Рассказ про родину 7 класс немецкий язык

Die Heimat. Was verstehen wir unter diesem Begriff?

Jeder Mensch versteht unter dem Begriff «Heimat» etwas Besonderes. Unsere Heimat – das sind nicht nur die Städte und Dörfer. Das sind auch malerische Landschaften, die Seen und Flüsse, die Grass auf den Wiesen, wunderbare Gärten, die Berge und Täler. Aber das ist nicht alles. Man kann sagen, dass die Heimat kein Ort ist. Die Heimat ist eher ein Gefühl.

Озера, болота

Für mich ist Heimat ein schönes Gefühl von enger Verbundenheit mit meiner Familie, mit meinen Verwandten, mit meinen Freunden. Einige Menschen verstehen unter diesem Begriff ihren Erinnerungen an ihre sorglose Kindheit.

Außerdem verstehe ich unter dem Begriff «Heimat» mein Haus und meinen Hof, wo ich erwachsenen habe, wo meine Nachbarn, meine Verwandten gelebt haben. Wenn ich an meine Heimat denke, dann kommen mir lustige und traurige Ereignisse aus meinem Leben in der Sinn. Ich erinnere mich an die Bummeln durch die Stadt, die ich mit meinen Freunden gemacht habe, an die interessanten Wanderungen, die ich mit meinen Eltern unternommen habe, an die Bücher, die ich mit meiner Schwester gelesen habe.

Ich erinnere mich auch an den typischen Geruch in unserer Küche, wenn meine Mutter uns leckeren Kuchen gebacken hat.

Alles, das mit meiner Heimat verbunden ist, ist zu teuer für mich, weil ich meine Heimat sehr gern habe.

Родина. Что понимаем мы под этим термином?

Каждый человек понимает под словом «Родина» нечто особенное. Наша Родина — это не только города и села. Она — это также живописные пейзажи, озера и реки, травы на лугах, прекрасные сады, горы и долины. Но это еще не все. Можно сказать, что родина — это не место. Родина – это больше чувство.

реки, горы, леса

Для меня родина – это  прекрасное чувство непосредственной связи с моей семьей, с моими родственниками, друзьями. Некоторые люди подразумевают под этим понятием свои воспоминания о беззаботном детстве.

Кроме того, под термином «родина» я понимаю мой дом и двор, где я вырос, где жили мои соседи и мои родственники. Когда я думаю о моей родине, то мне приходят на ум смешные и грустные события из моей жизни. Я вспоминаю прогулки по городу, которые я организовывал с моими друзьями; интересные походы, которые я предпринимал с моими родителями, книги, которые я читал с моей сестрой.

Я вспоминаю также типичный запах на нашей кухне, когда моя мама пекла нам вкусный пирог.

Все, что связано с моей родиной, очень дорого для меня, так как я очень люблю свою родину.

На чтение 5 мин Просмотров 6.5к.

Гордится и любить свою родину — долг каждого из нас. И если вас попросят рассказать о своей родине, теперь вы будете знать необходимый лексикон и будете готовы поделится своим рассказом на немецком языке с другими.

мини сочинение что значит для меня родина

Полезные фразы, которые помогут рассказать о родине:

  • Mein Lieblingsort ist … — Моё любимое место …
  • Ich bin in … aufgewachsen. — Я выросла в …
  • Mir gefällt …, denn … — Мне нравится …, потому что…
  • Er (sie, es) liegt (befindet sich) … — Он (она, оно) находится
  • Hier gibt es … — Здесь есть …
  • Ich bewundere oft … — Я часто восхищаюсь …
  • Hier bin ich gern, ich … — Здесь мне нравится, я …
  • Ich bin stolz auf … — Я горжусь …
  • Hier fühle ich mich zu Hause. — Здесь я чувствую себя дома.
  • Meine Heimat ist … — Моя родина — это …
  • Hier … / In … — Здесь … / В …
  • Nur hier / Nirgendwo sonst … — Только здесь / Больше нигде
  • Leben in … heißt für mich …, denn … — Жить в … значит для меня …, потому что …
  • Heimat bedeutet für mich … — Родина значит для меня …

Сочинение с переводом:

А вы знали, что произношение начинает формироваться уже на этапе изучения алфавита? Чтобы не переучиваться потом, лучше сразу взять несколько уроков с преподавателем, а найти его можно в школе Deutsch Online. Записывайтесь и получайте первый урок-знакомство бесплатно!

Was bedeutet der Begriff «Heimat» für uns? Sprechen wir über ein Gefühl oder über einen Ort? Der Begriff «Heimat» ist sehr umfassend und bezieht sich auf mehrere Sachen. Jedenfalls ist Heimat viel mehr als Familie, Familienhaus, Heimatort, Heimatstadt bzw. Heimatland. Diese materiellen Objekte sind nur ein Teil des Begriffes «Heimat». Mit der Heimat sind immer auch verschiedene besondere Gedanken, Gefühle, Erinnerungen, Sitten, Bräuche, Gewohnheiten, Lieder, Sprachen, etc. verbunden.

Что для нас означает понятие «родина»? Мы говорим о чувстве или же о каком-то месте? Понятие «родина» — очень обширно и касается многих вещей. В любом случае родина – это что-то намного большее, чем семья, родной дом, родные места, родной город или родная страна.

Эти материальные объекты – лишь часть понятия «родина». С родиной всегда также связаны различные особые мысли, чувства, воспоминания, обычаи, обряды, привычки, песни, языки и пр.

Jeder Mensch hat seine Heimat. Für jeden Menschen bedeutet der Begriff «Heimat» etwas ganz persönliches, besonderes und einmaliges. Es ist nicht immer einfach, diesen Begriff zu erklären. Für jeden Menschen kann etwas ganz persönliches mit der Heimat verbunden werden, was der andere nicht unbedingt versteht. Aber Heimat ist für alle das, woran man sich in erster Linie erinnert, wenn man im Ausland, weit von seinem Familienhaus bzw. von seiner Familie ist, etc.

У каждого человека есть своя родина. Для каждого человека понятие «родина» означает что-то сугубо личное, особенное и единственное в своем роде. Не всегда просто объяснить данное понятие. Для каждого человека с родиной может быть связано что-то совсем личное, что другому человеку не обязательно будет понятно.

Но родина для всех – это то, о чем в первую очередь вспоминают, находясь за границей, вдалеке от родного дома или от своей семьи и т.п.

Сочинение «Россия — мой дом…

Der Aufsatz auf das Thema: « Russland ist mein Haus … » Jeder Mensch gilt die Stelle, das heißt sein Haus, wo er geboren ist, seine Heimat.

Ich wurde in der kleinen stillen Stadt Krasnokamensk geboren, die sich in Osten Russlands befindet. Ich möchte über die Stadt Krasnokamensk wenig erzählen. Es ist die Stadt, in der es wenige Stellen für Erholung gibt, es wenigUnterhaltungszentren gibt, aber gibt es viele bemerkenswerte Leute: die klugen Lehrer, die richtigen und verstehenden Freunde, die ergebenen Eltern. In unserem Städtchen leben die talentvollen Kinder, die talentvollen Schüler, die singen, verfassen die geheimnisvollen rührenden Gedichte und die Erzählungen. Ich bin mit einem von solchem begabten Teenager bekannt.

Es ist Schlapakow Eugen, der ergreifend ist, der leicht gelesenen Erzählungen über die Liebe, über das Leben schreibt. In unserer bescheidenen Stadt gibt es ein Kulturhaus, in dem die Diskos, die Maßnahmen durchgeführt werden, die Filme aufgezeigt werden. Auch in Krasnokamensk gibt es die zusätzliche Bildung: die musikalische und Künstlerische Schule, und verschiedene sportliche Sektionen.

Im Winter wird unsere Stadt vom flaumigen weißen Schnee abgedeckt, im Frühling wird die Natur entlassen, im Sommer grünt die ganze Stadt: die Blumen, grünes Graß, im Herbst rauschen die gelben Blätterchen unter den Beinen.

Unsere Stadt ist schön jederzeit des Jahres, doch stört nichts der Schönheit. Aber es ist bei mir, außer der kleinen Heimat, auch die große Macht — Russland. Dieses Land unterscheidet sich von allen anderen durch die schönen Mädchen und die mutigen Kerlen. Das ist das Land, in dem viele ausländische Familien einige Zeit verbringen wollen.

Das ist das Land des Geheimnisses und der Rätsel. In dieser Heimat fühlst du dich, wie du hinter dem Steinland und auf sie stolz bist. Unser Land, wie auch in anderen Ländern, hat sein Wappen und die Fahne. Das Wappen ist dreiköpfiger Adler, der auf vielen russischen Münzen gestaltet ist.

Der Präsident in unserem Land ist Dmitry Anatoljewitsch Medwedev. Und der Premier-Minister ist Wladimir Wladimirowitsch Putin. In unserem Land gibt es viele Plätze, wohin im Sommer fahren kann, da wir viele bemerkenswerte Städte und die bekannten Sehenswürdigkeiten haben. Ich liebe meine Heimat, mein Haus dafür, dass ich dort geboren bin und lebe jetzt. Russland gibt uns sehr gute Bildung. Und ich bin ihr dafür auch sehr dankbar. 10.Klasse, Lorenz Angela

Источник: http://startdeutsch.ru/poleznoe/temy/945-meine-heimat-moya-rodina

Полезные фразы, которые помогут рассказать о родине:

Mein Lieblingsort ist… — Мое любимое место…
Ich bin in… aufgewachsen. — Я выросла в…
Mir gefällt…, denn… — Мне нравится…, потому что…
Er (sie, es) liegt (befindet sich) … — Он (она, оно) находится
Hier gibt es… — Здесь есть…
Ich bewundere oft… — Я часто восхищаюсь…
Hier bin ich gern, ich… — Здесь мне нравится, я…
Ich bin stolz auf… — Я горжусь…
Hier fühle ich mich zu Hause. — Здесь я чувствую себя дома.
Meine Heimat ist… — Моя родина — это…
Hier… / In… — Здесь… / В…

/>
Nur hier / Nirgendwo sonst… — Только здесь / Больше нигде
Leben in… heißt für mich…, denn… — Жить в… значит для меня…, потому что…
Heimat bedeutet für mich… — Родина значит для меня…

Сочинение с переводом:

Was bedeutet der Begriff «Heimat» für uns? Sprechen wir über ein Gefühl oder über einen Ort? Der Begriff «Heimat» ist sehr umfassend und bezieht sich auf mehrere Sachen. Jedenfalls ist Heimat viel mehr als Familie, Familienhaus, Heimatort, Heimatstadt bzw. Heimatland. Diese materiellen Objekte sind nur ein Teil des Begriffes «Heimat». Mit der Heimat sind immer auch verschiedene besondere Gedanken, Gefühle, Erinnerungen, Sitten, Bräuche, Gewohnheiten, Lieder, Sprachen, etc. verbunden.

Что для нас означает понятие «родина»? Мы говорим о чувстве или же о каком-то месте? Понятие «родина» — очень обширно и касается многих вещей. В любом случае родина — это что-то намного большее, чем семья, родной дом, родные места, родной город или родная страна. Эти материальные объекты — лишь часть понятия «родина». С родиной всегда также связаны различные особые мысли, чувства, воспоминания, обычаи, обряды, привычки, песни, языки и пр.

Jeder Mensch hat seine Heimat. Für jeden Menschen bedeutet der Begriff «Heimat» etwas ganz persönliches, besonderes und einmaliges. Es ist nicht immer einfach, diesen Begriff zu erklären. Für jeden Menschen kann etwas ganz persönliches mit der Heimat verbunden werden, was der andere nicht unbedingt versteht. Aber Heimat ist für alle das, woran man sich in erster Linie erinnert, wenn man im Ausland, weit von seinem Familienhaus bzw. von seiner Familie ist, etc.

У каждого человека есть своя родина. Для каждого человека понятие «родина» означает что-то сугубо личное, особенное и единственное в своем роде. Не всегда просто объяснить данное понятие. Для каждого человека с родиной может быть связано что-то совсем личное, что другому человеку не обязательно будет понятно. Но родина для всех — это то, о чем в первую очередь вспоминают, находясь за границей, вдалеке от родного дома или от своей семьи и т. п.

Высказывания различных людей о родине:

Heimat ist…

Agim aus dem Kosovo: Heimat ist der Ort, den man vermißt, wenn man ihn verläßt

Ich denke, die Heimat ist ein Ort, der nie durch einen anderen ersetzt werden kann. Es ist der Ort den man vermißt, wenn man ihn verläßt. Für die meisten Leute ist es der Punkt auf der Landkarte, in dem man aufgewachsen ist. Meiner Meinung nach möchte ich irgendwann für immer in meine Heimat zurück und falls es einkalkulierbar wäre, möchte ich auch dort sterben. Ich bin zwar nicht in der Heimat aufgewachsen, aber je länger ich nicht dort bin, desto mehr sehne ich mich nach ihr. Irgendetwas ist in mir, was mich dorthin zieht, aber ich bin mir nicht genau im klaren, was es ist. Daraus schließe ich, daß der Begriff Heimat für mich ein sehr umfangreicher Begriff ist, der für den einen etwas anderes bedeutet als für den anderen.

Sonay aus der Türkei: Ich habe zwei Heimatländer, aber…

Ich bin eine Türkin, aber ich bin Deutschland geboren. Eigentlich ist mein Heimatland die Türkei, aber da ich in Deutschland geboren bin, fühle ich mich hier wohler. Also habe ich zwei Heimatländer: die Türkei und Deutschland. Aber für eine längere Zeit könnte ich in der Türkei nicht leben!

Anette Wagner aus Deutschland: «Heimat» ist nicht räumlich gebunden

Der Begriff «Heimat» ist für mich nicht räumlich gebunden. Ich verbinde diesen vielmehr mit Menschen und Erlebnissen, die mir etwas bedeuten.(Anm. der Avanti-Redaktion:Anette Wagner ist die «gute Fee» des Gießener Kreisausländerbeirats im Büro des Kreistags.)

Fettah aus Kurdistan: Ich habe eine eigene Kultur — und eine andere Sprache

Das Schrecklichste, was einem Menschen in seinem Leben passieren kann, ist, daß ein Mensch weit weg von seiner Heimat und getrennt von den geliebten Menschen leben muß. Weshalb müssen die Menschen ihre Heimat verlassen? Weshalb müssen sie in der Fremde tausende Kilometer entfernt von ihrer Heimat leben? Es gibt verschiedene Gründe warum die Menschen ihre Heimat verlassen. Einige verlassen sie aus wirtschaftlichen Gründen, andere wegen der Familienzusammenführung oder einige, zu denen ich auch übrigens gehöre, sind gezwungen im Exil zu leben. Ich habe es vergessen mich vorzustellen. Ich heiße Fettah, lebe seit acht Jahren in der Bundesrepublik Deutschland und komme aus Kurdistan. Manche sagen zu dem Land, wo ich noch vor acht Jahren gelebt habe, Ost-Türkei, manche Mesopotamien. Ich habe eine eigene Kultur, wonach ich mein Leben gestalte. Eine andere Sprache, mit der ich mich im alltäglichen Leben zurechtfinde. Wenn auch einige, meine Heimat nicht als Kurdistan anerkennen, in meinem Herzen bleibt sie als Kurdistan. Ich weiß nicht, wann ich mein Land wiedersehen werde oder zurück in meine Heimat gehe, weil es in meiner Heimat seit 16 Jahren einen Krieg gibt. Wegen diesem Krieg wurden 3.000 Dörfer zerstört und tausende von Menschen wie ich, wurden dadurch gezwungen in ein anderes Land zu gehen und dort zu leben. Warum müssen die Kurden so viel leiden? Weil sie auch in ihrer Sprache ausgebildet werden möchten, ihre Kultur entwickeln und wie die anderen Völker frei leben wollen. Aber was für die anderen Menschen klar und selbstverständlich ist, ist für die Kurden leider keine natürliche Sache. Die oben aufgeführten negativen Erlebnisse beeinträchtigen einen Menschen sehr, deshalb wünsche ich mir und für alle Menschen auf der Welt, daß sie frei in ihrer Heimat leben können.

Zeynel Sahin, Vorsitzender des Ausländerbeirats der Stadt Gießen: Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit

Wo haben Zugvögel ihre Heimat? Warum können sich die Pflanzen ihre Heimat selbst aussuchen? Warum dürfen Menschen nicht ihre Heimat selbst wählen? Warum dürfen sie nicht ihre Existenz dort aufbauen, wo sie wollen? Heimat ist dort, wo ich mich wohlfühle. Heimat kann das Lachen eines Kindes, das Verwelken eines Blattes und das Wahrnehmen eines Geruches sein. Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit. Gefühle kennen keine Grenzen.

Nicole aus den USA: Hauptsache, ich fühle mich wohl

Ich habe im Duden nachgeschlagen, was Heimat zu bedeuten hat. Also, Heimat bedeutet laut Duden: Geburtsort oder Geburtsland. Ich bin aber der Meinung, daß es nichts damit zu tun hat, ob ich dort geboren bin oder nicht, Hauptsache ich fühle mich wohl, egal ob es Russland, Amerika oder China ist… . Wenn ich mich dort wohlfühle, dann werde ich dieses Land auch als Heimat bezeichnen. Nur, weil es im Duden so steht, heißt es noch lange nicht, dass ich es so akzeptiere. Wenn ich arm aufgewachsen bin und müßte hungern, würde ich bestimmt nicht meinen Geburtsort als Heimat bezeichnen. Сочинение «Россия — мой дом…» Der Aufsatz auf das Thema: » Russland ist mein Haus… » Jeder Mensch gilt die Stelle, das heißt sein Haus, wo er geboren ist, seine Heimat. Ich wurde in der kleinen stillen Stadt Krasnokamensk geboren, die sich in Osten Russlands befindet. Ich möchte über die Stadt Krasnokamensk wenig erzählen. Es ist die Stadt, in der es wenige Stellen für Erholung gibt, es wenigUnterhaltungszentren gibt, aber gibt es viele bemerkenswerte Leute: die klugen Lehrer, die richtigen und verstehenden Freunde, die ergebenen Eltern. In unserem Städtchen leben die talentvollen Kinder, die talentvollen Schüler, die singen, verfassen die geheimnisvollen rührenden Gedichte und die Erzählungen. Ich bin mit einem von solchem begabten Teenager bekannt. Es ist Schlapakow Eugen, der ergreifend ist, der leicht gelesenen Erzählungen über die Liebe, über das Leben schreibt. In unserer bescheidenen Stadt gibt es ein Kulturhaus, in dem die Diskos, die Maßnahmen durchgeführt werden, die Filme aufgezeigt werden. Auch in Krasnokamensk gibt es die zusätzliche Bildung: die musikalische und Künstlerische Schule, und verschiedene sportliche Sektionen. Im Winter wird unsere Stadt vom flaumigen weißen Schnee abgedeckt, im Frühling wird die Natur entlassen, im Sommer grünt die ganze Stadt: die Blumen, grünes Graß, im Herbst rauschen die gelben Blätterchen unter den Beinen. Unsere Stadt ist schön jederzeit des Jahres, doch stört nichts der Schönheit. Aber es ist bei mir, außer der kleinen Heimat, auch die große Macht — Russland. Dieses Land unterscheidet sich von allen anderen durch die schönen Mädchen und die mutigen Kerlen. Das ist das Land, in dem viele ausländische Familien einige Zeit verbringen wollen. Das ist das Land des Geheimnisses und der Rätsel. In dieser Heimat fühlst du dich, wie du hinter dem Steinland und auf sie stolz bist. Unser Land, wie auch in anderen Ländern, hat sein Wappen und die Fahne. Das Wappen ist dreiköpfiger Adler, der auf vielen russischen Münzen gestaltet ist. Der Präsident in unserem Land ist Dmitry Anatoljewitsch Medwedev. Und der Premier-Minister ist Wladimir Wladimirowitsch Putin. In unserem Land gibt es viele Plätze, wohin im Sommer fahren kann, da wir viele bemerkenswerte Städte und die bekannten Sehenswürdigkeiten haben. Ich liebe meine Heimat, mein Haus dafür, dass ich dort geboren bin und lebe jetzt. Russland gibt uns sehr gute Bildung. Und ich bin ihr dafür auch sehr dankbar. 10.Klasse, Lorenz Angela

Обновлено: 10.01.2023

Mein Lieblingsort ist… — Мое любимое место…
Ich bin in… aufgewachsen. — Я выросла в…
Mir gefällt…, denn… — Мне нравится…, потому что…
Er (sie, es) liegt (befindet sich) … — Он (она, оно) находится
Hier gibt es… — Здесь есть…
Ich bewundere oft… — Я часто восхищаюсь…
Hier bin ich gern, ich… — Здесь мне нравится, я…
Ich bin stolz auf… — Я горжусь…
Hier fühle ich mich zu Hause. — Здесь я чувствую себя дома.
Meine Heimat ist… — Моя родина — это…
Hier… / In… — Здесь… / В…

/> Nur hier / Nirgendwo sonst… — Только здесь / Больше нигде
Leben in… heißt für mich…, denn… — Жить в… значит для меня…, потому что…
Heimat bedeutet für mich… — Родина значит для меня…

Сочинение с переводом:

Высказывания различных людей о родине:

Agim aus dem Kosovo: Heimat ist der Ort, den man vermißt, wenn man ihn verläßt

Ich denke, die Heimat ist ein Ort, der nie durch einen anderen ersetzt werden kann. Es ist der Ort den man vermißt, wenn man ihn verläßt. Für die meisten Leute ist es der Punkt auf der Landkarte, in dem man aufgewachsen ist. Meiner Meinung nach möchte ich irgendwann für immer in meine Heimat zurück und falls es einkalkulierbar wäre, möchte ich auch dort sterben. Ich bin zwar nicht in der Heimat aufgewachsen, aber je länger ich nicht dort bin, desto mehr sehne ich mich nach ihr. Irgendetwas ist in mir, was mich dorthin zieht, aber ich bin mir nicht genau im klaren, was es ist. Daraus schließe ich, daß der Begriff Heimat für mich ein sehr umfangreicher Begriff ist, der für den einen etwas anderes bedeutet als für den anderen.

