Заимствованные слова в современной речи
Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку — одному из восточнославянских языков.
Группы заимствованных слов
Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.
1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:
- школа (греч.)
- класс (лат.)
- портфель (франц.)
- ранец (нем.)
- гимназия (греч.)
- колледж (англ.)
- пионер (англ.)
- сарай (тюрк.)
- олимпиада (греч.)
- энциклопедия (франц.)
- костюм (итал.)
- чай (кит.)
- кнут (сканд.)
- cилос (испан.) и т. д.
Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».
К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова:
сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.
Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом:
анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.
Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).
Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад. К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.
2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:
- тротуар
- бутерброд
- пижама
- сервиз
- торшер
- фокстрот
- абажур
- такси
- портмоне
- троллейбус
3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:
- ассоциация — сообщество, союз;
- контракт — договор;
- тендер — конкурс;
- пунктуальный — точный;
- игнорировать — не замечать;
- утрировать — преувеличивать;
- консенсус — согласие;
- консервативный — косный
и пр.
Современные заимствования
Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.
Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.
За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.
Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:
- саммит
- монетаризм
- менеджер
- рейтинг
- роуминг
- компьютер
- монитор
- файл
- ноутбук
- курсор
- хакер
- чартер
- шоумен
и пр.
В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:
- ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
- мотель — гостиница для автотуристов;
- фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
- спринт – бег на короткие дистанции;
- флайер — рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета;
и т. д.
В современном русском языке заимствованные слова составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже востребованы другими языками. Наиболее популярными русскими словами являются «царь», «пошлость»», «водка», «борщ», «икона».
Таблица признаков заимствованных слов
Признак | Пояснение | Примеры |
---|---|---|
Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы «А» в начале отличает иноязычное слово от русского. | анкета, абзац, абажур, атака, ангел |
Буква «Ф» в начале | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква «Ф» была создана как раз для иноязычных слов. | факт, форум, фонарь, фильм, фольклор |
Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы «Э». | эпоха, эра, эффект, экзамен |
Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. | пунктуация, радио, вуаль |
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. | атаман, караван, барабан |
В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:
- начальные буквы «а», «э» (абсурд, акушер, акционер, эра, экзамен);
- безударный гласный [о] в конце слова (какао, соло, сорго);
- согласный звук перед буквой «е» произносится твёрдо (дельта, купе, пюре, галифе, портмоне, синтез, интервью, тезис)
- двойные согласные в корне слова (колонна, оппонент, стеллаж, перрон, сессия);
- сочетания«бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю» (бюллетень, гравюра, кюре, коммюнике, мюсли, нюанс, парвеню, пюпитр, трюмо, фюзеляж);
- конечные буквосочетания -ан, -аж, -ант, -ент, —инг, -мен, -тор, -ер и др. (кардиган, платан, вернисаж, номинант, импичмент, брифинг, бизнесмен, консигнатор, продюсер, дилер, байкер);
- слияние гласных звуков (маэстро, кабриолет, круассан, оазис, ноутбук, промоутер);
- сочетание букв «йо», «ье»,«ьо» (майонез, пьедестал, пьеса, рантье, павильон, батальон, каньон);
- несклоняемые имена существительные и прилагательные (протеже, желе, кашне, авокадо, мини, суши, какаду, индиго).
Употребление заимствованных слов
Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте. Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов. Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека. По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем такие цифры:
А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.
Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи. В последние десятилетия особенно много слов заимствовала
- сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
- экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
- массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
- компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
- мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.
Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:
- экзаменационная сессия;
- достигать рубеж;
- странный парадокс;
- первый дебют;
- свободная вакансия и т.д.
Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.
Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.
В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему. До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева:
Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.
Понаблюдаем:
- контракт (договор);
- консенсус (согласие);
- голкипер (вратарь)
- презентация (представление);
- инсталляция (выставка);
- плюрализм (многообразие);
- инцидент (происшествие);
- оптимальный (подходящий;)
- паркинг (стоянка);
- кастинг (просмотр);
- модернизация (обновление);
- инновация (новшество);
- комфорт (уют)
и пр.
Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной. Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.
