Представлено сочинение на английском языке 23 февраля/ February 23 с переводом на русский язык.
February 23 | 23 февраля |
Every year at the end of winter Russian people and several other neighboring nations celebrate the Defender of the Fatherland Day. This holiday falls on February 23rd and has special meaning. | Ежегодно в конце зимы русский народ и некоторые другие соседние народы празднуют День защитника Отечества. Этот праздник выпадает на 23 февраля и имеет особое значение. |
It was first celebrated in the first half of the 20th century as the day of Red Army. Today, it’s commonly known as the father’s or all men’s day. On this occasion women across Russia and some former Soviet republics prepare small but hearty presents for their fathers, husbands, sons, brothers, boyfriends and simply male friends. Apart from presents they can buy postcards or flowers for them. It is especially appreciated when little girls prepare some handmade stuff for their fathers or brothers. Such small but valuable presents are always cherished. | Он впервые отмечался в первой половине 20-го века, как день Красной Армии. Сегодня он широко известен как день отцов или всех мужчин. По этому случаю, женщины всей России и некоторых бывших советских республик готовят небольшие, но душевные подарки для своих отцов, мужей, сыновей, братьев, парней и просто друзей мужского пола. Помимо подарков, они могут купить для них открытки или цветы. Особенно ценится, когда маленькие девочки создают какие-нибудь безделицы своими руками для отцов или братьев. Такими небольшими, но ценными подарками всегда дорожат. |
The Defender of the Fatherland Day is observed countrywide. You can see the public concerts, parades, festivals and other topical performances nearly in every large and small city. Children and adults participate in such events to keep their fathers happy and to set a festive mood. The military and veterans are especially honored on this day. | День защитника Отечества отмечается по всей стране. Почти в каждом большом и маленьком городе можно увидеть публичные концерты, парады, фестивали и другие тематические выступления. В подобных мероприятиях участвуют и дети, и взрослые, для того чтобы видеть своих отцов счастливыми и создать праздничное настроение. Военным и ветеранам в этот день особый почет. |
As well as the 8th of March, February 23rd is the public holiday in Russia. Offices and schools don’t work, so it’s normal to congratulate male colleagues and classmates a day before or after the actual holiday. Most companies collect a certain amount of money to buy some presents for male employees. Female workers sometimes set a festive table with wine and snacks for their colleagues and together they celebrate the event. | Так же как и 8 марта, 23 февраля является государственным праздником в России. Офисы и школы не работают, так что приемлемо поздравлять коллег-мужчин и одноклассников за день до или после фактического праздника. Большинство компаний собирают определенную сумму на покупку подарков для работников мужского пола. Работницы иногда накрывают праздничный стол с вином и закусками для своих коллег, и вместе они празднуют это событие. |
Although February 23rd originated as the day of people who serve or used to serve in the army, today even little boys receive presents and congratulations. In the course of time the holiday became better known as Men’s Day. | Несмотря на то, что 23 февраля возникло как день тех, кто служит или служил в прошлом, сегодня даже маленькие мальчики получают подарки и поздравления. С течением времени этот праздник стал более известен как Мужской день. |
Defender of the Fatherland day
Defender of the Fatherland day is a Russian public holiday celebrated on 23 February. It may also be called ‘Defence of the Motherland Day’. Defence of the Fatherland Day honours those who are currently serving in the Armed Forces and those who have served in the past. During the era of the Soviet Union, it was called Red Army Day or the Day of the Soviet Army and Navy.
It is a day off for the general population, and schools, banks and official buildingsand most businesses are closed.
Many Russians observe February 23 as men’s day because military service is obligatory for most men in Russia.
Women often give presents and postcards to their male relatives, including those who never served in the military. On a workday before or after the holiday, many women also congratulate their male colleagues and schoolboys receive small presents from their female classmates.
Russian authorities organize local parades to honor the military and veterans on this day.
Founded in 1919 to mark the establishment of the Soviet Red Army, the name was changed to Red Army Day in 1923. After the Second World War, the name changed again in 1946 to Day of the Soviet Army and Navy. After the collapse of the Soviet Union, the official holiday was renamed the Defender of the Fatherland Day.
Common symbols of Defender of the Fatherland Day are a soldier and the Russian flag. These symbols often appear on postcards and congratulatory banners in Russian cities on this day.
День защитника Отечества
Перевод
День защитника Отечества — российский государственный праздник, который отмечается 23 февраля. Его также можно назвать «Днем защиты Родины». День защиты Отечества чествует тех, кто в настоящее время служит в Вооруженных Силах, и тех, кто служил в прошлом. В эпоху Советского Союза его называли Днем Красной Армии или Днем Советской Армии и Военно-Морского Флота.
Это выходной день для большинства населения, а школы, банки и государственные здания закрыты.
Многие россияне отмечают 23 февраля как мужской день, потому что военная служба обязательна для большинства мужчин в России.
Женщины часто дарят подарки и открытки родственникам-мужчинам, в том числе тем, кто никогда не служил в армии. В рабочий день до или после праздника многие женщины также поздравляют своих коллег-мужчин, а школьники получают небольшие подарки от своих одноклассниц.