Sonay aus der Türkei: Ich habe zwei Heimatländer, aber…

Ich bin eine Türkin, aber ich bin Deutschland geboren. Eigentlich ist mein Heimatland die Türkei, aber da ich in Deutschland geboren bin, fühle ich mich hier wohler. Also habe ich zwei Heimatländer: die Türkei und Deutschland. Aber für eine längere Zeit könnte ich in der Türkei nicht leben!

Fettah aus Kurdistan: Ich habe eine eigene Kultur — und eine andere Sprache

Das Schrecklichste, was einem Menschen in seinem Leben passieren kann, ist, daß ein Mensch weit weg von seiner Heimat und getrennt von den geliebten Menschen leben muß. Weshalb müssen die Menschen ihre Heimat verlassen? Weshalb müssen sie in der Fremde tausende Kilometer entfernt von ihrer Heimat leben? Es gibt verschiedene Gründe warum die Menschen ihre Heimat verlassen. Einige verlassen sie aus wirtschaftlichen Gründen, andere wegen der Familienzusammenführung oder einige, zu denen ich auch übrigens gehöre, sind gezwungen im Exil zu leben. Ich habe es vergessen mich vorzustellen. Ich heiße Fettah, lebe seit acht Jahren in der Bundesrepublik Deutschland und komme aus Kurdistan. Manche sagen zu dem Land, wo ich noch vor acht Jahren gelebt habe, Ost-Türkei, manche Mesopotamien. Ich habe eine eigene Kultur, wonach ich mein Leben gestalte. Eine andere Sprache, mit der ich mich im alltäglichen Leben zurechtfinde. Wenn auch einige, meine Heimat nicht als Kurdistan anerkennen, in meinem Herzen bleibt sie als Kurdistan. Ich weiß nicht, wann ich mein Land wiedersehen werde oder zurück in meine Heimat gehe, weil es in meiner Heimat seit 16 Jahren einen Krieg gibt. Wegen diesem Krieg wurden 3.000 Dörfer zerstört und tausende von Menschen wie ich, wurden dadurch gezwungen in ein anderes Land zu gehen und dort zu leben. Warum müssen die Kurden so viel leiden? Weil sie auch in ihrer Sprache ausgebildet werden möchten, ihre Kultur entwickeln und wie die anderen Völker frei leben wollen. Aber was für die anderen Menschen klar und selbstverständlich ist, ist für die Kurden leider keine natürliche Sache. Die oben aufgeführten negativen Erlebnisse beeinträchtigen einen Menschen sehr, deshalb wünsche ich mir und für alle Menschen auf der Welt, daß sie frei in ihrer Heimat leben können.

Zeynel Sahin, Vorsitzender des Ausländerbeirats der Stadt Gießen: Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit

Wo haben Zugvögel ihre Heimat? Warum können sich die Pflanzen ihre Heimat selbst aussuchen? Warum dürfen Menschen nicht ihre Heimat selbst wählen? Warum dürfen sie nicht ihre Existenz dort aufbauen, wo sie wollen? Heimat ist dort, wo ich mich wohlfühle. Heimat kann das Lachen eines Kindes, das Verwelken eines Blattes und das Wahrnehmen eines Geruches sein. Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit. Gefühle kennen keine Grenzen.

Nicole aus den USA: Hauptsache, ich fühle mich wohl

ребят помогите пожалуста . нужено сочинение на тему» моя родина » на немецком языке. пожалуста помогите.

Какой высокий смысл заложен в одном коротком слове — родина. И для каждого человека это слово содержит в себе что-то свое, личное, особенное и что-то общее, более значительное. Думая о родине, мы думаем о той великой, прекрасной стране, в которой родились, связываем понятие родины со сложной и интересной, насыщенной и иногда трагической историей родной земли. Мы чувствуем гордость оттого, что являемся частью этой страны, частью этого большого мира. Любовь к родине нам прививают с детства — родители, воспитатели, учителя. Наша родина — это и люди, которые нас окружают в повседневной жизни. Люди, которые родились в одном краю, всегда как-то ближе друг к другу, всегда лучше смогут понять друг друга, им легче найти общий язык и стать друзьями. Потому, наверное, что у них есть одно общее — та страна, в которой они родились, а это уже много! Не потому ли люди, оказавшиеся в другой стране, бывают так искренне рады встретить земляка — любого, пусть далее совсем незнакомого человека из родной страны, родного города, родных мест. Но у каждого из нас есть свой родной уголок — своя маленькая родина. Это тот город, поселок или деревня, та улица и тот дом, где мы родились, где сделали свои первые шаги, сказали первое слово, узнали первые радости и первые обиды. Моя родина — это и родина моих родителей. Те места, где они родились, тоже бесконечно дороги мне. Часто мы всей семьей выезжаем в деревню, где прошло детство моей мамы. Там совсем Не такая обстановка, как у нас в городе, совсем другая атмосфера. Тишину и спокойствие хранят стены дома, словно приглашая послушать какую-то историю, прикоснуться к какой-то тайне. Бабушка часто рассказывает мне о былых временах, и я представляю свою маму такой же маленькой девочкой, как и я, весело играющей с соседской детворой. В этих местах даже птицы поют по-особенному, их песни близки, родны и понятны. И кажется иногда, что они тоже что-то хотят сказать нам, людям. Птицы, наверное, смогли бы рассказать много интересного об этом крае! Как-то в детстве бабушка принесла мне горстку клубники, только что сорванной в саду. Я и сейчас чувствую этот незабываемый вкус свежих ягод — таких не купишь в магазине или на рынке. Ведь они из наших родных мест, с нашей маленькой родины. ome — Was für ein hohes Gefühl in einem kurzen Wort aufgenommen . Und für jede Person das Wort etwas von ihrer eigenen, persönlichen, besonderen und etwas gemeinsam, mehr signifikante enthält . Thinking Hause, denken wir an die große, das schöne Land, wo sie geboren wurden, assoziieren den Begriff der Heimat mit einem komplexen und interessanten, ereignisreichen und manchmal tragische Geschichte seiner Heimat . Wir fühlen uns stolz, weil wir Teil dieses Landes, ein großer Teil dieser Welt sind . Die Liebe zum Land, das wir bei einem Kind zu vermitteln — Eltern, Betreuer und Lehrer.Unsere Heimat — es sind die Menschen, die uns umgeben, im Alltag. Menschen, die in einem Ende geboren wurden, gibt es immer etwas näher zueinander, es ist besser in der Lage, einander zu verstehen, ist es einfacher, eine gemeinsame Basis zu finden und Freunde geworden. Denn vielleicht, dass sie eines gemeinsam haben — ein Land, in dem sie geboren wurden, und das ist eine Menge! Ist es, weil Menschen, die sich in dem Land gibt es so wirklich glücklich zu Landsmann treffen — jeder auf ganz ein Fremder in seiner Heimat, seiner Heimatstadt, ihre Häuser zu lassen. Aber jeder von uns hat seine eigene Ecke — sein eigenes kleines Haus. Dies ist die Stadt, in der Stadt oder einem Dorf, dass Straße und das Haus, in dem wir geboren wurden, wo ihre ersten Schritte tat, sagen das erste Wort, zum ersten Mal gelernt, die Freude und das erste Vergehen.Meine Heimat — dieses Haus meiner Eltern. Die Orte, wo sie geboren wurden, auch unendlich lieb zu mir .

Напишите про свою родину, ее исторические памятники, традиции, население, праздники и тд. в нете поищи и переведи в переводчике. и о чудо))

Meine Heimatstadt ist Moskau. Ich mag unsere Hauptstadt und ich möchte über sie erzählen. Moskau ist eine Metropole, die mehr als 12 Millionen Einwohner hat. Diese Stadt hat eine lange hundertjährige Geschichte, sie wurde im Jahre 1147 gegründet. Im Laufe der Jahrhunderte erlebte Moskau viele erfreuliche und traurige Ereignisse. So lag die Stadt in Schütt und Äsche in der Zeit des Krieges mit Napoléon im Jahre 1812. Aber sie wurde wiederaufgebaut und erlebte die Wiedergeburt.

Moskau ist sehr attraktiv für Touristen, weil es hier viele Sehenswürdigkeiten gibt. Zu den wichtigsten gehören der Kreml mit dem Roten Platz und die Basilius-Kathedrale, die Tretjakow-Galerie, das Bolschoi-Theater und die Christi-Erlöser-Kathedrale. Es gibt auch viele Parks und Grünanlagen. Die Sport- und Kulturangebote in der Stadt sind sehr reich, deshalb ist unsere Hauptstadt anlockend für Menschen, die ein aktives Leben führen wollen. Hier gibt es auch viele Lehranstalten.

Übrigens, gibt es auch negative Aspekte, genauso wie in jeder Großstadt. Dazu gehören Übervölkerung, dichter Verkehr und Staus, Luftverschmutzung. Diese Momente sind ziemlich negativ. Aber ich bin davon überzeugt, dass das Leben in Moskau mehr Vorteile hat.

Мой родной город – это Москва. Я люблю нашу столицу и хотел бы рассказать о ней.

Москва является мегаполисом, здесь проживает более 12 миллионов жителей. Этот город имеет долгую вековую историю, он был основан в 1147 году. В ходе столетий Москва пережила многие радостные и печальные события. Так город был полностью сожжен во время войны с Наполеоном в 1812 году. Но он был восстановлен и пережил второе рождение. Москва очень привлекательна для туристов, потому что здесь есть много достопримечательностей. К важнейшим относятся Кремль с Красной площадью и собором Василия Блаженного, Третьяковская галерея, большой театр и храм Христа Спасителя. Есть также множество парков и скверов. Выбор спортивных и культурных мероприятий очень богат, поэтому столица привлекательна для людей, желающих вести активный образ жизни. Также есть множество учебных заведений. Конечно, есть и отрицательные моменты, как в любом другом крупном городе. К ним можно отнести перенаселенность, плотное движение и пробки, загрязненный воздух. Эти моменты негативные. Но я убежден, что жизнь в Москве имеет больше преимуществ.

Meine Heimat ist Russland. Es ist nicht nur das größte Land in der Welt, sondern auch ein sehr schönes Land. Flüsse und Meere, Ebenen und Wiesen, Wälder und Berge schmücken mein Heimatland. Ich wurde in Russland geboren, hier ist mein Haus. Meine Vorfahren lebten hier, meine Eltern, Verwandten und Freunde leben hier.

Ich bin stolz auf meine Heimat.

1.Herr Köhm hat Tabletten genommen.
2.Um 10 Uhr haben wir eine Arbeit geschrieben.
3.Warum hast du noch nichts gegessen?
4.Ich habe zu wenig geschlafen.
5.Die Gruppe hat zu Hause einen Text gelesen.
6.In der Pause haben alle Tee getrunken.
7.Wo hat die Vase früher gestanden?
8.Hartmut ist vom Stuhl gefallen.
9.Unsere Versuche haben nichts gebracht.
10.Hast du schon die Wäsche gewaschen.
11.Die Kinder sind nach Hause gefahren.
12.Heute früh ist Herr Schmidt zum Arzt gegangen.
13.Sie hat im Urlaub ihren Traummann gefunden.
14.Am Wochenende habe ich meine Freunde getroffen.
15.Das Wetter war schlecht und die Kinder sind zu Hause geblieben.
16.Wie viele Kühe haben die Bauern heute gemolken?
17.Im Sommer sind wir nach Spanien geflogen.

1 Klaus hat Lust, Moskau zu besuchen.

2 Ist es wichtig, Fremdsprachen zu lernen?

3 Sie muss die deutsche Sprache besser lernen.

4 Wir gehen am heißen Tag schwimmen.

5 Ihr beginnt, die Wohnung in Ordnung zu bringen.

6 Die Großmutter hört die Kinder singen.

7 Der Lehrer hilft dem Schüler, den Text zu übersetzen.

8 Es ist schon spät, das Buch zu lesen.

Ich mag Pasta und Spaghetti. Я люблю спагетти.
Spaghetti ist die nationale italienische Gericht. Спагетти — это национальное итальянское блюдо.

Spaghetti Carbonara ist mein Lieblingsessen. Спагетти Карбонара — мое любимое блюдо.
Das ist pasta mit Schinken, Reibekäse und Sause. Это макароны с ветчиной, тертым сыром и соусом.
Ich esse gerne Spaghetti zum Abendessen. Я люблю есть спагетти на ужин.
Ich liebe es, heiße Spaghetti zu essen. Ялюблю есть спагетти, когда они горячие. Ich esse immer zwei Teller Spaghetti. Я всегда ем две тарелки спагетти.
Meine Mutter macht die besten Spaghetti der Welt. Моя мама готовит лучшие спагетти в мире.
Ich weiß auch, wie man Spaghetti macht. Я тоже знаю, как готовить спагетти.
Zu viel Spaghetti kann man nie haben! Спагетти много не бывает!

1) Das ist meine Katze. Sie ist 4 Jahre alt.

2) Der Pinguin ist schwarz und weiß.

3) Ich habe einen Hamster.

4) Das ist kein Hund. Das ist ein Wolf.

5) Der Tiger lebt in Afrika.

6) Mein Meerschweinchen heißt Bob.

Немецкий язык. Дополните предлоги, поставьте существительные в нужный падеж. 1. Der Arzt sorgt . (die Patieren). 2. Der Käufer

Übung 1. Раскрой скобки, обрати внимание на падеж существительных. Markus geht mit (Wem?) . (der Vater) einkaufen. Sie kaufen

А1. Прочитайте диалог и выполните задания. Die Lehrerin kommt in die Klasse und sagt: Das ist Achmed. Er ist hier neu. Er kommt

Люди,прошу вас.. вже 6 раз надішлюю допоможіть будьласочка завтра потрібно здати на урок а рішення ще досі немаю.. будьласочка д

A) Markier die Verbenich (leme) deutsch. (Hast) du ein handy? Nadja (left) deutsch. Frau Müller hat CDs. Lernst du Deutsch? Robb

Помогите пожалуйста заполните пропуски поставив глаголы в нужную форму essen 1. Sie am Morgen oder trinken Sie nur Kaffee? 2

Помогите пожалуйста ! Заранее спасибо! Измените вопросительные предложения на повествовательные: 1).Haben wir heute keine Hausau

Читайте также:

      

  • Что такое восторг сочинение рассуждение по тексту лиханова
  •   

  • Сочинение описание семеновской матрешки
  •   

  • Свобода ничего не стоит если она не включает в себя свободу ошибаться сочинение
  •   

  • Сочинение на тему портрет друга
  •   

  • Кто живет без печали и гнева тот не любит отчизны своей сочинение

Урок-проект по немецкому языку в 7 классе

(«Моя Родина»)

«Meine Heimat»

                                                                    
Учитель М.Н.Сафина

Цели
урока:

  • Познавательный
    аспект – увеличение объема знаний об истории своей деревни, знакомство с
    односельчанами;
  • Развивающий
    аспект – развитие творческих способностей учащихся, способности к
    сравнению и сопоставлению полученных знаний, способность логически
    излагать;
  • Воспитательный
    аспект – осознание понятия “Родина”;
  • Учебный
    аспект – развитие речевых умений.

Задачи
урока:

  • совершенствование
    речевых умений по теме;
  • совершенствование
    умений аудировать с целью извлечения необходимой информации;
  • обобщение
    и систематизация полученных знаний.

Оборудование
урока:
запись
песни Матусовского “С чего начинается Родина”, журнал “Родина”, текст для
аудирования и тестовые задания к нему, фотографии.

Ход
урока

I.
Начало урока. Приветствие Постановка цели.

Звучит
мелодия песни “С чего начинается Родина”.

Die Lehrerin
(L.): Guten Tag, liebe Kinder und Gaste! Ich begrusse Ihnen in der Stunde “
Meine Heimat ist mein Dorf”.

Womit beginnt
die Heimat? So heisst es in einem beruhmten Lied von Matusovski uber unsere
Heimat. Das ist eines von vielen Liedern, die unsere schone Heimat besingen.

Warum widmen
wir die besten Lieder der Heimat?

Denn sie bedeutet
viel fur jeden Mensch.

Also, unser
Thema ist ” Die Heimat”. Wir werden uber die Schonheit unseres Dorfes und uber
die Bedeutung des Dorfes fur uns sprechen.

Moto der
Stunde: Ich liebe die Heimat, die schone…

II.
Речевая подготовка. (проводится в режиме L – Sch1, Sch2
…)

Wofur kann man
seine Heimat lieben? Eure Antwort beginnt so:

Meiner Meinung
nach ist die Heimat…

(L.) Heute wеrden wir in einer
Redaktion arbeiten und eine Zeitschrift “Die Heimat” ins Deutsch herausgeben.
Hier ist Die Zeitschrift “ “ ins Russisch. Unsere Aufgabe ist die Nummer der
Zeitschrift ins Deutsch zu machen.

III. Аудирование.

(L.) Alle
Redaktionen bekommen viele Briefen von Leser. Wir haben auch ein Brief von
einem Madchen. Es heist Tanja. Hort , bitte, zu,was schreibt Tanja?

“Ihr fragt,
warum ich meine Heimat liebe? Es ist nicht leicht, auf diese Frage zu
antworten. Seine Heimat liebt man nicht fur etwas Konkretes.

Hier bin
ich geboren, hier ist mein Zuhause, hier leben meine Freunde, Eltern, gute
Nachbarn, beliebte Lehrer.