Видеоурок «Исконно русские и заимствованные слова»
Тест
Средняя оценка: 4.2.
Проголосовало: 93
Слова, которые пришли в русский язык из других языков, называются заимствованными. В ходе адаптации к нормам родной речи, они приобрели фонетические, грамматические и лексические признаки, характерные для русского языка.
Причины заимствования слов
На протяжении истории наша страна поддерживала тесные политические, экономические, торговые, культурные связи с разными государствами и народами мира. Это неизбежно приводило к проникновению иноязычных слов в родную речь. Многие из них прочно укоренились в русском языке. Например, такое родное слово хлеб пришло к нам из древнегерманского языка, а школа — из греческого.
Причины заимствования слов:
- иноязычное слово проникает в язык вместе с новой вещью или понятием (кофе, телефон);
- отсутствие синонима для заграничного слова (плеер);
- одно иностранное слово способно заменить целое выражение на русском языке (фристайл — фигурное катание на лыжах).
Заимствованная лексика попадает в родную речь разными способами: устно, через письменные источники или посредством других языков.
Виды заимствованной лексики
Иностранные слова, употребляемые в отечественной речи, делятся на 2 группы: освоенные и неосвоенные заимствования.
К первой группе относится лексика, заимствованная так давно, что уже не воспринимается, как инородная и непонятная. Так, прочно укоренились в нашей речи слова из греческого языка (тетрадь, математика, алфавит), из латинского (студент, экскурсия), из итальянского (фортепиано, ария, соната), из французского (этаж, сюжет, актёр), из английского (бокс, финиш, футбол).
К неосвоенным заимствованиям относятся те, которые резко отличаются от русской лексики. Среди них есть экзотические слова или экзотизмы, употребляемые для того, чтобы охарактеризовать особенности жизни других народов. Они отличаются от русской действительности и потому звучат для нас непривычно. Например, для изображения быта японцев используют слова: сакура, суши, кимоно.
Также к неосвоенным заимствованиям относятся иноязычные вкрапления. Это слова типа: мерси, о’кей, рандеву. Некоторые из них сохраняют иностранное написание. Однако они распространены и популярны во многих языках.
Ещё одну группу неосвоенных заимствований представляют в большинстве своём научные и технические термины, пришедшие из латинского или греческого языка (автомобиль, телеграф, миллиметр). Наряду с русским языком эти слова употребляются во многих государствах, поэтому они называются интернациональными.
Признаки заимствованных слов
- Двойная согласная в корне слова (коллекция, касса).
- Слово начинается с а или э (анкета, энциклопедия).
- Сочетание гласных в слове (поэт, алоэ, театр).
- Безударный звук о в конце слова (радио).
- Сочетание букв йо или ьо (майонез, почтальон).
- Присутствие слогов бю, мю, кю, вю, пю (пюре, бюро).
- Неизменяемость имён существительных: они не изменяются по падежам, не имеют формы множественного числа (пальто, кафе, такси).
Когда уместно употребить иностранное слово
Иноязычные слова, особенно, когда смысл их не до конца ясен, могут быть неуместны в речи. В этом случае говорят об оправданности или неоправданности употребления этих слов.
Так, уместно использовать заимствования, которые обозначают понятия, не имеющие синонима в русском языке (компьютер, кофе, шоколад). Если же существует слово, способное заменить иностранное, и смысл при этом не потеряется, лучше использовать его (голкипер — вратарь, инцидент — происшествие, консенсус — согласие).
Новые заимствования
За последние десятилетия в связи с повсеместным использованием компьютеров и техническим прогрессом страну наводнила масса иностранных слов (политика: президент, парламент; наука, техника: ноутбук, смартфон, планшет, файл; культура: хит, шоумен, ток-шоу).
Таким образом, мы видим, что заимствованные слова достаточно многочисленны в русском языке. Однако чрезмерное их использование губит нашу речь, делает её нелепой, невыразительной, лишает эмоциональности.
Поэтому надо дорожить русским языком, это богатство нашей страны, ведь на нём написано столько замечательных художественных произведений, известных во всём мире.