В этот день российские власти организовывают в честь военных и ветеранов местные парады.
Основанная в 1919 году в ознаменование создания Советской Красной Армии, название было изменено на День Красной Армии в 1923 году. После Второй мировой войны название снова изменилось в 1946 году на День Советской Армии и Военно-морского флота. После распада Советского Союза официальный праздник был переименован в День защитника Отечества.
Общими символами Дня защитника Отечества являются солдат и российский флаг. Эти символы часто появляются на открытках и поздравительных баннерах в российских городах в этот день.
с переводом на русский язык |
|
February 23 |
23 февраля |
February 23 is a great state holiday in Russia and some other countries of former USSR. Now it is called Defender of the Homeland Day. It has a historical background – the Red Forces won their first victories during the First World War on February 23 in 1918. It is also the day of Red Army foundation. The original name of the holiday was Red Army Day. In 1923 it was renamed in honour of the Red Army and the Navy, in 1949–Soviet Army and Navy. In 1992 it got its current name. |
23 февраля является важным государственным праздником в России и странах бывшего СССР. Сейчас он именуется Днём Защитника Отечества. У этого дня есть своя история–Красная Армия одержала свои первые победы в Первой Мировой Войне 23 февраля 1918. В этот день также была основана Красная Армия. Первоначально он назывался Днём Красной Армии. В 1923 году он был переименован в честь Красной Армии и Флота, в 1949–Советской Армии и Флота. В 1992 году ему было присвоено нынешнее название. |
Traditionally it is celebrated as the day of military people. A lot of parades, ceremonies of honouring veterans, awarding of different orders, patriotic concerts take place all over the country. The main state event is the laying of wreaths at the Tomb of the Unknown Soldier in the Aleksander Garden in Moscow. The President of the Russian Federation and representatives of government take part in it. It is a tradition to commemorate soldiers who have perished valiantly and wish the peaceful sky those who are alive. |
Традиционно он отмечается как день военнослужащих. По всей стране проходит большое число парадов, церемоний, посвящённых ветеранам и награждению различными орденами, а также патриотических концертов. Главным событием государственного масштаба является возложение венков к Могиле Неизвестного Солдата, находящейся в Александровском саду в Москве. В ней принимают участие президент России и представители власти. Традиционно чтят память героически погибших военных и желают мирного неба над головой ныне здравствующим. |
However, February 23 has changed its traditional meaning. Today it is also celebrated as the day of all men. Women give presents to their fathers, sons, brothers, husbands and other male relatives and friends. Ladies usually wish their gentlemen to be healthy, strong and brave. Since 2002 it is a day-off in Russia, and it is a present for both men and women. |
Однако, праздник изменил своё традиционное значение. Сегодня он также отмечается как день всех мужчин. Женщины дарят подарки своим отцам, сыновьям, братьям, мужьям и другим родственникам, и друзьям мужского пола. Дамы желают им быть здоровыми, сильными и смелыми. С 2002 года это выходной день, что можно рассматривать как подарок как для мужчин, так и для женщин. |
- сочинения
День защитника отечества – замечательный праздник, который празднуют в России 23 февраля. На английский язык День защитника отечества переводится как:
the Motherland Defender’s Day [зэ Мазэрлэнд Дэфэндэрс Дэй] – праздник День Защитника Отечества
to defend [ту дифэнд] – защищать, охранять
congratulate [конгрэтьюлэйт] – поздравлять, читать поздравления
Обычно с этим праздником принято поздравлять мужчин и парней, который служили в армии или были на войне.
The Motherland Defender’s Day is coming, so I am going to congratulate my father and my grandfather. [Зэ Мазэрлэнд Дэфэндэрс Дэй ис каминг, соу ай эм гоуинг ту конгрэтьюлэйт май фазэр энд май грэндфазэ] – Близится День Защитника Отечества, и поэтому я собираюсь поздравить моего отца и дедушку.
army [арми] – армия
to serve in army [ту сёрв ин арми ] – служить в армии
poem [поэм] – поэма, стих
in somebody’s honor [ин самбодис онор ] – в чью-то честь
out loud [аут лауд] – в слух, громко
Peter’s grandfather have served in an army for 4 long years, so he had wrote a poem in his honor, and he is going to read it to grandfather out loud for the Motherland Defender’s Day [Питэрс грэндфазэр хэв сёрвд ин армии фор фор лонг иарс, соу хи хэд вроут э поэм ин хиз онор, энд хи ис гоуинг ту рид ит ту грэндфазэр аут лауд фор зэ Мазэрлэнд Дэфэндэрс Дэй] – Дедушка Питера служил в армии в течении 4х лет, и поэтому он написал стих в его честь, и собирается прочитать его в слух в День Защитника Отечества.