Ich liebe
in meiner Heimat alles – ihre Weiten, ihre ruhmvollen Landsleute, ihre reiche
Geschichte. Auf all das bin ich stolz.

Ich glaube
aber, dass kein anderes Land den Jugendlichen solche Moglichkeiten gibt, wie unser
Land. Die Moglichkeiten zu lernen, sich zu erholen, sich mit seinen Hobbys zu
beschaftigen, glucklich zu leben. Dafur bin ich meiner Heimat dankbar.
»

-Macht,
bitte, einen Test.

Test:

1. Wie zeigt
sich, dass Tanja ihre Heimat sehr liebt?

  • Ich
    liebe in meiner Heimat alles.
  • Ich
    liebe meine Heimat fur etwas Konkretes.
  • Sie
    darf alles haben, was sie wunscht.

2. Welche
Moglichkeiten fur Tanja wichtig sind?

  • zu
    lernen,sich zu erholen, glucklich zu leben.
  • gute
    Freunde, Lehrer, Nachbarn zu haben.
  • grosse
    Leistungen auf allen Gebieten der Wirtschaft und Kultur zu haben

3. Womit
beginnt die Heimat fur Tanja??

  • mit
    Gefuhle und Taten
  • mit
    der geistigen Umwelt
  • mit
    Zuhause, Freunde, Eltern, Lehrer, Nachbarn

IV. Работа над проектом.

(L.) Wir
beginnen unsere Arbeit an der Zeitschrift.

Выделяем
основные страницы нашего журнала.

(Учащиеся
делятся на 3 группы. В группах есть свой журналист, фотокорреспондент или
художник, редактор, рекламный менеджер).

— Die erste Seite: “Die Natur und
ich” (учащиеся подбирают прилагательные для описания природы своей местности,
работают с карточками.)

Образец:

Подбери
соответствие:

schon

Felder

Malerisch

Walder

Reiche

Wiesen

Grune

Flusse

Bunte

See

Saubere

Breite

Die Zweite
Seite:

“ Mein Dorf und ich” (учащиеся решают в какой форме работать по созданию своей
страницы – эссе или экскурсия. Учащиеся выбирают экскурсию. Они должны дать
ответы на 3 вопроса: Wie ist…..?
Was haben wir im Dorf ?oder Was gibt es im
Dorf?
Warum
liebe ich mein Dorf?

Учащиеся
выбирают экскурсионный маршрут: “Моя улица”, “Самый красивый дом”, “Наша
школа”, “Новый мост” и т.д.

Дети
предложили следующие описание главной улицы:

  • Das
    ist meine Strasse. Sie heist Schulestrasse. Meine Strasse ist die langste
    und schonste Strasse des Dorfes. Im Vorgarten sind viele Blumen und Baume.
    Die Hauser sind neu und einstockig. In der Strasse befindet sich unsere
    Bibliotek und einen Klub. Mir gefallt meine Strasse. Ich und meine Freunde
    sorgen fur die Strasse. Wir machen die Strasse sauber, giessen Blumen,
    machen Blumenbeete, pflanzen Baume.
  • И
    т.д.

— Die dritte Seite: “ Die
Landesleute und ich” (учащиеся приготовили фотографии своих соседей, своей
любимой учительницы, своих родных, ветеранов ВОВ). Дети предлагают материал в
журнал. Это и интервью с учительницей, воспоминания ветерана, рассказ о соседях
и родных:

Ein Interview mit der Lehrerin:

  • Woher
    kommen Sie nach Lugowoje?
  • Aus
    Norden Kaukasus
  • Was
    ist fur Sie Heimat?
  • Die
    Heimat fur mich ist alles. Das sind die Natur, die Menschen, das Zuhause.
  • Warum
    gefallt Sie ihr Zuhause so gut?
  • Dort sind meine
    Eltern, meine Vervandte, meine Freunde. Ich fahre einmal im Jahr zu meinen
    Eltern in meine alte Heimat.
    Die Wiedersehensfreude ist jedesmal gross.
  • Sind
    Sie Ihrer Heimat dankbar?
  • Ja.
    Meine Heimat gab mir Moglichkeiten zu lernen, zu arbeiten, glucklich zu
    leben.
  • Danke
    schon.

(L.) Wir haben
heute gut gearbeitet. Wir haben viele interessante Material gesucht. Die letzte
Seite ist leer. Das ist eine Briefseite. Schreibt Briefe mit der Meinung uber die
Bedeutung der Heimat in eurem Leben. Das ist eure Hausaufgabe.

V.
Заключительный этап урока.

Подводятся
итоги урока.

Приложение
2

В своей работе я
использую метод проектной деятельности достаточно часто. Считаю его одним из
самых успешных в обучении иностранному языку, так как он при правильной
организации наиболее эффективно реализует познавательную активность и
творческие способности учащихся, развивает коллективные формы общения и
позволяет каждому ученику подняться на более высокую ступень обученности. В
работе над проектом я выделяю два важных тесно взаимосвязанных этапа:
подготовительный (подготовка к проекту) и основной (изложение средствами
языка хода исследования и его результатов, то есть защита проекта).
Игнорирование или неграмотное применение любого из них не приведёт к желаемому
результату. Только в совокупности друг с другом они позволяют в полной мере
достичь поставленных целей. Покажу это на конкретном примере.

Подготовка и защита проекта.
Предмет:  немецкий язык (по учебнику И.Л. Бим «Шаги 4»)
Класс: 8. Год обучения: 4-й. Тема: «Как прекрасно было
летом!»
Место урока по данной теме: заключительный.
Технология: 
проектная деятельность.

Тема проекта: «Добро пожаловать в Гарц!»
Цель проекта: создать условия для развития познавательных и творческих
способностей учащихся в ходе проектно-исследовательской работы о месте и
способах летнего отдыха подростков в Германии.

Цели по содержанию:
— образовательная: способствовать практическому применению языкового и
речевого материала  в нестандартной ситуации;
воспитательная: содействовать воспитанию культуры общения, развитию
потребностей в знаниях о стране изучаемого языка, воспитанию уважительного
отношения к её культуре, ответственности за результаты труда;
развивающая: развивать самостоятельность, умение анализировать и
сравнивать, мышление через выделение узловых моментов единого целого,
воображение через представление понятий страноведческого характера.

Форма работы над проектом: групповая.
Предполагаемый результат:
1. Приобретение новых знаний о стране изучаемого языка.
2. Воспитание толерантного восприятия иной культуры.
3. Обогащение лексического и речевого запаса учащихся.
4. Осуществление коммуникации на немецком языке.
5. Обеспечение динамики качества знаний.
6. Формирование коммуникативной компетентности.

Подготовительный этап.
О работе над проектом я объявила учащимся за месяц до окончания учебной темы.
На первом занятии мы выработали следующие шаги:
* Согласование состава групп: 9 учащихся, изучающих немецкий язык,
были поделены на 2 группы с учётом их способностей и интересов.
* Выбор ответственных в группах.
* Выделение проблем при изучении учебной темы: в беседе с учащимися я
выяснила, что из встречающихся в ходе темы мест отдыха немецких подростков в
Германии (лагерь отдыха, спортивный лагерь, молодёжная турбаза, кэмпинг,
отдых у родственников, в деревне и др.) им наиболее интересны кэмпинг и
молодёжная турбаза, так как они не типичны для России,  непонятны
учащимся и поэтому вызывают их живой интерес. Они хотели узнать о них больше.
Так объект изучения был определён — «Летний отдых группы на молодёжной
турбазе в Германии» (в кэмпинге – для 2й группы).
* Выбор темы проекта: из упоминающихся на страницах учебника
излюбленных мест отдыха немцев (Шварцвальд, Гарц, Тюрингия, Северное море и
др.) учащиеся выбрали Гарц, так как, по их мнению, именно сюда можно быстрее
всего добраться из России. Так была определена тема проекта – «Добро
пожаловать в Гарц!».
* Сроки выполнения проекта: один месяц.
* Первичное обсуждение и выбор источников информации: учащимся был
предложен список литературы, имеющейся в распоряжении кабинета немецкого
языка и проработанный мною заранее, а также рекомендации по использованию
Большой Советской Энциклопедии в школьной библиотеке и поисковых сайтов
Интернета.

Второе занятие было полностью посвящено отбору материала для содержания
проекта. Алгоритм действий был такой:
1) просмотровое чтение выбранных материалов,
2) отбор материала,
3) чтение отобранного материала с полным пониманием,
4) выбор формы и средств изложения содержания проекта,
5) прогноз его результатов,
6) структурирование содержания теоретической части проекта,
7) составление информации по теме проекта с учётом логики на родном или
иностранном языке,
8) перевод информации на иностранный, если она была составлена на родном,
9) первичная апробация проекта.
На последующих занятиях (их количество зависело в дальнейшем от  желания
участников проекта) мы доводили свой проект до совершенства. В итоге первая
группа приготовила презентацию проекта в форме творческого отчёта с
иллюстрациями и рисунками, вторая – в форме условно снятого фильма «Стоп
кадр!» (кадры фильма представляли собой рисунки учащихся с намеренно
внесёнными ошибками). Учитель выполнял координационную функцию.

Основной этап. Ход защиты проекта.
1. Организационный момент. Мотивация.
Приветствие учителя. Ссылка на пройденную тему «Как прекрасно было летом!».
Познавательно-побуждающий мотив для проведения защиты проекта. Предложение
поднять настроение песней («Ferien» стр. 23-24, учебник).
2. Основная часть. Защита проектов.

Проект № 1.Willkommen im Harz! Schön war es in der
Jugendherberge!»

Ученик 1: Schon lange Zeit besuchen wir einen Zirkel
„Sportorientierung» und haben gute Leistungen. In diesem Jahr wurden wir
mit der Fahrt in die deutsche Jugendherberge ausgezeichnet. Wir verbrachten
dort 3 Wochen. Die Erholung machte auf uns einen großen Eindruck.
Diese Jugendherberge liegt im Harz und es
ist logisch, das Wichtigste über dieses Gebiet zu erzählen.
/Далее участники проекта рассказывают о Гарце: его территории, месторасположении,
особенностях, красоте природы, растительном и животном мире, о тайнах
знаменитой горы Брокен, о заповеднике Гарц, используя самостоятельно добытый
материал и сопровождая  свой рассказ иллюстрациями, фотографиями,
рисунками, картой. Затем следует основная часть их рассказа – информация о
молодёжной турбазе и её программе отдыха для подростков/.
Ученик
5: Hier am Fuße des Brockens und am Eingangstor zum
Nationalpark Harz liegt unsere Jugendherberge „Schierke». So heißt auch
ein kleines Städtchen. Es ist ein richtiger Kurort, um die Natur zu genießen
und sich zu erholen! Diese Jugendherberge steht allen Reisenden offen! Hier
sind die Jugendlichen aus aller Welt und alle sind so vielfältig:
Sportfreunde, Musikfreunde, junge Touristen, Na- turschützer u.s.w! Sie
kommen mit Familien, ohne Eltern, mit Klassen, in Gruppen und einzeln! Für
allen bittet man perfekt organisierte Programme! Ein buntes Erholungsprogramm
erwartete auch uns, junge Touristen.
/
Далее участники проекта представили программу отдыха подростков на молодёжной турбазе, сопровождая её иллюстрациями и рисунками/.
Erholungsprogramm der Jugendherberge Schierke für junge Touristen.
1) S
оmmerspiel
„D
еr Hexe Valpurga auf der Spur». /Gemeinsam
gingen wir auf Spurensuche und entdeckten viel Neues/.
2) Ferienspiel „Abenteuer im Nationalpark». /Unterwegs im
Nationalpark haben wir die heimische Pflanzen und Tiere kennengelernt und
Wettererscheinungen beobachtet/. 3)Ferienprojekt „Dem Wasser auf der
Spur». /Dieser Projekt vermittet spielerisch reiche Kenntnisse zum Thema
Wasser. Mit Hilfe der Wasserlabortechnik der Jugendherberge wurde eine
interessante Untersuchungsarbeit durchgeführt/.
4) Die Reiseroute für junge Touristen „Im Nationalpark Harz unterwegs».
/Wir wanderten durch den Nationalpark und lernten seine Besondersheiten
kennen. Und stürmten den Brocken natürlich!/
5) Extrimprogramm „Mit der Natur auf Du und Du». /Wir stiegen auf
den Brocken und hangelten uns an Seilen über die Bode!/
6) Brockenwanderung „Schöner Harz»./Die ganze Schönheit des
Harzes liegt dem Wanderer auf seinem Weg zu Füßen! Wir erfuhren viel
Interessantes über die Geschichte des Brockens. Wir besichtigten die
Tropfsteinhöhle bei Rübeland./
7) Ferienspiel „Spurensuche der Fledermäusen». /Im Park
bestimmten wir mit Hilfe des Ultratongeräts den Wohnort der
Fledermäusen! Es war super!/
Ученик 2: In der
Freizeit faulenzten wir auch nicht! Wir hatten keine Zeit! Wollt ihr wissen,
was wir noch gemacht haben? 
Machen
wir Würfelspiel! / Участники проекта предлагают своим соперникам  пройти
маршрут по нарисованной ими карте из 28 действий глаголов на тему «Чем
занимаются подростки на летнем отдыхе»  и озвучить его, поочерёдно
бросая кубик. По окончании защиты проекта учащиеся подводят итог, как
прекрасен был отдых летом.

Проект

№2 „Willkommen im Harz! Schön war es im Camping!»
Ученик 1: Schön war es im Sommer, denn wir verbrachten
Campingferien in deu- tschen Harz! Wir haben ein Auto gemittet und sind 3
Wochen lang von Ort zu Ort gefahren. Wir zelteten im Tal des Flusses Oker(
показывает на карте) und bewun- derten Romkerhaller Wasserfall(картинка).
Ученик 2: Wir waren beim Dorf Rübeland(показывает на карте), wo die Rübeländer Tropfsteinhöhlen(картинка)
besucht ha
вen.
Ученик 3: Aber am meistens – etwa 2 Wochen — übernachteten
wir im Camping bei der Stadt Bad-Lauterberg (
показывает на карте).
Ученик 4: Wir machten einen Film über unsere Erholung und
schloßen einige Fehler speziell ein.
Seht den Film und sucht, was falsch ist.
/Учащиеся по очереди показывают и комментируют рисунки, выполненные как кадры
киноплёнки./
Studio „Falsch-Film» präsentiert
einen Dokumentarfilm „Campingferien im Harz».
1) Im Juli haben wir mit unsere deutsche Verwandten das beste deutsche
Auto „Fiat» gemittet und sind zum Camping gefahren. 2) In 2
Stunden sind wir mit dem Auto das ganze Gebirge umgefahren. 3) Unser
Naturcampingplatz liegt im Süd-Harz, nicht weit von der Stadt Bad-Lauterberg.
4) Der Campingplatz umfasst die Fläche von 25000
km und ist sehr gut eingerichtet. 5) Wir lebten in kleinem Hotel. 6)
Neben Dusch und Toiletten bot man uns einen Waschmaschinenraum, einen
Waschraum, einen kleinen Laden für den täglichen Einkauf. 7) Es gab
dort einen Fuß,- Volley,- und einen Basketballplatz, sowie Tischtennisplatten
und sogar ein Flughafen. 8) Wir haben Minigolf gespielt und auch
Bowlingrekorde gemacht. 9) Wir fanden im Camping auch Freiluftschach,
Tennis, Reiten, Sauna. 10) Wir sind mit dem Auto bis zum Felsgipfel
des Brockens eingestiegen. 11) Nur 2
km vom Zentrum der Stadt Bad-Lauterberg liegt die Jugendherberge mit
einigen Restau- rants, Cafes und Sonnenterassen. 12) Im Camping haben
wir die Jugendlichen aus Japan und Polen kennengelernt und haben oft zusammen
die Zeit verbracht.  13)Schön war es im deutschen Camping!
(falsch: 1, 2, 5, 7, 10, 11)
Подведение итогов.
Результаты. Учитель
и учащиеся оценивают ответы участников проекта цветными жетонами (каждый
имеет жетоны красного, синего и белого цвета, соответствующие «5», «4», «3»)
и большинствоиз них  получает высокий балл за работу над проектом.
Рефлексия.
1. Узнал ли ты что-то новое для себя в ходе работы над проектом?
2. Молодёжная турбаза и кэмпинг: что означают сейчас эти понятия для тебя?
а) непонятны, как чёрный квадрат Малевича; б) сейчас я имею представление об
этих видах отдыха; в) многое знаю и мечтаю о таком отдыхе; г) по-прежнему
малопонятны; д) хочу, чтобы и у нас можно было бы так отдыхать; е) это
прекрасные виды отдыха, но у нас можно отдохнуть и лучше! (Выбери)
3. Полезны ли новые знания? Пригодятся ли они тебе в жизни?
4. Помог ли проект улучшить твои знания немецкого языка?
5. Что бы ты изменил в работе твоей группы над проектом?
Заключение.
1) Составление синквейнов со словом «лето». Каждая группа определяет один
лучший, чтением которого и заканчивает занятие:
1. der Sommer 2. wunderschön, klasse 3.macht Spaß, lacht, klingt 4.
Der Sommer ist die beste Zeit. 5. Es lebe der
Sommer!
2)
Просмотр учебного фильма „Hallo! Wir sind aus Berlin!» (Goethe-Film), фрагмент
„Ferien» (5-7
минут).Вывод. Метод проектов дал возможность каждому
ученику эффективно реализовать себя в разных аспектах. Так, на
подготовительном этапе при отборе материала учащиеся научились
ориентироваться в информационном диапазоне. Исследуя тему проекта, они
научились выделять главное, актуальное, интересное, а значит развивали
исследовательские способности анализировать, сравнивать, прогнозировать. На
основном этапе они научились излагать результаты своего исследования на
иностранном языке, а значит реализовали себя в языковом аспекте, развивая
 лексический и речевой потенциал. Выше сказанное подтверждает решающую
роль методически грамотной организации проектно-исследовательской
деятельности учащихся для её успешной реализации в процессе обучения
школьников.

.

 

Интерактивные аспекты преподавания немецкого языка как путь
формирования творческой личности

 

Содержание

Введение

Глава 1.
Интерактивные аспекты преподавания иностранного языка как средство повышения
мотивации к изучению иностранного языка
         1.1
Урок как основная форма обучения.
         1.2
Интерактивная форма обучения как нововведение в организации педагогического
процесса
         1.3
Разнообразие интерактивных форм урока иностранного языка:
               1.3.1.
Игра и игровая ситуация на средней стадии обучения.
               1.3.2.
Урок — экскурсия
               1.3.3.
Прием коллажирования на уроках немецкого языка
               1.3.4.
Урок — викторина
               1.3.5.
Загадки и ребусы на уроках иностранного языка

Глава 2.
Организация опытно-экспериментальной работы по применению интерактивных форм
урока при обучении немецкому языку учащихся 8в класса
           2.1
Сущность, задачи и этапы опытно-экспериментальных работ
           2.2
Результаты опытно-экспериментальной работы

Заключение

Список
литературы

В оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Одной из наиболее актуальных проблем методики преподавания
иностранных языков в школе является совершенствование форм обучения
иностранному языку. Нельзя назвать эту проблему новой, но, думается, далеко не
полностью раскрыто все многообразие ее сторон, вся значимость ее при решении
задач активизации процесса обучения. У каждого молодого учителя, начинающего
работать в школе, эта проблема вызывает трудности. Главная трудность вызвана
неумением найти оптимальное сочетание индивидуальных, групповых и фронтальных
форм работы при обучении иностранному языку. Другие трудности связаны с
определением индивидуальных особенностей личности учащегося и организацией на этой
основе деятельности учителя, направленной на развитие умственных способностей
каждого ученика. Все это побудило нас обратиться к соответствующей литературе и
опыту учителей-практиков по данной проблеме.

