефаните и Ихнилате». Самооправдания Дракулы по поводу убийства нищих или казни послов во многом напоминали софизмы Ихнилата во время суда над ним. Сюжет «Повести о Дракуле» принадлежал к типу сюжетов, который мы определили выше как многозначный. Такое построение сюжета было характерно для многих памятников беллетристики позднего средневековья и Возрождения, авторы которых противопоставляли однозначному феодально-рыцарскому идеалу «протест реальности».[414]

Повесть о Басарге. В отличие от «Повести о Дракуле» «Повесть о Басарге» — это не новеллистический цикл, а, в сущности, одна развернутая новелла.[415] Повесть эта сохранилась в нескольких редакциях. Наиболее первоначальной является, по-видимому, так называемая антиохийская редакция. Сюжет ее таков: купец Басарга со своим семилетним сыном Борзосмыслом отправился из Царьграда в путешествие, и буря занесла его корабль в город Антиохию. Неверный царь «латинянин» Несмеян, царствующий в этом городе, требует от Басарги (как и от других попавших ему в руки купцов), чтобы тот отгадал три загадки, — в противном случае он должен будет перейти в «латинскую веру» или быть казненным. Вернувшись на корабль после разговора с царем Несмеяном в полном отчаянии, Басарга застает сына за игрой: «А сын его на карабли играет, на древце ездечи, яко на коне: единою рукою держаше, а другою рукою по древцу побиваше и скакаша по кораблю» (с. 79). Но, играя в детские игры, юный Борзосмысл оказывается не по-детски мудрым: он предлагает отцу разгадать царские загадки, а затем вновь возвращается к прерванному занятию: «… и взят отрок игру свою, и нача детище опять играти» (с. 81). Борзосмысл действительно решает загадки Несмеяна. Первая из них: Как далеко от востока до запада (отгадка — день пути солнца), вторая: Чего в мире десятая часть убывает за день и прибывает за ночь (отгадка — десятая часть воды в морях, реках и озерах). Для решения третьей загадки («чтобы поганыя не смеялись… православным Христианом») отрок просит собрать весь народ Антиохии и спрашивает: «Которую веру хощете веровать…?» — «Хощем мы все, господине, веровать во святую троицу..!» — кричат все люди «единым гласом». «То тебе, царю, от меня третияя отгадание! Не смейся ты, поганой, нам, православным христианом!» — говорит мальчик, отрубает голову злому царю, освобождает Антиохию и сам становится в ней царем (с. 85–86).

По своему характеру единый сюжет «Басарги» сходен с эпизодами-анекдотами «Дракулы»; в основе его также лежит разгадывание загадок: герой подвергается испытанию и с честью выходит из него, перехитрив своего противника. Связь «Повести о Басарге» с фольклором еще очевиднее, чем связь «Повести о Дракуле»: в основе «Басарги» лежит один из самых популярных сюжетов мировой литературы, обычно именуемый в фольклористике анекдотом об «императоре и аббате».[416] Как и во всех анекдотах этого типа, загадки жестокого правителя отгадывает здесь не тот человек, которому они заданы (купец Басарга), а заменяющий его «простак», которым в данном случае оказывается семилетний Борзосмысл.

В отличие от «Повести о Дракуле», свет и тени были распределены в «Повести о Басарге» с достаточной определенностью: сочувствие читателя, естественно, всецело оказывалось на стороне мудрого «отрока», победившего неверного царя. Однако и здесь занимательность и «смеховой» характер повествования явно преобладали над назидательностью. Скачущий на палочке по палубе корабля Борзосмысл был совсем не похож на традиционных житийных героев, отвергавших детские игры и «пустошные забавы»; не похож он был и на героев традиционного исторического повествования.

  • Рассказ повара кентерберийские рассказы краткое содержание
  • Рассказ победитель грина краткое содержание
  • Рассказ победа василий аксенов
  • Рассказ побег станюкович читать
  • Рассказ праздник к нам приходит глава 20