Если Вы хотите поздравить на английском языке своего друга или родственника, который служил в армии или принимал участие в боевых действиях, то для поздравления вам могут понадобится следующие слова:
war [вор] – война
cold war [колд вор] – холодная война
army actions [армии акшонс] – военные действия
to be a war hero [ту би э вор хироу] – быть героем войны
continuity [контитуэти] – вклад
I wish all the best, my grandfather, and I congratulate you with the Motherland Defender’s Day. I hope you will be happy and healthy, because for us you are a true war hero [Ай виш ю ол зэ бэст май грэндфазэр энд ай конгрэтьюлэйт ю виз зэ Мазэрлэнд Дэфэндэрс Дэй. Ай хоуп ю вил би хэппи энд хэлфи, бикоз фор ас э ар э тру хироу ] – Я желаю тебе всего наилучшего, любимый дедушка, и я поздравляю тебя с Днем Защитника Отечества. Я надеюсь, что ты будешь счастливым и здоровым, потом что для нас ты настоящий герой войны.
Диалог о 23 февраля на английском языке
- Hi, Jerry! What have you bee up too?
- Ow, Stew good day to you. Nothing much just going to join the army in June!
- Wow, good for you. That is a very brave decision.
- Thank you very much. You know my grandfather he served in army for 6 years in a row and he even participated in a cold war in Syria.
- I can not believe that. He is a true national hero.
- Right you are. You know the Motherland Defender’s Day is coming! And for this particular occasion. I have written a poem in his honor.
- That is very kind of you. I am sure your brave grandfather will love it.
- I think so too. He used to love reading poems when he was younger. And now he is always tired, i hope my poem will cheer him up.
Этот текст на английском языке посвящен празднику 23 февраля. К сожалению, мы не успели рассмотреть его ко Дню защитника Отечества, но многим он пригодится в последующие годы. Прочитаем его и переведем:
Defender of Fatherland Day
At the beginning of February Sveta Chernova came to the class teacher and said, “Klavdia Semyonovna, on the 23rd of February we shall celebrate Defender of Fatherland Day”.
“ Of course, you must,” said Klavdia Semyonovna. “That is a very important holiday and I hope that all the boys and girls will take part in the celebration.”
“Yes, but we girls want to prepare something interesting for our boys. They are not army men of course, but they will be in the army after finishing school.”
“Well, I think that is a very good idea. You can prepare a wonderful concert. There are, for example, many poems and songs about the army.”
“Shall we give our boys small presents on that day?” asked Sveta.
“Why not? And I think that the best present is a book about the army.”
“Tanya Suslova says there are beautiful postcards with pictures about the army. Shall we send one of those cards to each boy by post?” asked Sveta.
“Oh, no. I don’t think that’s right. You can put a postcard in a book. That will be a nice present,” said Klavdia Semyonovna, “and all the girls must write something on the card.”
“Thank you,” said Sveta and went to speak with the other girls.
When all the girls gathered after the lesson, they discussed where to get books for presents and how to prepare a concert.
“And what shall we write on our cards?” asked one of the girls.
“We can write our wishes,” said Galya Grigorenko. “We can wish our boys to prepare themselves for the army life and to be ready to defend our country.”
Lyuda Burova thought a little and asked, “Can I wish Tolik Petrov to think more about physical training?”
“Of course, you can,” answered the girls. “And on Women’s Day he may wish you to think more about mathematics.”
А теперь переведем этот шедевр трепетной любви к армии на русский язык:
День защитника Отечества
В начале февраля Света Чернова пришла к классному руководителю и сказала: «Клавдия Семеновна, 23 февраля мы будем отмечать день защитника Отечества».
«Конечно, — сказала Клавдия Семеновна, — это очень важный праздник, и я надеюсь, что все мальчики и девочки примут участие в праздновании».
«Да, но мы, девочки, хотим подготовить что-нибудь интересное для наших мальчиков. Они не военные, конечно, но они пойдут в армию после окончания школы» (даже цинизма не хватает прокомментировать).
«Хорошо, я думаю, что это очень хорошая идея. Вы можете подготовить чудесный концерт. Например, есть много стихов и песен об армии».
«Мы будем вручать нашим мальчикам небольшие подарки в этот день?» — спросила Света.
«Почему нет? И я думаю, что лучшим подарком будет книга об армии».
«Таня Суслова говорит, что есть красивые открытки с картинками об армии. Мы пошлем какую-то из этих открыток каждому мальчику по почте?» — спросила Света.
«Нет. Я не думаю, что это правильно. Вы можете вложить открытку в книгу. Это будет хороший подарок, — сказала Клавдия Семеновна. — И все девочки должны написать что-нибудь на открытке».
«Спасибо», — сказала Света и пошла поговорить с другими девочками.
Когда все девочки собрались после урока, они обсуждали, где взять книги для подарков и как подготовить концерт.
«Что мы напишем на наших открытках?» — спросила одна из девочек.
«Мы можем написать наши пожелания (логично), — сказала Галя Григоренко. — Мы можем пожелать нашим мальчикам подготовить себя к армейской жизни и быть готовыми защищать нашу страну (бедные мальчики)».
Люда Бурова немного подумала и спросила: «Я могу пожелать Толику Петрову больше думать о физкультуре (видать Толик совсем дрыщ)?»
«Конечно можешь, — ответили девочки, — и на Женский день он может пожелать тебе больше думать о математике».