Прежде всего, бесспорным фактом является разная степень
подготовленности школьников. Следует отметить и тот факт, что учебный материал
на разных ступенях обучения может усваиваться учащимися одного и того же класса
по-разному: одни легче усваивают лексику в силу хорошо развитой механической
памяти, у других более развито слуховое восприятие, поэтому они успешно
справляются с заданиями по аудированию и т.д. Кроме того, у всех детей разный
склад мышления.

Изучение интересов и склонностей школьников, их учебных
возможностей, а также анализ перспектив развития этих возможностей должны
послужить исходным моментом в совершенствовании традиционных форм обучения
иностранному языку и более глубокому изучению интерактивных форм обучения
иностранному языку. Конечно, осуществить все это на практике не так легко, как
может показаться на первый взгляд. Основная трудность заключается в подборе и
использовании заданий дифференцированной степени сложности. И нашей главной
задачей является облегчение выбора форм обучения иностранному языку в средней
школе и их совершенствование или полная переработка.

Нуждается в обсуждении и практическая цель обучения. Общая
задача обучения иностранному языку — это вопрос не методический, а
социально-педагогический. Главная проблема тут — соотношение задач в области
устной речи и чтения. Решая эту проблему, надо учитывать такие факторы, как
мера соответствия достигаемых результатов затратам общества, тот жизненный
смысл, который видят (могут видеть) школьники в различных вариантах целевой
установки предмета «иностранный язык», степень сохраняемости полученных в школе
навыков и умений при значительных перерывах в формальном образовании и др.

Необходимо обсудить и общеобразовательную направленность
учебного предмета «иностранный язык». Известно, что уникальное
общеобразовательное значение этого предмета, реализуемое при определенных
условиях, заключается в специфическом положительном влиянии его на меру
осознанности владения родным языком, культуру речи на родном языке, расширение
филологического кругозора подрастающего поколения.

И, наконец, необходимо со всей категоричностью напомнить о
том, что учебный предмет «иностранный язык» должен закладывать основы умений
самообразования в области этого предмета. От правильного решения проблем, целей
и содержания обучения иностранному языку в решающей степени зависит и мотивация
учащихся. Это предполагает, в первую очередь, повышение уровня и качества
практического владения иностранным языком у массы выпускников специальных
факультетов и институтов. Такая постановка вопроса не только непосредственно вытекает
из современных задач, стоящих перед школой, но и имеет большое
общегосударственное значение.

Качество обучения иностранному языку во многом определяется
состоянием методики преподавания иностранных языков как науки. К сожалению,
здесь не все благополучно. Во-первых, на свет все еще появляются методические
работы, абстрактные построения которых не согласуются с реальностью
педагогического процесса, что приводит к надуманным рекомендациям, обоснованно
отвергаемым учителями и преподавателями-практиками, и не способствуют повышению
авторитета методики обучения иностранному языку как раздела педагогической
науки.
Во-вторых, дальнейшее повышение уровня методических исследований тормозится
рядом распространенных методических ошибок, допускаемых авторами. В-третьих, мы
по существу предали забвению известную истину о том, что никакая наука не может
плодотворно развиваться без дискуссий. Последнее является непременным условием
формирования творчества учителя. Ведь любые, даже самые тщательно разработанные
рекомендации беднее педагогической реальности, и для того чтобы успешно
справляться с незапрограммированными трудностями в незапланированных ситуациях
учебного процесса, учитель должен владеть гораздо более широким диапазоном
методов и приемов обучения, чем те, которые уложились в концепцию конкретного
автора учебника, методического пособия и т.п.

Обучение будущих учителей творческому подходу, включает в
себя: обучение творческому планированию и перепланированию материалов учебника;
обучение разработке и включению дополнительных подготовительных упражнений на
основании умения прогнозировать трудности для конкретного класса; обучение
разработке и проведению уроков иностранного языка в интерактивной форме.

Интерактивный урок — это импровизированное учебное занятие,
имеющее нетрадиционную структуру. Мнения педагогов на интерактивные уроки
расходятся: одни видят в них прогресс педагогической мысли, правильный шаг в
направлении демократизации школы, а другие, наоборот, считают такие уроки
опасным нарушением педагогических принципов, вынужденным отступлением педагогов
под напором обленившихся учеников, не желающих и не умеющих серьезно трудиться.

Таким образом, проблемой нашего исследования является
противоречие между теоретическим обоснованием интерактивных аспектов
преподавания иностранного языка и трудностью практической реализации данного
подхода.

Период глубокой реформации российского общества
характеризуется новыми, повышенными требованиями к выпускникам средней школы,
которые должны быть подготовлены к новым общественным рыночным отношениям,
социально защищены, быть нравственно стойкими, социально закаленными, чтобы
противостоять всякого рода соблазнам, отклонениям в окружающей жизни,
подготовлены к встрече с трудностями конкретной деятельности, иметь знания на
уровне современной науки и техники, быть здоровыми физически и психически.

С точки зрения социализации чрезвычайно важный период в
становлении личности — подростковый возраст. Именно в этот период происходит
распределение доминирующих потребностей, постоянное осуществление выбора,
открытие своего внутреннего мира.

Этот период приходится на время, когда главным социальным
инструментом для человека является школа, поэтому именно она должна предложить
и обеспечить систему работы, направленную на развитие социального опыта,
обучение принятию решения и помощь в самоопределении личности, на социализацию
подростка. Таким образом, определилась и тема исследования «Интерактивные
аспекты преподавания немецкого языка как путь формирования творческой
личности». Основной целью является теоретическое обоснование необходимости
использования интерактивных форм уроков при обучении иностранному языку и
выявление эффективности их применения на практике.

Задачи:

  1. Дать теоретическое обоснование
    интерактивного подхода в обучении иностранному языку в средней школе.
  2. Изучить различные методические подходы по
    организации интерактивных типов уроков при обучении немецкому языку.
  3. Разработать интерактивные типы уроков,
    направленных на формирование интереса к изучению немецкого языка.
  4. Осуществить экспериментальную проверку
    эффективности использования разработанной системы интерактивных форм
    уроков при обучении немецкому языку учащихся 8в класса.
  5. Обосновать результаты проведенного
    исследования.

Объект исследования: Процесс
формирования речевого навыка учащихся 8а класса с использованием интерактивных
форм уроков иностранного языка.

Предмет исследования: эффективность
применения интерактивных форм уроков при обучении иностранному языку учащихся
8-х классов.

Гипотеза: Использование интерактивных
форм уроков при обучении немецкому языку повысит мотивацию учащихся к изучению
данного предмета, и будет способствовать более эффективному усвоению
лексического материала.

Методы исследования:
Теоретические:

  • изучение и анализ методической и
    психолого-педагогической литературы;
  • изучение и анализ современных учебников для
    средних школ;
  • сравнение различных научных подходов и
    взглядов на интерактивный подход в обучении.

Эмпирические:

  • педагогический эксперимент;
  • наблюдения;
  • обобщение опыта учителя.

В оглавление

Глава 1.
Интерактивные аспекты преподавания иностранного языка как средство повышения
мотивации к изучению иностранного языка.

1.1 Урок как основная
форма обучения

Деятельность учащихся по усвоению содержания образования
осуществляется в разных формах, характер которых обусловлен различными
факторами: целями и задачами обучения; количеством учащихся, охваченных
обучением; особенностями отдельных учебных процессов; местом и временем учебной
работы учащихся; обеспеченностью их учебниками, учебными пособиями и др.
В дидактике предпринимаются попытки дать определение формы обучения:

  • это важнейший компонент учебного процесса, в
    котором выражена четкая, протекающая по времени организация учебной
    деятельности учащихся, взаимосвязанная с деятельностью учителя (В.Н.
    Максимова);
  • это взаимодействие учителя и учащихся,
    регулируемое определенным, заранее установленным порядком и режимом (И.Я.
    Лернер);

В современной дидактике организационные формы обучения,
включая обязательные и факультативные, классные и домашние занятия,
подразделяют на:

  • фронтальные: учитель
    управляет учебно-познавательной деятельностью всего класса, работающего
    над единой задачей. Они ориентированы на среднего ученика, а не на учет
    индивидуальных различий.
  • групповые: учитель
    управляет учебно-познавательной деятельностью групп. Они учитывают
    индивидуальные особенности учеников.
  • индивидуальные:
    не предполагают непосредственного контакта учеников друг с другом. Учитель
    работает только с отдельными учениками. (И.М. Чередов)

Данные формы обучения являются общими.

С позиции целостности образовательного процесса основной
организационной формой обучения является урок.

Урок — это такая организационная
форма обучения, при которой учитель в течение точно установленного времени
руководит коллективной познавательной и иной деятельностью постоянной группы
учащихся (класса), с учетом особенностей каждого из них, используя средства и
методы работы, создающие благоприятные условия для того, чтобы все ученики
овладевали основами изучаемого предмета непосредственно в ходе занятия, а также
для воспитания и развития познавательных способностей и духовных сил школьников
(А.А. Бударный).

В данном определении можно выделить специфические признаки,
отличающие урок от других организационных форм обучения: постоянная группа
учащихся, руководство деятельностью школьников, с учетом особенностей каждого
из них, овладение основами изучаемого непосредственно на уроке. Эти признаки
отражают не только специфику, но и сущность урока.

Каждый урок складывается из определенных элементов,
которые активизируют различные типы деятельности учителя и учащихся в
соответствии со структурой процесса усвоения знаний, умений и навыков. Под
структурой урока следует понимать состав элементов, их определенную
последовательность и взаимосвязь между ними. Она может быть простой и довольно
сложной, что зависит от содержания учебного материала, от дидактической цели
урока, возрастных особенностей учащихся и особенностей класса как коллектива.
Разнообразие структур уроков предполагает разнообразие и их типов.

Типы уроков, простые по своему строению, то есть имеющие
одну доминирующую дидактическую цель, более всего приемлемы в средних и старших
классах. Основные тенденции развития урока находят свое конкретное
проявление в организационных и сугубо дидактических требованиях. К
организационным требованиям относятся целевая установка урока и его
общая организационная четкость (своевременность начала и создание установок на
конкретный вид деятельности, максимальное использование возможностей каждого
этапа и каждой минуты, оптимальный темп обучения, логическая стройность и
законченность, сознательная дисциплина учащихся на протяжении всего урока);
разнообразие способов организационного построения и проведения урока;
рациональное использование учебно-наглядных пособий и технических средств
обучения.

Дидактические требования к уроку сводятся к соблюдению
принципов обучения. На конкретном уроке единство принципов обеспечивает четкую
постановку учебных задач и их последовательное решение; оптимальный отбор
содержания, выбор форм учебной работы, методов, приемов и средств, направленных
на развитие познавательной активности и самостоятельное приобретение знаний под
руководством учителя.

В оглавление

1.2
Интерактивная форма обучения как
нововведение в организации педагогического процесса

Урок как основная организационная
форма обучения органично дополняется другими, одни из которых развивались
параллельно с ним в рамках классно-урочной системы (экскурсии, консультации,
домашняя работа, учебные конференции, дополнительные занятия), а другие были
заимствованы из лекционно-семинарской системы и адаптированы с учетом возраста
учащихся (лекции, семинары, практикумы, зачеты, экзамены).

К вспомогательным организационным формам обучения относятся
факультативы и различные формы кружковой и клубной работы, направленные на
удовлетворение разнообразных интересов и потребностей учащихся, на развитие их
способностей.

Одним из путей, ведущих к повышению интереса к изучаемому
иностранному языку, является разнообразие средств и приемов работы на уроке,
использование активных форм обучения. К таким формам обучения целесообразно
прибегать на итоговых уроках, когда у учащихся есть необходимый запас слов,
когда они получили нужную информацию по данной теме.

На основе всего вышесказанного можно выделить следующие типы
интерактивных уроков, приемлемых для уроков иностранного языка:

  1. Урок — деловая игра
  2. Урок — консультация
  3. Уроки творчества
  4. Урок — аукцион
  5. Урок — зачет
  6. Уроки сомнения
  7. Урок — конкурс (викторина)
  8. Уроки фантазии
  9. Урок-игра
  10. Урок-концерт
  11. Урок — экскурсия
  12. Урок — коллаж
  13. Интегральные уроки
  14. Урок — игра «Телемост»

Легко заметить, что в разряд интерактивных уроков вошли некоторые
типы занятий, которые в прежних классификациях фигурировали как
вспомогательные, внеклассные и внеурочные формы организации учебной работы, а
их названия дают некоторое представление о целях, задачах, методике проведения
таких занятий.

В оглавление

1.3
Разнообразие интерактивных форм урока иностранного языка:

1.3.1. Игра и игровая
ситуация на средней стадии обучения.

Как сделать каждый урок интересным, увлекательным и добиться
того, чтобы он развивал познавательный интерес, творческую, мыслительную
активность учащихся? Над этими проблемами работали, работают и будут работать
многие учителя иностранного языка.

Среди разнообразных приемов организации занятий наибольший
интерес у школьников вызывают игры и игровые ситуации, поскольку они приближают
речевую деятельность к естественным нормам, помогают развивать навык общения,
способствуют эффективной отработке языкового программного материала,
обеспечивают практическую направленность обучения. Игра снимает напряжение,
непроизвольно побуждает обучаемых к активному участию в учебном процессе,
стимулирует и интенсифицирует его, вызывает интерес к изучению иностранного
языка.

В данном разделе мы рассмотрим различные виды игр, применяемых
на уроках иностранного языка.

Урок — деловая игра.
Учебная деловая игра представляет собой практическое занятие, моделирующее
различные аспекты профессиональной деятельности обучаемых и обеспечивающее
условия комплексного использования имеющихся у них знаний предмета
профессиональной деятельности, совершенствование их иноязычной речи, а также
более полное овладение иностранным языком как средством профессионального
общения и предметом уважения.

В основе учебной деловой игры лежат общеигровые элементы:
наличие ролей; ситуации, в которых происходит реализация ролей; различные
игровые предметы. Однако, в отличие от других игр, в том числе и игр обучающего
характера, деловая игра обладает, наряду с перечисленными игровыми элементами,
индивидуальными, присущими только этому виду учебной работы чертами, без
наличия которых игра не может считаться деловой: моделированием в игре
приближенным к реальным условий профессиональной деятельности и самой
профессиональной деятельности обучаемых (имитированием их); поэтапным
развитием, в результате которого выполнение заданий предшествующего этапа
влияет на ход последующего; наличием конфликтных ситуаций; обязательной совместной
деятельностью участников игры, выполняющих предусмотренные условиями игры роли;
описанием объекта игрового имитационного моделирования; контролем игрового
времени; системой оценки хода и результатов игры, заранее разработанной и
используемой в данной игре; правилами, регулирующими ход игры; элементом
соревнования.

Действие в деловой игре происходит в одной из сфер
профессиональной деятельности обучаемых. В связи с этим, моделирование в
деловой игре условий профессиональной деятельности обучаемых является
обязательным. Оно предполагает определение, прежде всего, основных сфер
профессиональной деятельности будущего специалиста. Что в свою очередь
развивает у учащихся техническое мышление.

Урок — игра «Телемост»
Данный тип урока является нетрадиционным, поэтому проводится после завершения
работы над какой-либо темой. На уроках и во внеурочное время ученики разучивают
стихи, просматривают видеофильмы, читают дополнительные тексты по данной теме.
Готовится так же и оформление: флажки, «экран телевизора» для «телемоста»,
эмблемы для членов команд. Класс делится на две группы: представители двух
разных стран (например, «москвичи» и «берлинцы»), в каждой группе выбирается
ведущий «передачи». Для смотра — конкурса знаний — капитаны команд. Конкурс
состоит из нескольких заданий:

  1. Приветствие.
  2. Ответы команд на поставленные вопросы.
  3. Блиц — конкурс.
  4. Конкурс географических знаний.
    В то время как два ученика готовят ответы на эти вопросы, проводится
    конкурс капитанов.
  5. Творческий (заключительный) конкурс. Учащиеся
    читают стихи о Москве и Берлине, исполняют песни. Подводятся итоги.

Подготовка и проведение конкурса вызывает у учащихся большой
интерес, поскольку они употребляют в речи все известные по теме слова,
правильно оформляют свои высказывания на иностранном языке. Кроме того,
подготовка к нему, объявленная заранее, побуждает учащихся обращаться к
дополнительным источникам. Они более серьезно и внимательно относятся к чтению
дополнительных текстов, рекомендованных для домашнего чтения, что в свою
очередь вызывает интерес к изучаемому предмету, к страноведческому материалу, с
помощью которого они получают новые сведения о своей стране и о стране
изучаемого языка.

В оглавление

1.3.2.
Урок — экскурсия

Урок-экскурсия также относится к интерактивным типам уроков и
проводится на итоговом занятии. Например, при изучении темы «Die Bibliothek»
(«Библиотека») в VI классе, я, как учитель, сообщаю учащимся, что итогом их
работы на уроке будет экскурсия в школьную библиотеку. Поэтому предлагаю им
пойти в библиотеку и обратить внимание на такие детали, как расположение
мебели, стеллажей, оформление стен, наличие портретов писателей, книг,
привлекших их внимание. То есть заранее подготавливаю их к предстоящей
экскурсии.

Работа проводится следующим образом. Класс делится на две
группы: «гости из Германии» и «экскурсоводы». По пути в библиотеку
«экскурсоводы» знакомят «гостей» со своей школой. В библиотеке «гости»
знакомятся с библиотекарем (это один из учеников класса), «гости» рассматривают
помещение библиотеки, слушая рассказ экскурсовода (не более 15-16 предложений).

«Гости» могут задавать вопросы «экскурсоводу», расспрашивать
библиотекаря о режиме работы «библиотеки», о книгах. «Библиотекарь» в свою
очередь может задавать вопросы «гостям» об их библиотеках и книгах. В
заключение «гости» рассказывают об одном из известных писателей своей страны, а
«хозяева» называют своих писателей, читают стихи на немецком языке.

С помощью урока-экскурсии учащиеся убеждаются в том, что могут
на практике применить свои знания немецкого языка, проявить творческую
активность. Данный вид деятельности развивает у учащихся наглядно-действенное и
абстрактно-логическое мышление.

В оглавление

1.3.3.
Прием коллажирования на уроках немецкого языка

Сформулируем определение понятия коллаж применительно к
преподаванию иностранных языков. Коллаж — это наглядное
вспомогательное средство обучения, методический прием, который предполагает
последовательное наращивание лексического фона какого-либо ключевого понятия и
создает, таким образом, зрительно-смысловой схематический образ
рассматриваемого понятия.

По форме коллаж напоминает плакат или стенгазету. В
Центре находится ключевое понятие-ядро, а вокруг него располагаются понятия-спутники,
составляющие его фоновое окружение. Заранее готовятся к уроку наглядные
материалы: ватман, картинки или фотографии, а также карточки с лексическими
единицами по пройденной теме, фломастеры, цветные карандаши, кисточка, клей,
ножницы.

Коллаж включает в себя не только определенное количество
реалий, но также вопросы, грамматические формы, необходимые опоры для ответов.
Созданные схемы-коллажи могут быть использованы и на последующих уроках, при
повторении пройденного материала.

Назовем некоторые положительные факторы, которые дает прием
использования коллажа:

  • Презентация страноведческих реалий
    проводится в необычной форме, а это привлекает внимание учащихся,
    стимулирует их познавательный интерес, создает положительную мотивацию.
  • Семантизация основного понятия достигается
    путем последовательного введения и раскрытия содержания фоновых понятий.
  • Расширяется языковой запас учащихся.

В оглавление

1.3.4.
Урок — викторина

Викторина — одна из форм
развития творческой активности.
Викторины, как и любой другой интерактивный урок, проводятся после изучения
темы и являются логическим завершением работы над ней. Цель проведения
викторины: закрепить и автоматизировать изученную на уроках лексику и речевые
образцы при употреблении их в уже встречавшихся и в новых ситуациях; побудить
учащихся к творческому отбору материала, предложенного в учебнике, учителем или
выбранного самим учащимся; приучить учащихся сосредотачивать внимание на смысле
высказывания; развивать логическое мышление.

При проведении викторины учитель стремится:

  1. мобилизовать знания учащихся по другим
    предметам;
  2. использовать их умение самостоятельно
    работать с книгой, газетой, журналом, справочником;
  3. обеспечить активную контролируемую речевую
    практику каждому учащемуся;
  4. учесть особенности каждого учащегося;
  5. включать в программу викторины задания, в
    которых бы учащиеся употребляли бы перифразу.

Викторины не требуют длительной подготовки учащихся (материал
подбирает учитель). Пользу же они приносят несомненную.

В оглавление

1.3.5.
Загадки и ребусы на уроках иностранного языка

Некоторые загадки могут быть применены и на уроках, если они
по своему содержанию относятся к теме урока и по лексике доступны пониманию
учащихся. Например, загадки о временах года, днях недели, времени дня, погоде,
деревьях, цветах и т.д. можно удачно использовать при переходе от
организационных вопросов к теме урока. На особом столе надо разложить словари,
которыми учащиеся могут пользоваться в любое время на протяжении всего урока.
Система призов и очков придаст уроку необходимую спортивно-игровую окраску.

Ребусы можно заранее перерисовать на большие листы бумаги
(ватмана) и повестить их на стены в классе. Ответы на них учащиеся могут
подавать в письменном виде в течение всего урока. Одним из самых трудных видов
загадок для русских ребят являются шарады. Эти шарады лучше заранее написать на
отдельных карточках и раздать их учащимся в начале занятия. Хорошо бы выписать
на карточках трудные или малоизвестные слова с переводом. В течение всего
урока, карточки, с написанной на обороте отгадкой и фамилией учащегося
поступают к учителю. Некоторые вопросы рекомендуется задавать в разбивку на
протяжении всего занятия.

Данная форма работы, несомненно, будет способствовать усилению
коммуникативной направленности в обучении, развитию мышления и воображения
учащихся, а также развитию интереса к иностранному языку.

В оглавление

Глава 2.
Организация опытно-экспериментальной работы по применению интерактивных форм
урока при обучении немецкому языку учащихся 8в класса

2.1 Сущность, задачи и
этапы опытно — экспериментальных работ

В этой части творческой работы мы представим серию
интерактивных уроков, разработанных и проведенных нами и направленных на
обучение говорению по теме «Die Reisevorbereitung», а также направленных на
формирование интереса к изучению иностранного языка учащихся 8в класса.

Экспериментальная база:

Средняя школа № 20 г. Рыбинска, 8в, 8г классы.

Исследование проводилось в 8в и 8г классах в течение одного
месяца в 2003 — 2004 учебном году.На первом этапе была выбрана тема, на
изучение которой в обоих классах было отведено одинаковое количество часов.
Работа проводилась на основе учебника немецкого языка для 8 класса «Schritte
4», автор И.Л. Бим. На первом этапе нашего исследования был проведен
констатирующий эксперимент, в котором принимали участие 16 человек.

Для выявления уровня сформированности речевого навыка по теме
«Die Reisevorbereitung» мы провели устный опрос учащихся, который включал в
себя монологическое высказывание — рассказ по теме. В каждом классе было
опрошено равное количество человек, и время для ответа было строго ограничено —
5 минут. Были установлены одинаковые критерии оценок для обоих классов.

Критерии оценок (монологическая речь):

  1. Языковая нормативность (в плане
    нормативности устного типа речи и коммуникативной достаточности);
  2. Разнообразие языковых средств (структура
    предложений, словаря);
  3. Средний темп речи;
  4. Продолжительность пауз перед новым
    предложением, свидетельствующих о стремлении говорящего подготовить
    высказывания во внутренней речи «про себя»;
  5. Общая продолжительность высказывания
    (исчисляемая количеством предложений и времени 5 минут);
  6. Коммуникативная достаточность (способность
    говорящего добиться понимания, выраженного им содержания всем комплексом
    языковых средств).

«5» — 15 предложений, допускается 1-2 ошибки.
«4» — 13 предложений 1 ошибка /15 предложений 3 ошибки
«3» — 11-12 предложений 1 ошибка /15 предложений 4 ошибки
«2» — 0-10 предложений 1 ошибка /15 предложений 5 ошибок

Уровень сформированности речевого навыка учащихся 8в и 8г
можно изобразить в гистограмме.

Основываясь на полученные данные, для учащихся 8в класса нами
была специально разработана система интерактивных форм обучения иностранному
языку на уроках, направленная на формирование более высокого уровня сформированности
речевого навыка.

Формирующий эксперимент:

До эксперимента оба класса были частично ознакомлены с
лексикой по теме «Die Reisevorbereitung», а именно: по темам «Die Kleidung»,
«Im Wahrenhaus» и начали ознакомление с лексикой по теме «Das Essen». На первом
уроке в этом классе мы использовали прием коллажирования. Как выяснилось,
учащиеся столкнулись с предложенной формой урока впервые, что, конечно же,
вызвало у ребят огромный интерес к нововведению. Но, несмотря на это, на
протяжении всего урока класс работал активно, проявляя свои знания по изучаемой
теме «Das Essen», проявляя творческую инициативу (схема — ассоциограмма коллажа
дана в приложении № 2).
Урок проходил динамично с применением разнообразных приемов организации
активности учащихся, с чередованием видов деятельности ребят, что позволило
поддерживать внимание класса на протяжении всего урока.

На следующем занятии мы закрепляли лексику по теме «Das Essen»
с использованием кроссворда, затем учащиеся все вместе составляли свой коллаж
по данной теме, опираясь на имеющийся запас лексики. Для выполнения
предложенной работы, им был выдан раздаточный материал, а именно: клей,
ножницы, картинки по теме «Еда», ватман.

Класс с удовольствием приступил к работе и успешно справился с
ней. Но главным было то, что это коллективное задание, не просто способствовало
повышению мотивации учащихся к изучению немецкого языка, а сплотило класс,
позволило проявить им творческую инициативу, опираясь на свои знания по данной
теме. Ребята получили огромное удовольствие от выполненной работы, и это было
очевидно: они все вместе общались на языке, не боясь сделать речевые ошибки.

На последующем занятии ребятам было предложено составить в
парах свой рассказ по теме «Das Essen» с опорой на имеющийся коллаж и вопросы.
С этим заданием ученики справились в основном на 4 и 5.

На практике нами была апробирована еще одна интерактивная
форма урока немецкого языка, урок–викторина. Данный тип урока проводился с
целью контроля усвоения учащимися лексических единиц по темам «Die Kleidung» и
«Das Essen». Стремление учащихся набрать как можно больше жетонов, которые
выдавались за каждый правильный ответ, желание получить самый высокий балл за
работу, стимулировало речемыслительную деятельность учеников. И сам
соревновательный элемент урока стимулировал ребят.

Хотим обратить ваше внимание на еще один вид интерактивного
урока, который также был нами апробирован. Это урок составления комиксов.
Данный тип урока был подводящим итогом в изучении темы «Die Reisevorbereitung».
Учащимся необходимо было написать сочинение «Meine Reisevorbereitung». Но в
отличие от традиционного урока написания сочинения, ребятам на этом занятии
предоставлялась возможность поработать творчески, а именно порисовать, что,
конечно же, очень любят делать дети. Они с охотой приступили к выполнению
задания, в то время как учащиеся 8г класса с не особым желанием выполняли
поставленную перед ними задачу. Да и результаты были абсолютно
противоположными: в 8в было больше 4 и 5-ок, а в 8г – 3-ек. Учащиеся 8в класса
после составления комиксов защитили свои работы, что не отразилось
отрицательным образом на их отметках, некоторым данная защита помогла получить
более высокий балл.

Не смотря на то, что проводимый нами эксперимент ставился в
8-х классах, интерактивные типы уроков были проведены и в других классах. Так,
например, в 9в классе мы проводили урок в форме «круглого стола», который
проводился нами на итоговом занятии по теме «Die Berufswahl». В ходе урока
ребята не просто общались друг с другом и отвечали на поставленные вопросы, но
и работали творчески: составляли диаграммы.

В конце урока нами было отмечено, что учащиеся как никогда
работали очень активно, свободно высказывались по данной теме, не боясь
допустить речевые и грамматические ошибки, как это было на повседневных,
традиционных уроках. Ученики проявляли очевидный интерес и увлеченность в
обсуждении вопросов, касающихся выбора профессий, поскольку понимали всю
значимость данного вопроса: выпускной класс и эта тема актуальна для их
возраста. Также повышала интерес к работе возможность проявить свою творческую
инициативу. Ребята любят рисовать, поэтому составление диаграмм позволило им
проявить свои способности в данной области.

Особо хотим отметить положительно эмоциональное настроение
учащихся не только друг к другу, но и к уроку в целом, а также их повышенную
активность, желание расширять свой кругозор, овладевать новыми знаниями по
изучаемой теме. Учащиеся были на удивление прилежны и усердны, что не было нами
не замечено. И, наконец, отметки, которые ребята получили за урок, были намного
выше тех, что они получали на традиционных уроках. Уровень продуктивности
работы можно изобразить в гистограмме.

Из всех перечисленных примеров видно, что данные формы уроков
наиболее интересны для детей, они стимулируют их интерес и повышают мотивацию к
изучению немецкого языка – что и требовалось доказать.

В оглавление

2.2
Результаты опытно-экспериментальной работы


Третьим этапом нашей работы стал контролирующий эксперимент, который включал
устный опрос – монологическое высказывание по теме с опорой на таблицу.

Цель:

Выявить конечный уровень сформированности речевого навыка по
теме «Die Reisevorbereitung».
В данном эксперименте участвовало также 16 человек. Задание было одинаково для
обоих классов: составить монологическое высказывание по теме «Die
Reisevorbereitung» с опорой на таблицу в учебнике (И.Л. Бим «Schritte 4» —
с.116-117). Критерии оценок остались прежними (см. глава 2.1.).
Формирование речевого навыка – длительный процесс, поэтому мы не ожидали очень
больших результатов, но некоторую динамику роста можно пронаблюдать. Сравнение
результатов устного опроса № 1 и устного опроса № 2 мы изобразили в
гистограмме.

Выводы:

Во второй главе мы описали опытно-экспериментальное
исследование. Наше исследование состояло из 3-х этапов:

  1. Проведение констатирующего эксперимента,
    целью которого было выявление начального уровня сформированности речевого
    навыка по теме «Die Reisevorbereitung».
  2. Проведения формулирующего эксперимента, цель
    которого апробация системы интерактивных форм уроков, направленная на
    повышение уровня сформированности речевых навыков учащихся 8в класса.
  3. Проведение контролирующего эксперимента,
    цель которого заключалась в выявлении конечного уровня сформированности
    речевых навыков учащихся по теме «Die Reisevorbereitung».

Первым этапом эксперимента был мониторинг по
теме в виде устного опроса, по результатам которого мы выделили
экспериментальный класс (8в) и класс, занимавшийся по обычной традиционной
программе обучения иностранному языку (8г). Второй этап – внедрение
разработанной системы интерактивных уроков в процессе изучения темы «Die
Reisevorbereitung». Третий этап – проведение 2-го мониторинга по теме «Die
Reisevorbereitung» и сравнение результатов обоих мониторингов. Анализ
результатов позволяет сделать вывод об эффективности применения системы
интерактивных типов уроков при обучении иностранному языку учащихся 8в класса.
Это позволило:

  • повысить, в первую очередь, мотивацию к
    изучению немецкого языка;
  • повысить интерес учащихся к урокам немецкого
    языка в целом;
  • повысить результативность уроков и улучшить
    качество знаний учащихся;
  • создать прочную лексическую базу по теме
    «Die Reisevorbereitung»;
  • повысить активность учащихся на уроках
    иностранного языка;
  • сблизить, объединить учащихся, воспитать в
    них чувство товарищества;
  • расширить кругозор учащихся по изучаемым
    темам, углубить их познавательный интерес.

Таким образом, разработанная нами серия интерактивных типов
уроков немецкого языка может быть рекомендована для занятий по немецкому языку
в любой школе. Гипотеза, которую мы выдвинули в начале нашей работы:
«Использование интерактивных форм уроков при обучении немецкому языку повысит
мотивацию учащихся к изучению данного предмета и, будет способствовать более
эффектному усвоению лексического материала», подтвердилась. Конечно, полученные
результаты эксперимента нельзя считать оптимально достоверными, так как на них
могут влиять дополнительные факторы (направленное желание учеников принимать
участие в творческой деятельности на уроке, неадекватная сложность материала по
какой-либо изучаемой теме и т.д.). Но, в целом, эксперимент подтвердил
необходимость и эффективность использования интерактивных форм уроков при
обучении немецкому языку.

В оглавление

Заключение


Таким образом, наблюдение за процессом обучения иностранному языку с
использованием интерактивных форм преподавания немецкого языка показывает, что
применение их дает возможность привить учащимся интерес к изучаемому языку;
создает положительное отношение к его изучению, стимулирует самостоятельную
речемыслительную деятельность учеников; дает возможность более целенаправленно
осуществить индивидуальный подход в обучении; повышает положительную мотивацию
учения иностранного языка у учащихся, поддерживает внутреннюю мотивацию учения.
Интерактивные аспекты преподавания стимулируют интеллектуальную активность
старшеклассников при обучении иностранному языку. И на вопрос «стоит ли
прибегать к интерактивным формам обучения на уроках иностранного языка?» можно
смело и утвердительно ответить, что «стоит», так как изучение иностранного
языка должно привести обучаемого к овладению речевыми умениями (понимании речи
на слух, разговору, чтению и письму), реализующими коммуникативную сущность
языка. А всему этому интерактивные формы обучения только благоприятно
способствуют.

Игры помогают нам сделать каждый урок интересным и
увлекательным. Урок развивает познавательный интерес, творческую, мыслительную
активность учащихся. Игры приближают речевую деятельность к естественным
нормам, развивают навык общения, способствуют эффективной отработке языкового
программного материала, обеспечивают практическую направленность обучения. Игра
снимает напряжение, непроизвольно побуждает учащихся к активному участию в
учебном процессе, стимулирует и интенсифицирует его, а также вызывает интерес к
изучению иностранного языка.

Учебная деловая игра моделирует различные аспекты
профессиональной деятельности обучаемых и обеспечивает условия комплексного
использования имеющихся у них знаний предмета профессиональной деятельности,
совершенствует их иноязычную речь, а также способствует более полному овладению
иностранным языком как средством профессионального общения и предмета уважения.

Веселый смех детей, желание говорить по-немецки служат
показателем заинтересованности, увлеченности их иностранным языком.

Уроки-зачеты позволяют осуществлять более глубокий контроль
знаний учащихся, побуждают их систематически готовиться к урокам, поскольку им
заранее известно о проведении подобного урока. Разнообразие заданий дает
возможность проконтролировать все виды речевой деятельности. И поскольку
школьникам заранее известно о проведении урока в подобной форме, то они
значительно серьезнее изучают тему.

Уроки-экскурсии помогают убедиться учащимся в том, что они
могут на практике применять свои знания немецкого языка.

Прием коллажирования способствует накоплению опыта построения
зрительных логических опор, создает предпосылки для развития абстрактного
мышления, а также навыков самостоятельной работы школьников.

Внеклассная работа дает учащимся возможность увидеть и ощутить
результаты их учебного труда, осознать на практике смысл приобретенных ими
речевых умений и навыков, познавательную ценность иностранного языка.
Иностранный язык перестает восприниматься ими как предмет, лишенный
практического применения.

Викторина, как одна из форм внеклассной работы, помогает
вызвать положительные эмоции учащихся. В обстановке соревнования они могут
мобилизовать знания, полученные на уроках и в ходе подготовки викторины.
Викторины побуждают учащихся к творческому отбору материала, приучают их
сосредотачивать внимание на смысле высказывания.

Загадки и ребусы, используемые на занятиях, также, несомненно,
способствуют усилению коммуникативной направленности в обучении, развивают
интерес к иностранному языку.

Уроки творчества развивают творческое воображение, фантазию,
абстрактно-логическое мышление, мечту. Создание ситуаций «свободного выбора»
помогает выявить социальную направленность личности, ценностные ориентации
учащихся. Выбор, который подросток делает в сымитированной среде,
социально-приемлемым решениям в будущем, несомненно, оказывает положительное
влияние на выбор в реальных жизненных условиях.

Таким образом, анализируя применение интерактивных форм урока,
мы пришли к выводу, что система их проведения обогащает не только ученика, но и
учителя, расширяет его методический инструментарий, стимулирует поиск,
инициативу, делает учителя как личность интереснее, артистичнее. Учащиеся, в
свою очередь, на таких уроках испытывают радость познания, их кругозор
становится шире, самостоятельность в суждениях глубже, а личность ученика ярче.

Кроме того, можно предположить, что данное исследование будет
полезно и другим учителям-предметникам (особенно гуманитарно-эстетического
цикла); бесспорно, оно станет методическим подспорьем и для молодых
специалистов.

Апеллируя высказыванием Конфуция «Скажи мне – и я забуду;
покажи мне – может быть, я запомню; вовлеки меня – и я пойму», утверждаем, что
интерактивный урок – это оптимальный опыт активного сотрудничества учителя и
ученика.

В оглавление

Список
литературы

  1. Аккерман М.И. Викторины на немецком языке //
    Научно-методический журнал Министерства Образования РСФСР «Иностранные
    языки в школе» (ИЯШ) М. «Просвещение», 1991, №4, с.80-82
  2. Бим И.Л. Теория и практика обучения
    немецкому языку в средней школе. — М. 1998, с.256
  3. Быстров Н.Н. Сборник
    социально-педагогических задач-проб и практических упражнений по
    социализации школьников 5 – 11. – Рыбинск, 2005, с.155
  4. Вечер загадок на немецком языке // ИЯШ 1965,
    № 1, с. 134-139
  5. Вишнякова Л. Г. Использование деловых игр в
    преподавании русского языка как иностранного. — М., 1987, с.108
  6. Далуова Е.К. Викторина — одна из форм
    развития творческой активности // ИЯШ 1976, №3, с.46-49
  7. Дворник М.В., Чуйкова С.Л. Игра и игровая
    ситуация на начальной и средней ступенях обучения // ИЯШ 1991, №3, с.48-52
  8. Егорова Л.М. Нетрадиционные формы урока —
    один из способов повышения интереса к предмету // ИЯШ 1991, №3, с.46-48
  9. Ковалевский М.Т. Некоторые пути повышения
    эффективности обучения // ИЯШ 1965, №1, с.21-24
  10. Настольная книга преподавателя иностранного
    языка: Справочное пособие. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько,
    С.И. Петрова. — 6-е издание, стереотип. — МН.: Высшая школа, 2000
    с.256-269
  11. Нефёдова М.А. Приём коллажирования на уроках
    английского языка в VIII классе // ИЯШ 1988,№3,с.47-50
  12. Никитенко З.Н. Организация деятельности
    учащихся в IV-VII классах для повышения мотивации учения // ИЯШ 1987, №3,
    с.13-17
  13. Обучение иностранным языкам: поиск новых
    путей // ИЯШ 1988, №3, с.7
  14. Педагогика. Учебное пособие для студентов
    педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П. И.
    Пидкасистого. – М.: Педагогическое общество России, 1998, с.300-315,
    337-342
  15. Подласый И.П. Педагогика. Новый курс:
    Учебник для студентов педагогических вузов: Вгкн. –М.: Гуманитарный
    издательский центр ВЛАДОС, 2000. –кн.1.: Общие основы. Процесс обучения. –
    с.519 –541.
  16. Салихова Л.Ф. Некоторые приёмы активизации
    учащихся на уроках немецкого языка // ИЯШ 1986,№1,с.62-6516.Сергеева Р.В.
    Викторины по немецкому языку // ИЯШ 1974, №3, с.120-122
  17. Фридман Л. М. Педагогический опыт глазами
    психолога. – М., 1987, с.224
  18. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому
    языку в средней школе. – М., 1986, с.223
  19. Шияков Е.Н., Котова И.Б. Развитие личности в
    обучении: Учебное пособие для студентов педагогических вузов. М.:
    Издательский центр «Академия», 1999, с.230-237
  20. Эльконин Д. Б. Психология игры. – М., 1978,
    с.304
  21. Педагогический поиск / Составитель И. Н.
    Баженова. 2-е изд. – М.: Педагогика, 1988, с.472

В оглавление

 

 

 

 

Text 1

Heute wissen die meisten Menschen, wie
man sich gegen eine HIV-Infektion schutzen kann, sodass sich die Zahl der
Neuinfektionen (in Deutschland) von ca. 7.000 Mitte der achtziger Jahre auf
heute 2.000 bis 2.500 pro Jahr verringert hat. Dies ist jedoch noch immer zu
viel; zu gross ist das mit die­ser Krankheit verbundene korperliche und
seelische Leid — fur die Betroffenen wie fur Angehorige und Freunde.

Deshalb sind Aufklarung und Informa­tion
nach wie vor die wichtigsten Instru­mente, um Aids zu verhindern. Diese Auf­klarungsarbeit
ist nur in Kooperation mit den Landern, der Deutschen Aids-Hilfe als
Betroffenenorganisation und anderen Ver­banden, Vereinen und Institutionen
erfolg­reich moglich und hat sich bewahrt. Wir durfen jedoch in den
Anstrengungen nicht nachlassen. Solange es kein zuverlassiges Heilmittel und
keinen vorbeugenden Impf­stoff gibt, bleibt Pravention das erfolgreich­ste
Instrument im Kampf gegen Aids.

Vieles ist im Kontext von Aids neu ge­dacht
und organisiert worden. Am Beispiel Aids wurde deutlich, dass Massnahmen zur
Pravention nur dann erfolgreich sind, wenn auch die strukturellen Bedingungen
stimmen. Aufklarungs-, Behandlungs- und Versorgungsstrukturen mussen sinnvoll
or­ganisiert und vor allem stabil sein.

Auch in der medizinischen Forschung
sind weitere Anstrengungen notig. Inzwischen erreichte therapeutische Erfolge
sind ermutigend. Dennoch muss weiter nach neuen diagnostischen und
therapeutischen Moglichkeiten geforscht werden. Einrich­tungen des Bundes und
Institute, die vom Bund gefordert werden, leisten hier einen wichtigen Beitrag.

Ganz besonders jedoch brauchen Men­schen,
die mit HIV infiziert sind, und be­reits an Aids erkrankte Patienten unsere so­lidarische
Hilfe. Dies gilt vor allem fur die soziale Situation vieler junger Menschen.
Hier sind die Leistungen der Deutschen Aids-Stiftung sowie weiterer Stiftungen
und -Spenderorganisationen unverzichtbar und beispielhaft.

Wir alle sind aufgerufen,
Solidaritat zu uben, Ausgrenzung zu vermeiden und die materiellen Probleme
dieser Menschen zu mildern.

 

HIV/Aids in Deutschland — Eckdaten und Trends (zum Ende
Dezember 1998)

 

HIV-Infektionen:

Gesamtzahl (geschatzt) der
seit Beginn der Epidemie

Infizierten:…………………………………………………….50.001
— 60.000

 

Verteilung nach Geschlecht

Manner:…………………………………………………………………….ca.80%

Frauen:……………………………………………………………………..ca.20%

Kinder unter 13
Jahren:……………………………………….ca.500 (1 %)

Zahl der
Neuinleklionen pro Jahr:………………………..2.000 — 2.500

Heute
wichtige Infektionswege

Homosexuelle
Kontakte bei Mannern:…………………………ca.50 %

i.v.
Drogenmissbrauch:……………………………………………….ca.14%

Heterosexuelle
Kontakte:…………………………………………….ca.16%

Personen aus
Patlein- II- Landern ……………………………….ca. 20%

Vertikale
Transmission (Mutter-Kind) ……………………………<1 %

Aids-Falle:

Vollstandigkeit
der Erfassung: …………………………………….> 85 %

Gesamtzahl der
Meldungen seit 1982:…………………………..17.955

Davon als
verstorben gemeldet……………………………………..11.502

Verteilung
nach Geschlecht

Manner:……………………………………………………………………….89
%

Frauen:…………………………………………………………………………11
%

Kinder unter 13
Jahren:…………………………………………115 (0,6%)

Neuerkrankungen
pro Jahr:…………………………………………um 900

Infektionswege
(im letzten Jahr diagnost. Falle)

Homosexuelle
Kontakte bei Mannern:………………………………48%

i.v.
Drogengebrauch:……………………………………………………..11
%

Heterosexuelle
Kontakte:……………………………………………….11 %

Patienten aus
Endemiegebieten (Pattern-II):……………………..11 %

Hamophile:…………………………………………………………………….0
%

Bluttransfusion
und -produkte:………………………………………….l %

Vertikale
Transmission (Mutter — Kind)……………………………..0 %

ohne
Angabe:…………………………………………………………………18%

Text 2

DAS KALININGRADERE HIV-Phaenomen

Die Situation mit der HIV-Infektion in Kaliningrad
zieht schon im Laufe den Jahren infolge der Reihe der Grunde die meiste
Aufmerksamkeit wie in Russiand, als auch bei der internationalen Offentlichkeit
heran. Es ist vor allem mit dem Folgenden verbunden.

Erstens, das Kaliningrader Gebiet hat sich
chronologisch unter den ersten russischen Regionen erwiesen, wo die epidemische
Verbreitung des HIVs anfangs.

Zweitens, der eigenartige geopolitische Status des
Gebiets — seine anklave Lage und die direkte Nahe von westlichen Landern —
haben die besonders angespannte Aufmerksamkeit seitens einiger westlichen
Beobachter zur im Kaliningrader Gebiet verbreitenden HIV-Infektion
hervorgerufen.

Nach der Registrierung der HIV-Infektion in
Kaliningrad (1988) bis zum 1995 war es nur 18 Falle der Erkrankung entdeckt. In
den nachfolgenden Jahren wurde der Prozess der Verbreitung des HIVs zusehends
aktiviert und im Mai 2002 sind nur 3732 Falle der Infektion registriert.

Das hastige Wachstum der HIV-Infektion in Kaliningrad
war zu allerst vom Eindringen HIV in die Umgebung der Rauschgiftsuchtigen und
durch die Infektion der Anstreckenden bedingt.

Der Spitzenwert der Aktivitat in der Verbreitung HIV
wurde auf 1997, tatsachlich auf zwei Jahre eher, als in einer Reihe von anderen
Regionen einschliesslich Moskau angekonnen. Seit 1999 war im Kaliningrader
Gebiet die relative Stabilisierung des epidemischen Prozesses erreicht. Aber in
Kaliningrad fing eher als in allen Regionen Russlands die Tendenz der
Vergrosserung den Teil. des heterosexuellen Weges der Infizierung an. Wenn in
1997 wurde aus der Zahl der HlV-infizierten von sexuellen Weg 5,3%, so im Jahre
2002 — 29,4% infiziert. Seit 1997 bis zum Jahre 2001 haben sich die Proportionen
der HIV-Infizierten nach dem Geschlecht etwas verandert. Wenn im Anfang der
Epidemie bildete der Teil der Infizierten Manner  mehr  als  70%  zusammen, 
so  hat  sich  diese Kennziffer in 2001 bis zu 60% gesunken.

Die Analyse der Epidemieentwiecklung in allen Regionen
Russlands zeigt, dass der Charakter des Vertriebes HIV im Kaliningrader Gebiet
mit der Verspatung auf einigen Jahren wiederholt wird. Die Epidemie in
Kaliningrad wiederholt teilweise den Weg, der in Westeuropa vorbeigekommen
wird. Auf solche Weise wird die Originalitat der epidemiologischen Situation im
Kaliningrader Gebiet (das kaliningradere HIV-Phanomen) darin gezeigt, dass sich
das Gebiet geopolitisch naher zu Westeuropa befindet und die Gesetzmassigkeiten
des Ablaufes der Epidemien in Westeuropa wiederholt. Aber das System der
Massnahmen, die die Epidemie festhalten mussen, ist wie in Russland ahnlich.

HIV – Infektionen im Kaliningrader Gebiet (zum Anfang
Dezember 2002)

Gesamtzahl…………………………………………………….3891

Alter
20-29 j.a.  ………………………………………………59,8% (15-50)

Manner:…………………………………………………………………….ca.70%

Frauen:……………………………………………………………………..ca.30%

Kinder unter 13
Jahren:……………………………………………………220

Mutter-Kind
…………………………………………………………………….19

i.v.
Drogengebrauch:…………………………………………………..78,8
%

Geschlecht – Kontakte
………………………………………………..43,7%

Aids-Falle:
………………………………………………………………………47

Sind destorben
…………………………………………………………………36

Text 3

Das Datum der Umfrage ________________

Geschlecht     f    m

Alter _________

1.   Ich denke, dass
HIV und Aids  sind:

  1. ein und dasselbe
  2. von nichts  die verbundenen  Begriffe
  3. Aids   ist  eine  beendete Stufe
  4. ich weiss nicht.

2. HIV trifft zu
allererst;

1.     die Zelle des Nervensystems

2.     die Blutzellen

3.     die Zelle des Knochensystems

4.     das Immunsystem.

3. Welche Flussigkeiten des Organismus stellen
die meiste Gefahr der Anstreckung vor:

1.      der  Speichel

2.      die   Trane

3.      die   Sperma

4.      das   Blut

5.     
der  Schweiss

6.      der   Urin (Harn)

7.      das   Muttermilch.

4.  Ich glaube, dass die HIV-Infektion
verzweit wird:

  1. bei der Benutzung des gemeinen Geschirrs
  2. bei intravenosen Einleitung der Drogen
  3. bei   der Benutzung nicht sterilen
    medizinischen Instrumentariums
  4. bei   intravenosen Einleitung der Drogen
    nicht sterilen Spritzen
  5. bei   dem Handedruck
  6. bei   den Bissen der Mucken
  7. bei   dem KUSS
  8. bei   dem sexuellen Akte ohne Benutzung des
    Kondoms
  9. bei   dem sexuellen Akte mit der Benutzung
    des Kondoms
  10.  bei der Schwangerschaft, die Gattungen, die
    Muttermilchnahrung von der Mutter zum Kind
  11. bei der Bluttransfusion
  12. bei dem Husten,dem Niesen.

5. Wie wird es die HIV-Infektion gezeigt?

1.      die heftige Senkung des Gewichts

2.      die Ausschlag auf der Haut

3.      die Darmverwirrungen

4.      der Husten

5.      die Lymphknotenschwellung

6.      weiss ich nicht.

6.  Ich weiss uber HIV/Aids :

1.      alles, dass es mir notwendig ist

2.      wenig

3.      nichts

4.     
etwas, aber ich mochte die Information bekommen.

7. Meinen Sie, dass das Problem HIV/Aids Sie personlich
beruhrt?

A) Ja,kann solches geschehen:

1.      bei
dem sexuellen Kontakt

2.      in
der medizinischen Anstalt

3.      bei
dem Verbrauch der Drogen

 B) Nein, es ist nicht real:

1.      ich
beschaftige mich mit dem Sex nicht

2.      ich
verwende das Kondom immer

3.      ich
wahle die Partnern sehr sorgfaltig

4.      ich
wende die Drogen intravenos nicht an

G) Niemals denkte ich daruber

8.Mochten Sie Einmal die Drogen probieren?

1.      Ja
(was zwar)_________     2.   Nein

9. Haben Sie irgendwann die Drogen probiert?

1.   niemals

2.      ein Mal

3.      ich
rauche, schnupfe, schlinge

4.      manchmal
wende ich die Drogen intravenos an

5.      standig
wende ich die Drogen intravenos an.

10.  Haben Sie mit jemanden gemeinsamen Spritzen benutzt?

1.      ja                                           
2.    nein

11. Unter Ihren Freunden/Bekannten:

1.      es
gibt absolut keine Leute,die die Drogen anwenden

2.      wenn
sie existieren, so weiss ich daruber nicht

3.      es
gibt die Bekannten,die die Drogen intervenos anwenden

4.      viele
«verwohnen».von den Drogen (nicht spalten).

12. Unter Ihren Freunden/Bekannten gibt es:

1.      keine
HIV-infizierten Menschen

2.      wenn
sie existieren,so weiss ich daruber nicht

3.      ja.

13. Wenn ich erfahre, dass mein Partner HIV-infiziert
ist,so:

1.      ich
werde mit ihm verkehren

2.      ich
werde die eigene Hilfe und die Unterstutzung anbieten

3.      ich
werde die Beziehungen abbrechen

4.      ich
werde mit ihm verkehren,aber ich werde keine sexuelle Kontakte haben

5.      bei
dem sexuellen Kontakt werde ich immer das Kondom benutzen.

14. Kann das Kondom gegen HIV schutzen?

1. 
ja                                        2.  nein.

15. Soviel ich weiss:

1.      es
gibt die Vakzine, die vor der Anstreckung HIV schutzt

2.      es
gibt die Arzneimittel, die Aids toten

3.      es 
gibt  die  Praparate,   die  dem  Organismus  helfen mit  der HIV-Infektion  zu
kampfen  aber endgültig heilen diese Erkrankung    nicht.

4.      die 
Medizin   ist  vor der HIV-Infektion  kraftlos

5.      es  
gibt  die nicht empfangliche HIV-Infektion  Leute.

16.  Wiesen  Sie,   wohin  kann man   sich wenden,   um die 
Analyse   auf  die  HIV-Infektion  abzugeben?

1.  ja                                         2. 
nein

17. Was meinen Sie, nach welcher Zeit nach der Ansteckung
die HIV-Analyse aufzeigen wird:

1.      zugleich

2.      nach
einigen Tagen

3.      im
Monat

4.      in
2-3 Monaten

5.      im
Halbjahr

6.      im
Jahr

18.     Ich denke,   dass  die HIV-infizierten  Menschen
muss man;

1.      meiden

2.      bedauern

3.      isolieren

4.      auf
sie, wie sich zu allen Leute beziehen

5.      unterstutzen

6.      _______________

19. Ich mochte die Information uber HIV/Aids bekommen:

1.      in
der Schule

2.      in
der medizinischen Anstalt

3.      in
der Disko

4.      aus
der Fern- und Rundfunksendungen

5.      aus
den Zeitungen und der Zeitschriften

6.      aus
den spezialisierten gedrukten Erzeugnissen

7.      aus
den thematischen Lektionen uber Aids

8.      aus
den unformalen Diskussionen

9.      _____________

20. Ich mochte erfahren:

1.      uber
die  Wege  der Ubergabe  der HIV-Infektion

2.      uber
die Weisen  des  Schutzes von der HIV-Anstreckung

3.      uber
die HIV/Aids-Behandlung

4.      uber
das  Leben mit dem HIV/Aids

5.      uber
die  Organisationen,   die  auf dem Gebiet HIV/Aids  arbeiten

6.      uber
die  Moglichkeiten des persohnlichen Teilnahme  in anti-Aids-Arbeit

7.      uber
die Gruppen  der Unterstutzung fur die HIV/Aids-Infizierten.

21. Wenn  ich die HIV /Aids-Information brauche,  gehe  ich:

1.      in 
die Bibliothek

2.      in 
die Poliklinik

3.      ins
Anonym-Kabinett

4.      ins
Aids-Zentrum

5.      zu
den Freunden

6.      zu
den Eltern

7.      im
Netz

ich weiss nicht. Использование
проектного метода на уроке немецкого языка с учетом регионального компонента

Концепция модернизации российского образования на период до 2010
г. предусматривает создание “системы специализированной подготовки
(профильного обучения) в старших классах общеобразовательной школы,
ориентированной на индивидуализацию обучения и социализацию учащихся”.

В
профильном обучении ведущее место должно отводиться методам поискового и
исследовательского характера, которые стимулируют познавательную активность
учащихся и активизируют самостоятельную работу с различными источниками учебной
информации.

Метод
проектов как раз направлен на развитие познавательной и самостоятельной
активности учащихся. Школьники должны уметь ориентироваться в потоке
современной информации, а для этого им нужно научиться мыслить самостоятельно,
привлекая знания из разных предметных областей и сфер деятельности,
прогнозировать результаты решения проблемы. Метод проектов помогает
сформировать у старшеклассников новый тип мышления – интегративное мышление.

При
работе по этому методу на уроках иностранного языка акцент переносится с
различного вида упражнений на активную мыслительную деятельность учащегося,
требующую для своего оформления владения определенными языковыми средствами.
Именно в речи отражается уровень сформированности интегративного мышления:
личностное видение мира, личностное его понимание, личностное осмысление и
личностное отношение к нему.

С
целью развития у школьников необходимых умений и навыков в том или ином виде
речевой деятельности, а также коммуникативной компетенции вне языкового
окружения, необходима активная устная практика для каждого ученика. К тому же,
важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать какие-либо проблемы,
которые порождают мысли, рассуждать над возможными путями решения этих проблем,
с тем, чтобы школьники акцентировали внимание на содержание своего
высказывания, чтобы в центре внимания была мысль, а язык выполнял функцию
формирования и формулирования этих мыслей.

При
всестороннем обсуждении старшеклассниками темы “Проблемы молодежи”, учащиеся
отметили отсутствие в учебной литературе информации по вопросам ВИЧ-инфекции и
СПИДа. Эта проблема заинтересовала нас особенно в связи с тем, что в последние
годы, благодаря публикациям в российских и зарубежных средствах массовой
информации, сложился негативный образ Калининградской области как ВИЧ-региона,
поэтому мы провели “мозговой штурм” и поставили задачу: выяснить действительную
эпидемиологическую ситуацию в нашем регионе. Для этого мы связались с
Калининградским областным Центром по профилактике и борьбе со СПИДом и его
главным врачом Никитиной Т.Н.. После состоявшейся беседы, а также после
ознакомления с литературой, предоставленной нам Центром, учащиеся решили
сравнить пути и темпы распространения ВИЧ-инфекции у нас и в странах Европы (в
частности в Германии), а также выяснить отношение старшеклассников к проблеме
СПИДа.

Итак,
тема проекта, выбранная нами,

  • личностно
    актуальна и социальна значима
  • дает
    возможность для расширения и углубления базовых знаний
  • отвечает
    образовательным потребностям учеников
  • обеспечивает
    формирование и развитие общеучебных, интеллектуальных и организационных
    способностей и навыков учащихся.

Тип
проекта “СПИД — наша общая проблема” мы определили как

смешанный
– по доминирующей деятельности (объединяет исследовательскую, ролевую,
информационную, практико-ориентированную, творческую деятельность)

межпредметный
– по предметно-содержательной области (предусматривает не только определенный
уровень владения иностранным языком, но и использование биологических знаний,
медицинской информации, статистических методов обработки полученных
результатов, навыков работы в публицистическом жанре интервью)

открытый
– по характеру координации (при изучении теоретического материала и в ходе
выполнения самого проекта учитель является экспертом, консультантом и
координатором)

внутренний
– по характеру контактов (внутри одной школы)

групповой
– по количеству участников (учащиеся 9-11 классов, учителя-консультанты)

среднесрочный
– по продолжительности (в рамках темы “Проблемы молодежи”)

Для
работы над проектом на уроках и во внеурочное время учащиеся сформировали
творческие группы (3-4 человека) и распределили роли, учитывая свои склонности
и интересы, а также уровень обученности и коммуникативные навыки.

Были
созданы

  • поисковая
    группа (готовила литературный обзор по проблеме, собран обширный материал
    на русском и немецком языках)
  • “переводчики”
    (помогали в переводе немецкоязычных текстов, перевели адаптированную
    анкету Центра с русского на немецкий язык, составили словарь активной
    лексики к теме проекта)
  • “корреспонденты”
    (подготовили и провели интервью с главным врачом Центра по профилактике и
    борьбе со СПИДом, провели анкетирование старшеклассников нашей школы по
    данной проблеме)
  • “биологи”
    (на базе анкет Центра составили свою адаптированную анкету)
  • “статистическая
    группа” (обработала анкеты и проанализировала результаты)
  • “художники”
    (провели конкурс рисунков и плакатов по теме и оформили завершающий этап
    проекта – “круглый стол” “СПИД – наша общая проблема”: подготовили
    различные схемы, таблицы, графики и иллюстрации к текстам)

По
ходу проекта участники творческих групп периодически отчитывались о своей
деятельности, информировали одноклассников о результатах и промежуточных
выводах. На этих занятиях снимались также многие языковые трудности, учащиеся
работали над переводами иноязычных текстов, адаптировали их и делали краткие
сообщения по проблеме, подготавливали выступления для “круглого стола”,
аудировали, задавали вопросы, уточняли. В случае необходимости учащиеся
обращались за помощью к учителю иностранного языка, а также к другим
учителям-предметникам, выполнявшим роли экспертов и консультантов.

Промежуточное
подведение итогов после каждого этапа и промежуточная оценка деятельности
каждого участника проекта очень важны. Это помогает своевременно отследить все
отклонения, отставания, скоординировать все виды деятельности, поставить новые
вопросы, нацелить ребят на поиск ответов и создать в коллективе
доброжелательную творческую атмосферу.

На
последнем этапе работы над проектом ученики 9-11 классов на уроке немецкого
языка провели “круглый стол” по проблеме калининградского ВИЧ-феномена, сравнив
ситуацию в Калининградской области и в Германии. Конечный результат и его
оценка были очень важны для участников проекта, так как они увидели, что смогли
заинтересовать практически всех старшеклассников. Красочно оформленные плакаты,
иллюстрации, социальная видеореклама, использование рефлексивных рисунков,
вручение каждому участнику “круглого стола” красного бантика – символа
солидарности с больными СПИДом, участие в диалоге приглашенных на занятие
гостей (учителей иностранного языка, биологии и географии, сотрудников
областного Эколого-Биологического Центра, врача Центра по профилактике и борьбе
со СПИДом) – все это способствовало созданию приподнятой эмоциональной
атмосферы на уроке. Особенно важно отметить, что на этапе презентации проекта
учитель выполнял функцию скрытого координатора, а учащиеся оказались в ситуации
активного иноязычного речевого общения.

Участниками
проекта были сделаны следующие выводы:

  • данная
    работа способствует разрушению негативного образа Калининградской области
    как ВИЧ-региона
  • проект
    раскрывает ценностно-смысловые ориентации учащихся подросткового возраста,
    пропагандирует здоровый образ жизни, дает достоверную информацию и
    формирует у молодого поколения компетенцию по данному вопросу с тем, чтобы
    применить полученные знания в своей жизни – сделать свое поведение
    безопасным в отношении заражения ВИЧ-инфекцией.

В
заключение следует отметить, что использование метода проектов повышает
мотивацию к изучению языка и культуры другой страны, развивает коммуникативные
навыки и самостоятельность мышления, позволяет каждому участнику творчески
проявить себя, укрепляет межличностные отношения, учит толерантности и создает
комфортный психологический климат в ученическом коллективе.

Приложение.
Тексты на немецком языке.


Метод проектов в обучении языку: теория и практика

  • Проект
    как метод обучения. Основные виды проектов
  • Метод
    проектов в обучении языку
  • Основные
    виды проектов для обучения языку
  • Этапы
    работы над проектом
  • Интеграция
    проектов в процесс обучения языку
  • Экспериментальное
    обучение с использованием метода проектов
  • Литература
  • Приложение.
    Примеры проектов, служащих альтернативным способом организации учебного
    курса («классические» проекты):
    • 1.
      «Создание путеводителя по городу для инвалидов» — описание
      проекта из ресурсного пособия D. L. Fried-Booth «Project Work».
      — ссылка.
    • 2.
      D.Phillips, S.Burwood, H.Dunford. «Projects with Young
      Learners». ссылка Содержание ресурсного пособия по курсу английского
      языка для детей на основе проектной методики.

Проект как метод обучения.
Основные виды проектов

Метод проектов был разработан американским педагогом У.Килпатриком
в 20-е годы ХХ века как практическая реализация концепции инструментализма Дж.
Дьюи. Основная цель метода проектов — предоставление учащимся возможности
самостоятельного приобретения знаний в процессе решения практических задач или
проблем, которые требуют интеграции знаний из различных предметных областей.
Учителю в проекте отводится роль координатора, эксперта, дополнительного
источника информации.

Наиболее полной классификацией проектов в отечественной педагогике
является классификация, предложенная в учебном пособии Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркиной
и др. Она может быть применена к проектам, используемым в преподавании любой
учебной дисциплины. В данной классификации по нескольким критериям выделяются
следующие разновидности проектов:

1. По методу, доминирующему в проекте

  • исследовательские
  • творческие
  • приключенческие, игровые
  • информационные
  • практико-ориентированные

2. По характеру координирования проекта

  • с явной координацией
  • со скрытой координацией

3. По характеру контактов

  • внутренние (региональные)
  • международные

4. По количеству участников

  • личностные (индивидуальные)
  • парные
  • групповые

5. По продолжительности проведения

  • краткосрочные
  • средней продолжительности
  • долгосрочные

Метод проектов в обучении языку

В обучении языку метод проектов стал особенно активно применяться
в конце 80- х годов ХХ века. Начиная с этого времени, ведущие издательства США
и Европы выпускают методические пособия по использованию проектов в
преподавании иностранных языков. Наиболее известное ресурсное пособие для
преподавателей — D. L.
Fried-Booth «Project Work» (OUP, 1986) — в настоящее время
готовится к переизданию. В отечественной практике преподавания иностранных
языков метод проектов начал активно использоваться с конца 90-х годов прошлого
века, и сейчас получает все большее распространение. Особенное внимание в
рамках данного метода уделяется сейчас телекоммуникационным проектам.

Проекты, предназначенные для обучения языку, обладают как общими
для всех проектов чертами, так и отличительными особенностями, среди которых
главными являются следующие:

  • использование языка в ситуациях,
    максимально приближенных к условиям реального общения;
  • акцент на самостоятельной работе
    учащихся (индивидуальной и групповой);
  • выбор темы, вызывающей большой интерес
    для учащихся и непосредственно связанной с условиями, в которых
    выполняется проект;
  • отбор языкового материала, видов заданий
    и последовательности работы в соответствии с темой и целью проекта;
  • наглядное представление результата.

Основные виды проектов для
обучения языку

Английские специалисты в области методики преподавания языков Т.Блур и М.Дж. Сент-Джон
различают три вида проектов:

1.     Групповой
проект, в котором «исследование проводится всей группой, а каждый студент
изучает определенный аспект выбранной темы».

2.     Мини-исследование,
состоящее в проведении «индивидуального социологического опроса с
использованием анкетирования и интервью».

3.     Проект
на основе работы с литературой, подразумевающий «выборочное чтение по
интересующей студента теме» и подходящий для индивидуальной работы.

Исследователи считают последний тип самым легким для практического
использования и потому самым популярным. Однако описанная ими структура такого
проекта показывает, что он предполагает развитие только тех навыков, которые
необходимы для работы с литературой: просмотрового и внимательного чтения,
умения работать со справочниками и библиотечными каталогами и т.д. В связи с
этим кажется справедливой точка зрения Р.Джордана,
который считает, что проект на основе работы с литературой подходит в основном
для изучения иностранного языка для специальных целей. В то же время
«мини-исследование» и «работу с литературой» можно
рассматривать и как разновидности группового проекта, который является наиболее
важным для методики преподавания иностранных языков.

Этапы работы над проектом

В зарубежной методической литературе выделяются следующие этапы
работы над проектами:

1.     Определение
темы проекта.

2.     Определение
проблемы и цели проекта.

3.     Обсуждение
структуры проекта, составление примерного плана работы.

4.     Презентация
необходимого языкового материала и предкоммуникативная тренировка.

5.     Сбор
информации: обращение к уже имеющимся знаниям и жизненному опыту, работа с
источниками информации, создание собственной системы хранения информации.

6.     Работа
в группах.

7.     Регулярные
встречи, во время которых учащиеся обсуждают промежуточные результаты,
преподаватель комментирует проделанную учащимися работу, корректирует ошибки в
употреблении языковых единиц, проводит презентацию и отработку нового
материала.

8.     Анализ
собранной информации, координация действий разных групп.

9.     Подготовка
презентации проекта — выставки, видеофильма, радиопередачи, театрального
представления, школьного праздника и т.д.

10.   Демонстрация
результатов проекта (кульминационная точка работы над проектом).

11.   Оценка
проекта. Данный этап включает в себя не только контроль усвоения языкового
материала и развития речевой и коммуникативной компетенции, который может
проводиться в традиционной форме теста, но и общую оценку проекта, которая
касается содержания проекта, темы, конечного результата, участия отдельных
учащихся в организации проекта, работы учителя и т.д.

Интеграция проектов в процесс
обучения языку

Рассматривая возможности интеграции проектов в процесс обучения
языку, можно выделить три основных подхода. Проект может:

  • использоваться как одна из форм
    внеаудиторной работы,
  • служить альтернативным способом организации
    учебного курса,
  • интегрироваться в традиционную систему
    обучения языку.

Примерами проектов по иностранному языку, использующимися как
форма внеаудиторной
работы
, могут служить всевозможные конкурсы, викторины, участие
в мероприятиях, связанных с какими-либо событиями в жизни класса, группы,
учебного заведения, города, подготовка творческих вечеров, концертов, выставок,
отчетных мероприятий на иностранном языке и т.п. Телекоммуникационные проекты,
получающие все большее распространение в практике обучения иностранным языкам,
как правило, выполняются во внеаудиторное время.

Проект как альтернативный
способ организации учебного курса
исключает традиционные
принципы планирования и организации обучения языку. Достижению цели проекта
подчиняются все действия, производимые учащимися и преподавателем: изучение
необходимых лексических и грамматических единиц, поиск источников информации,
отбор нужных сведений, оформление и представление результатов. Результаты
проделанной работы могут быть наглядно представлены в виде стенда, брошюры,
радиопрограммы, видеофильма, театрального представления – в зависимости от
поставленной цели. Наиболее яркими и уже классическими примерами таких проектов
могут служить проекты «Создание путеводителя по городу для инвалидов»
(Fried-Booth, 1986) и
«Новое поколение выбирает… (исследование влияния американского образа жизни на
привычки молодежи разных стран)» (Haines, 1989).

Курс обучения, в основе которого лежит проектная работа, строится
как цепочка проектов, тематически связанных между собой тематически и
реализующих принцип преемственности и постепенного усложнения языкового
материала. Примерами успешной реализации такого подхода могут служить учебные
пособия по английскому языку D.Phillips, S.Burwood,
H.Dunford «Projects with Young Learners» (Проекты для детей) и C.Turkenik
«Choices» (Обучение письменной речи на основе проектов).

Проекты, интегрированные
в традиционный учебный процесс,
предполагают выполнение
творческих и/или исследовательских заданий в рамках изучаемого учебного курса.
Наиболее типичным является использование мини-проектов как одного из заданий
аудиторного занятия (Hutchinson,1991)
или заключительного задания урока учебника. Примерами подобной реализации
интеграции проектов в учебный курс могут служить проекты в учебных пособиях по
английскому языку «Generation
2000» и «Project
English» и пособии по немецкому языку «Hallo,
Nachbarn!» Подобные проекты призваны выполнять функцию коммуникативных
заданий на трансфер, в которых знания, полученные в процессе изучения раздела
или курса, применяются для выполнения учебно-коммуникативных или
реально-коммуникативных задач.

Экспериментальное обучение с
использованием метода проектов

Для экспериментальной проверки возможностей метода проектов в
обучении языку были выбраны две разновидности проектов — проект как форма
внеаудиторной работы и проект, интегрированный в традиционный учебный процесс.

Метод
проектов на уроках немецкого языка

»
Каждый учебный предмет имеет свою специфику и соответственно специфику
использования тех или иных методов, технологий обучения. Метод проектов в
последнее время приобретает все больше сторонников. Однако следует различать
широкое толкование проекта как понятия и метода проектов.
Метод – это дидактическая категория; совокупность приемов, операций овладения
определенной областью практического или теоретического знания, той или иной
деятельностью; путь познания, способ организации процесса познания.
Метод проектов возник еще в начале века, когда умы педагога, философов были
направлены на то, чтобы найти способы, пути развития активного самостоятельного
мышления ребенка, чтобы научить его не просто запоминать и воспроизводить
знания, которые дает им школа, а уметь применять их на практике. Именно поэтому
американские педагоги Дж.Дьюи, Килпатрик и другие обратились к активной
познавательной и творческой совместной деятельности детей при решении одной
общей проблемы.
Метод проектов нашел широкое применение во многих странах мира главным образом
потому, что он позволяет органично интегрировать знания учащихся из разных
областей при решении одной проблемы, дает возможность применить полученные
знания на практике, генерируя при этом новые идеи.
Зачем нужен метод проектов в преподавании ИЯ и как он может быть использован с
учетом специфики предмета? Какие проблемы можно решать доступными учащимся
языковыми средствами? Предметом речевой деятельности является мысль. Язык же –
средство формирования и формулирования мысли. Отсюда следуют методические
выводы, существенные для преподавания ИЯ.
1. Чтобы сформировать у школьников необходимые умения и навыки в том, или ином
виде речевой деятельности, а также лингвистическую компетенцию на уровне,
определенном программой и стандартом, необходима активная устная практика для
каждого ученика группы.
2. Чтобы сформировать коммуникативную компетенцию вне языкового окружения,
недостаточно насытить урок условно-коммуникативными
упражнениями. Важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать
какие-либо проблемы.
3. Чтобы учащиеся воспринимали язык как средство межкультурного взаимодействия,
необходимо искать способы включения их в активный диалог культур.
Основная идея подобного подхода к обучению ИЯ, таким образом, заключается в
том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений на активную
мыслительную деятельность учащихся.
В курсе ИЯ метод проектов может использоваться в рамках программного материала
практически по любой теме, поскольку отбор тематики проводится с учетом
значимости для школьника (человек и его окружение). Главное – это сформировать
проблему, над которой учащиеся будут трудиться в процессе работы над темой
программы.
В соответствии с типологическими признаками можно выделить следующие
типы проектов:
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОЕКТЫ.
Такие проекты требуют хорошо продуманной структуры, обозначенных целей,
обоснования актуальности предмета исследования для всех участников. Они
полностью подчинены логике небольшого исследования и имеют структуру,
приближенную к подлинному научному исследованию. Поэтому этот тип проекта
должен соответствовать высокому уровню языковой подготовки школьников и может
быть использован в старших классах или в школах с обучением на иностранном
языке.
ТВОРЧЕСКИЕ ПРОЕКТЫ.
Творческие проекты предполагают соответствующее оформление результатов. Они,
как правило, не имеют детально проработанной структуры совместной деятельности
участников. Она только намечается и далее развивается, подчиняясь принятой
группой логике совместной деятельности, интересам участников проекта. В данном
случае следует договориться об оформлении результатов, например, в виде
сценария видеофильма, программы праздника, репортажа, газеты, альбома и т.д.
РОЛЕВО-ИГРОВЫЕ ПРОЕКТЫ.
В таких проектах структура также только намечается и остается открытой до
окончания проекта. Участники принимают на себя определенные роли, обусловленной
характером и содержанием проекта, особенностью решаемой проблемы. Это могут
быть литературные персонажи или выдуманные герои, имитирующие социальные или
деловые отношения, осложняемые ситуациями, придуманными участниками. Степень
творчества здесь очень высокая, но доминирующим видом деятельности все-таки
является ролево-игровая.
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ.
Этот тип проектов изначально направлен на сбор информации о каком-либо объекте,
явлении; ознакомление участников проекта с этой информацией, ее анализ и
обобщение фактов. Такие проекты, так же как и исследовательские, требуют хорошо
продуманной структуры. Структура такого проекта может быть обозначена следующим
образом: цель проекта, предмет поиска, источники информации, способы обработки
информации, результат информационного поиска (статья, реферат, доклад, видео…);
презентация. Такие проекты часто интегрируются в исследовательские и становятся
их органической частью.
ПРАКТИКО-ОРИЕНТИРОВАНННЫЕ ПРОЕКТЫ.
Эти проекты отличает четко обозначенный с самого начала результат деятельности
участников проекта, который обязательно ориентирован на социальные интересы
самих участников (документ, созданный на основе полученных результатов
исследования – дизайн дома, школы, учебного кабинета, словарь школьной лексики
по определенной теме и т.д.) Такой проект требует хорошо продуманной структуры,
даже сценария всей деятельности его участников с определением функций каждого
из них, четкие результаты совместной деятельности и участие каждого в
оформлении конечного продукта. Здесь особенно важна хорошая организация
координационной работы в плане поэтапных обсуждений, корректировки совместных и
индивидуальных усилий, в организации презентации полученных результатов.
Разумеется, в реальной практике школы-интерната, где приходится иметь дело с
учащимися со слабым уровнем обученности ИЯ, удачнее всего может получиться
применение творческих и практико-ориентированных проектов.
Если учитель решил использовать при изучении какого-то раздела, вопроса
программы метод проектов, он должен все тщательно продумать, разработать,
просчитать. Например, если предполагается, что учащиеся должны по предложенной
им ситуации сформулировать проблему, учитель сам должен спрогнозировать
несколько возможных вариантов. Учащиеся могут назвать некоторые из них, к
другим учитель подводит ребят наводящими вопросами, ситуациями и т.п. Учитель
должен четко определить учебные задачи для учащихся, подобрать необходимый
материал или дать рекомендации школьникам, где его достать (что в наших
условиях почти нереально, надо доставать самим учителям). Надо продумать, какую
помощь можно оказать ученикам, не предлагая готовых решений. Нужно заранее
спланировать всю серию уроков, на которых планируется использовать метод
проектов. Кроме того, важно иметь в виду необходимость отслеживания
деятельности каждого ученика на всех этапах работы над проектом. С этой целью
можно использовать возможности само и взаимоконтроля. На уроки контроля можно
пригласить других учителей ИЯ, которые могут выступить как эксперты.
Отслеживать деятельность учащихся поэтапно необходимо, оценивая ее шаг за
шагом. При этом и здесь, как при обучении в сотрудничестве, необязательно
оценивать деятельность учащихся отметками. Можно использовать разнообразные
формы поощрения, включая самые обычные: «Все правильно. Продолжайте» или «Надо
бы остановиться и подумать. Что-то не клеится. Обсудите».
В творческих проектах часто бывает невозможно оценить промежуточные результаты,
но отслеживать работу необходимо, чтобы вовремя прийти на помощь, если она
потребуется (но не как готовое решение, а в виде совета).
Следует помнить: чтобы решить проблему, которая лежит в основе проекта,
школьники должны владеть определенными интеллектуальными, творческими и
коммуникативными умениями. К ним можно отнести умение работать с текстом
(выделить главную мысль, вести поиск нужной информации и иноязычном тексте),
анализировать информацию, делать обобщения, умение работать с разнообразным
справочным материалом. Таким образом, для грамотного использования метода
проектов требуется значительная подготовка, такая подготовка должна проводится
постоянно, систематически и параллельно с работой над проектом.
Как пример можно взять метод проекта при работе над темой “
Aber jetzt ist schon langst wieder Schule” (8 класс). Работа над
проектом занимает 10 уроков.
1. Первый этап. Ученикам предлагается в скрытом виде проблема, которую нужно
выявить, сформулировать. Помогут наводящие вопросы: Все ли тебе нравится в
школе? Хотел ли ты что-нибудь изменить? Посещаешь ли ты различные кружки? Какие
предметы тебе нравятся больше всего? Задача учителя – раскрыть ситуацию так,
чтобы учащиеся как можно более самостоятельно отнеслись к ее решению. Итогом
может быть вывод: В школе нужно что-то изменить. Что? Все первоначальные
предложения учеников записываются на доске. Затем начинается коллективное
обсуждение этих пунктов. В результате на доске остаются только те пункты,
решение которых представляется реальным: обычно это как раз те пункты, которые
запланировал учитель или рекомендованные в учебнике.
Далее нужно поделить учащихся на группы. Желательно, чтобы в каждой группе были
сильные и слабые ученики, девочки и мальчики. Разумеется, нужно учитывать и
психологическую совместимость и желание детей.
2. Второй этап (уроки 2-8). Это подготовительный этап, который обеспечивает
языковые и речевые умения школьников. Параллельно с этим проводится поэтапная
работа над проектом. Тексты из учебника служат содержательной базой для
развития речевых и исследовательских умений учащихся. Для этого необходимо
повторить темы предыдущих лет: Описание школы, класса, но на уровне лексики уже
8 класса и при создании другой коммуникативной ситуации. Например: Твой друг по
переписке из ФРГ попросил тебя описать школу, в которой ты учишься (информация
может быть представлена в виде текста письма; нравится ли тебе твоя школа?
Мотивируй свой ответ? Как ты представляешь себе идеальную школу? Опиши ее).
Можно обсудить расписание уроков. При работе над этим пунктом плана школьники
сначала учатся описывать готовое расписание, при этом повторяется лексика
классного обихода, дни недели, названия предметов. С помощью заранее
подготовленных вопросов и вопросов учебника я помогаю ученикам как можно полнее
проанализировать расписание нашей школы. Таким образом, ребята готовятся к
рассказу о своем собственном школьном расписании. Далее предлагаю учащимся
сравнить школьное расписание немецкой школьницы (из учебника 7 класса) и свое
собственное.
Примерно по такой же схеме ведется работа по сравнению системы образования в
Германии и в России. Таким образом, весь языковой материал проекта
прорабатывается на уроках. Важно напоминать ребятам на каждом уроке, что мы не
просто выполняем необходимый объем упражнений по теме, а мы готовимся к защите
своих проектов.
Наряду с работой по формированию языковых и речевых умений ребят в рамках
обсуждаемой проблематики необходимо обучить их стратегии и тактике группового
общения. Большое значение при этом имеет целенаправленное обучение коммуникативным
речевым штампам:
Ich meine, Meiner Meinung nach, Sie haben recht, Ich habe gelesen и т.д. Кроме того, учащиеся сами обращаются к учителю, если
сталкиваются с языковыми или иными трудностями. Поэтому необходимо их научить,
как запрашивать информацию на немецком языке.
Тренировка школьников в использовании этих речевых клише начинается сразу со
второго урока в разных упражнениях. Можно предложить учащихся разработать в
парах небольшой диалог с использованием данных коммуникативных фраз. При этом
виде деятельности ребята не только запоминают новые клише и закрепляют лексику,
но и учатся связному логичному изложению мыслей, этичному обращению к
собеседнику.
Важно, чтобы школьники тренировались в употреблении разговорных клише с самого
начала, поскольку такого рода коммуникативные связки очень нужны при проведении
дискуссии в группах. Следует поощрять учащихся к использованию таких клише как
можно чаще (Например, оценивать положительно только те ответы, которые включают
эти фразы).
В качестве содержательно-смысловой основы, позволяющей успешно реализовать
стоящие перед учителем и учениками задачи, выступают тексты этого
параграфа. Мысли, содержащиеся в текстах, служат поводом к общению с учащимися.
Важно научить ребят использовать тексты в качестве образца высказывания,
применяя к себе то, что необходимо, и трансформируя текст так, чтобы он
соответствовал мыслям и желаниям школьника.
Особенно это касается текстов “Schule ohne Stress”,”Thesi und
die Englischtante”, “Emanuel und die Schule”.
Так, на подготовительном этапе проектной работы совершенствуются
сформированные ранее навыки иноязычного общения и закладываются основы будущих
высказываний учеников.
3. Третий этап. Защита и обсуждение. Это заключительный этап. Каждая группа
защищает перед классом свой проект по ранее обсужденному плану. К сожалению, в
условиях школы-интерната на презентацию выносятся только части проектов,
которые складываются в единое целое в виде альбома, или одной газеты, или
одного словаря-справочника. Каждая группа защищает свои страницы, или свою
часть газеты, или словаря.
Например, я говорю, что я директор школы и в моих силах изменить в
школе-интернате режим дня, расписание, включить различные кружки, в общем,
создать школу такой, какой предложат ее дети. Такая коммуникативная ситуация
должна обеспечить высокую мотивацию. В этом году мы, например, брали проект об
изучении учебных предметов в школе будущего. Ребята отвечали на вопросы, какие
предметы они хотели бы изучать и почему? Какие предметы им кажутся
необязательными? Какое учебное расписание отвечает интересам большинства из
них? Нужны ли домашние задания? Так как я только опробую метод проектов, то в
данном случае в качестве итогового занятия был выбран устный журнал.
В прошлом году в 8А классе в качестве апробации проектной методики была изучена
тема №3 “
Wir bereiten uns auf eine Deutschlandsreise vor”.
Ребятам был предложен практико-ориентированный тип проекта. Ими самостоятельно
был выбран в качестве итога «Тематический словарь-справочник» по теме более
широкой: «Мы готовимся к путешествию…» Учениками были предложены следующие
странички иллюстрированного альбома, которые они определили после
предварительного этапа работы над темой:
Die Kunst, richtig zu reisen.
— Womit kann man reisen?
— Wir packen den Koffer ein.
— Wir kaufen Lebensmittel ein.
Wir wandern.
Каждая группа самостоятельно готовила, а затем на уроке защищала свою
страничку.
К сожалению, работа по проектной технологии в 7А классе по теме “
Auf dem Lande gibt es auch viel interessantes” в этом году
прошла скомкано в связи с тем, что в феврале многие ребята, с которыми я
начинала работать, заболели, и заканчивать мне пришлось совсем с другими
учениками. Многим ребятам идея работать по-новому очень понравилась.С моей
помощью была выбрана форма защиты проекта в виде страничек альбома под
названием “
Das Dorf gestern, heute, morgen…”. Ребята сами предложили, что странички должны содержать не
только тематический словарь, но и являться как бы справочником по этой теме.
Сами вспомнили, что слова к теме можно взять из учебника 6 класса, помогали мне
искать соответствующие иллюстрации (хотя, конечно, в школах это делают сами
дети, но в условиях школы-интерната полагаться на то, что дома у них найдутся
нужные иллюстрации, не приходится). Дети также охотно работали с новым для них
«Иллюстрированным словарем». К сожалению, самый важный этап – защита страничек
не был проведен по указанным причинам.
Но в процессе работы по технологии проектов я пришла к выводу, что даже в
условиях школы-интерната при неудовлетворительной базе во время подготовки
защиты проектов, при низком уровне обученности ИЯ, этот метод ориентирован на
реальный практический результат, значимый для школьника. Во время работы над
проектом строятся новые отношения учителя и учащегося. Учитель уже не является
для ребят единственным источником информации. Он становится консультантом,
помощником. Ребята учатся коллективному труду, и при правильном подборе
учеников в группах каждому находится работа: и сильному, и слабому.

Изучаемая
литература при работе над личной методической темой
— Теслина О.В. Проектные формы работы на уроках английского языка. ИЯ №3,2002
— Нехорошева А.В. Из опыта работы по проектной методике. ИЯ, №1, 2002
г.
— Айбетова Р.Х. Педагогика сотрудничества на уроках немецкого языка. ИЯ,
№1,2002 г.
— Венедиктова С.Л. Проектная деятельность учащихся на уроках немецкого языка
ИЯ, №1, 2002 г.
Байдурова Л.А., Шапошникова Т.В. Метод проектов при обучении учащихся двум
иностранным языкам. ИЯ, №1, 2002 г .
— Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка. ИЯ, № 2,3, 2000
г.

 

 

Урок немецкого языка
по теме «Meine Schule. Meine Traumschule» в 6-м классе

Сафина М.Н. -учитель немецкого языка

Цели
урока
: — тренировать
учащихся в употреблении лексики по теме “Школа” в различных речевых ситуациях

  1. Развитие
    навыков монологической речи при описании картинок с изображением классных
    комнат, проекта “Школа моей мечты”
  2. Развивать
    навыки диалогической речи при обмене мнениями по поводу услышанного
  3. Учить
    инсценировать диалоги при помощи опоры
  4. Развивать
    навыки аудирования, осуществлять контроль понимания при помощи тестовых
    заданий
  5. Организовать
    работу по изготовлению проекта “Школа моей мечты”

Оборудование: компьютер,
магнитофон, аудиозапись, карточки со словами, кроссворд “Школа мечты”, маркеры,
листы бумаги, клей, ватман.

Предварительная
работа:

дети должны принести на занятие нарисованные детали школы – мечты (теннисная
площадка, фигурки учеников, фонтан и т.д.), учитель готовит на урок
мини-презентацию.

Ход урока

Начало
урока

Активизация
лексики по теме, определение учащимися темы урока

3.
Активизация лексики в диалогической речи

Guten
Tag! Wie geht es euch?

Ich habe
heute ein Ratsel fur euch. Ratet mal bitte!

Dort druben steht ein
grosses Haus,

Da gehen
viele Kinder ein und aus

Mit Buchern,
Taschen, dick und schwer,

Und jedes
Kind kommt stolz daher,

Sie alle
sehen frohlich drein.

Was fur ein
Haus kann das sein? (die Schule)

Kinder, wie
heist unser Thema heute? Richtig, die Schule!

Schreibt
bitte die Worter zum Thema “die Schule”, benutzt bitte Adjektive, z. B.:
interessante Stunden usw

Учащиеся
озвучивают результат: die Schule bedeutet ….

Учитель
раздает разрезанные вопросы на каждую пару. Нужно собрать разрезанный вопрос
и задать друг другу. (Приложение 1)

Arbeitet zu
zweit bitte. Ihr bekommt eine zerschneidete Frage, bildet diese Fragen und
fragt danach einander.

4.
Подготовка к монологическому высказыванию

5.
Систематизация лексики при описании картинки.

6.
Развитие навыков диалогической речи

7.
Развитие навыков аудирования

8.
Активизация лексики по теме “Школа моей мечты”

9.
Развитие навыков монологической речи

10.
Заключительный этап урока:

Подведение
итогов урока

Дом.
задание

Оценивание
работы учащихся

Каждому
ученику выдаются полоса бумаги, маркер, карточка с опорным словом. Карточки
пронумерованы. Нужно составить с этим словом предложение и расположить на
доске в соответствии с номером, в результате получится рассказ о школе.
Каждый ребенок презентует свое предложение. (Приложение
2
)

Schreibt
einen Satz mit einem Stichwort, hangt ihn an die Tafel.
Lest unsere Erzahlung
uber die Schule! Schon, nicht wahr?

Welche Raume
gibt es in unserer Schule?
(Es gibt einen Mathematikraum, ….)

На
мониторе в режиме слайд – шоу (Приложение
3
) появляются фото кабинетов школы (кабинет русского языка,
математики, немецкого языка, музыки). Рядом с каждой фотографией стоят три
вопроса:

Was
fur ein Raum ist das?

Wie heisst
die Lehrerin?

Was machen
die Kinder?

На доске опора: die Regeln, die
Lieder, ubersetzen, prufen die Aufgaben.
Дети описывают картинки вместе.

Kinder,
beschreibt diese Bilder, benutzt Stichworter an der Tafel, beantwortet drei
Fragen:….

Machen wir
jetzt Dialoge. (
на мониторе даны опорные фразы: Sagen Sie bitte, wo
liegt…., gehen Sie die Treppe hinauf, rechts/links).
Каждая пара получает карточку: Du suchst einen
Mathematikraum/einen Musikraum/eine Aula/einen Deutschraum.
Frage, wo
er/sie liegt. За несколько минут дети составляют диалоги.

Учебник (И. Л. Бим “Schritte 2”).
S. 110 – 111 Ub. 3,4

1. Hort die
Dialoge und sagt, wo man solche Dialoge horen kann.

2. Hort eine
Erzahlung,das ist eine lustige Geschichte, macht dann eine Testaufgabe.

Jetzt haben
wir ein Kreuzwort, ratet es bitte!
(Приложение
4
)

Решив
кроссворд, дети получат ключевое слово “Traumschule”

На
доске детям предложена опора:

  • Meine
    Traumschule ist…
  • …stocking.
  • Es
    gibt….

  • gefallt….

  • wunsche mir.
  • In
    meiner Schule sind….
  • Besonders
    schon ist ….
  • Im
    Hof gibt es….
  • Neben
    der Schule ….
  • Auf
    dem Dach ….

Учащиеся
за 5 минут сообща собирают проект из заранее приготовленных рисунков,
вырезок, склеивают его. Два – три человека от группы защищают проект,
пользуясь опорой на доске.

Kinder, ihr
habt heute sehr gut gearbeitet. Wie war die Stunde, sagt eure Meinung mit
einem Wort, z. B. interessant usw

Die
Hausaufgabe ist ein Kreuzwort zum Thema “die Schule” zu machen.

Ihr bekommt
heute folgende Noten: ….

(на
мониторе лист дневника, учитель выставляет отметки на монитор).

Danke fur
die Arbeit. Auf Wiedersehen!

МБОУ Надейковичская СШ имени И.П.Гоманкова Meine Heimat Проект выполнил ученик 7 класса Лубяго Родион Руководитель: Ковалева Е.П. Зимонино, 2015

МБОУ Надейковичская СШ имени И.П.Гоманкова

Meine Heimat

Проект выполнил

ученик 7 класса

Лубяго Родион

Руководитель: Ковалева Е.П.

Зимонино, 2015

-Guten Tag!  Ich heiβe Rodion!

-Guten Tag! Ich heiβe Rodion!

Meine Heimat!  Ich erzähle von mein Heimatdorf Simonino, meine Familie, meine Freunde.  Ich erzähle, was ich meine Heimat nennt. Das ist eine Ziel meine Projekte.

Meine Heimat!

Ich erzähle von mein Heimatdorf Simonino, meine Familie, meine Freunde.

Ich erzähle, was ich meine Heimat nennt. Das ist eine Ziel meine Projekte.

Meine Heimat  Meine Heimat beginnt für mich mit dem Elternhaus und Dorf, wo ich lebe und erinnerte mich an meine Kindheit.  Ich wohne in einem Dorf, Simonino, bei Beloruβland. Simonino liegt an der Fluβ Ostör. Der Ostör ist eine Grenze Ruβland mit Beloruβland. Die Natur ist hier wunderschön.

Meine Heimat

Meine Heimat beginnt für mich mit dem Elternhaus und Dorf, wo ich lebe und erinnerte mich an meine Kindheit.

Ich wohne in einem Dorf, Simonino, bei Beloruβland. Simonino liegt an der Fluβ Ostör. Der Ostör ist eine Grenze Ruβland mit Beloruβland. Die Natur ist hier wunderschön.

 Die Umgebung ist hier malerisch. Es gibt hier viele Seen, Wiesen, Felder, auch Wälder. Ich fühle mich hier sehr wohl. Gemeinsam mit meinen Freunden machen wir hier Wanderungen.

Die Umgebung ist hier malerisch. Es gibt hier viele Seen, Wiesen, Felder, auch Wälder. Ich fühle mich hier sehr wohl. Gemeinsam mit meinen Freunden machen wir hier Wanderungen.

Ich liebe unser schönes  Dorf Simonino!!!

Ich liebe unser schönes Dorf Simonino!!!

 Unsere Heimat beginnt für jeden von uns mit dem Elternhaus und seine Familie .  Meine Heimat ist also meine Familie: der Vater, die Mutter und zwei liebe Schwester.

Unsere Heimat beginnt für jeden von uns mit dem Elternhaus und seine Familie .

Meine Heimat ist also meine Familie: der Vater, die Mutter und zwei liebe Schwester.

 Meine Familie hat einen groβer Garten. Jeder Tag gehe ich in der Garten und freute mich über das grüne Gras, die bunten Blumen und dichte Bäume.

Meine Familie hat einen groβer Garten. Jeder Tag gehe ich in der Garten und freute mich über das grüne Gras, die bunten Blumen und dichte Bäume.

 Meine Familie hat einen Bauernhof. Da sind Kuhe, Stiere, Pferde, Schweine, Hunde, auch viele Geflügel.  Die Dorfkinder sorgen gern für die Haustiere. Sie helfen auch gern bei den landwirtschaftlichen Arbeiten. Besonders gern arbeiten ich und meine Freunde dort, wo es Technik: Traktoren, Sämaschinen, Mähdrescher.  Das Leben in einem Dorf das Beste vom Leben auf dem Lande.

Meine Familie hat einen Bauernhof. Da sind Kuhe, Stiere, Pferde, Schweine, Hunde, auch viele Geflügel.

Die Dorfkinder sorgen gern für die Haustiere. Sie helfen auch gern bei den landwirtschaftlichen Arbeiten. Besonders gern arbeiten ich und meine Freunde dort, wo es Technik: Traktoren, Sämaschinen, Mähdrescher.

Das Leben in einem Dorf das Beste vom Leben auf dem Lande.

 Alle meine Freunde wohnen hier. Oft treffe ich mich mit Freunde. Wir machen Wanderungen, spielen Fuβall, Volleyball, Tennis,Hockey, fahren Rad.

Alle meine Freunde wohnen hier. Oft treffe ich mich mit Freunde. Wir machen Wanderungen, spielen Fuβall, Volleyball, Tennis,Hockey, fahren Rad.

 Der Schluß: meine Heimat ist also meines Dorf, meine Familie, meine Freunde, die Menschen ringsum.  Meine Heimat – das ist auch unsere Geschichte, unsere Sprache, Literatur und Kunst.  Ich liebe meine Heimat!!!

Der Schluß: meine Heimat ist also meines Dorf, meine Familie, meine Freunde, die Menschen ringsum.

Meine Heimat – das ist auch unsere Geschichte, unsere Sprache, Literatur und Kunst.

Ich liebe meine Heimat!!!

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Источники: Фотографии из личного архива Лубяго Р.  2. Немецкий язык 7 класс. И.Л.Бим, Л.В. Садомова – М.: Просвещение, 2016  3. http://kladraz.ru/upload/blogs2/2017/2/2627_1b8e09a5f850e40b954ec9663294ba6b.jpg

Источники:

  • Фотографии из личного архива Лубяго Р.

2. Немецкий язык 7 класс. И.Л.Бим, Л.В. Садомова –

М.: Просвещение, 2016

3. http://kladraz.ru/upload/blogs2/2017/2/2627_1b8e09a5f850e40b954ec9663294ba6b.jpg

  • Рассказ про родину 4 класс по чтению
  • Рассказ про род белок
  • Рассказ про робота пылесоса
  • Рассказ про робота максима и литературу
  • Рассказ про робота для детей 6 7 лет