Ксения Алексеевна | Просмотров: 14.9k
Отдел образования и молодёжной политики администрации
Тонкинского муниципального района Нижегородской области
МБОУ «Тонкинская СШ»
Исследовательская работа
«Жизнь заимствованных слов
в русском языке»
Авторы: Кузнецова Екатерина,
Смирнова Анастасия,
Половинкин Илья,
ученики 5 «б» класса
Руководитель: Клюкина Галина Федоровна,
учитель русского языка
Тонкино
2017
Содержание
Введение…………………………………………………………………………. 3
Глава 1. Заимствованные слова в русском языке
1.1. Заимствования как закономерный процесс изменения языка…………….5
1.2. Причины заимствования иноязычных слов…………..…………………….7
1.3. Отношение к заимствованиям в разные времена…………………………..8
1.4. Оправданные и неоправданные заимствования……………………………9
Глава 2. Социологические исследования
2.1. Анализ словарного состава языка школьников…………………………..11
2.2. Анализ анкет для родителей………………………………………………..12
2.3. Данные социологического опроса взрослого населения…………………14
Глава 3. Заключение……………………………………………………………17
Список литературы…………………………………………………………….19
«Все народы меняются словам и занимают их друг у друга» В. Г. Белинский
Введение
«Нет на земле такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ не живет совершенно изолированной, обособленной жизнью», — так в своей книге «Лексикология современного русского языка»[7] утверждает Николай Максимович Шанский.
Жизнь не стоит на месте, но в то же время мы ежедневно выполняем привычные действия: встаём по звонку смартфона, под звуки музыки делаем гимнастику, съедаем любимый бутерброд с кофе, собираем ранец и спешим в школу, чтобы познавать алгебру, геометрию, литературу, информатику. Мама в своём офисе проводит регистрации посетителей, а в выходные совершает шопинг. Папа с боссом ездит в еженедельные командировки и привозит нам презенты. Мы же мечтаем за хорошую учёбу получить как бонус поездку в цирк или аквапарк, посетить макдоналдс и попробовать чисбургер. А в воскресенье – пикник всей семьёй. Пицца, зефир, конфеты, шоколад, компьютер, айфон…Эти слова прочно вошли в жизнь каждого человека. Недавно на уроках русского языка мы узнали, что все они иностранного происхождения и составляют особый пласт русской лексики. Мы заинтересовались этой темой и решили провести исследование, ответив на вопросы: когда в русский язык пришли иностранные слова, по какой причине и как используются. Процесс заимствования, как мы увидели, проник во все сферы жизни и деятельности современного человека. В связи с этим многие ученые в последнее время озабочены проблемой кризиса русского литературного языка и ставят вопросы о его сохранении и возрождении. Проблема ли это? Так ли плохо появление в родной речи иностранных слов?
На все волнующие нас вопросы мы попытаемся ответить в нашей работе.
Цель исследования: проанализировать влияние иностранных слов на состав современного русского литературного языка.
Задачи исследования:
- Отследить историю и причины заимствования иноязычной лексики в русском языке;
- определить роль заимствованных слов в русском языке;
- проанализировать, как часто дети и взрослые употребляют в речи иностранные слова;
- создать словарик иностранных слов для учеников 5-6 классов.
Объект исследования: русский язык
Предмет исследования: иностранные слова
Методы исследования:
- Изучение литературы и словарей по теме работы.
- Анкетирование учащихся 5-11 классов, родителей 5 «б» класса, взрослых людей из ближайшего окружения пятиклассников.
- Создание словаря иностранных слов для учеников 5-6 классов
(с толкованием значения этих слов)
Актуальность выбранной темы:
В последнее время наблюдается частое использование иностранных слов в русском языке. Появилось большое количество новых понятий, слов, терминов. В нашей повседневной речи таких слов становится все больше. Хорошо это или плохо?
Гипотеза:
Использование заимствованных слов обогащает язык.
Возможно ли, общаясь на родном языке, обойтись без употребления иностранных слов?
Глава 1. Заимствованные слова в русском языке
1.1.Заимствования как закономерный процесс изменения языка
Наша жизнь меняется, в ней появляется много вещей, которых не было еще недавно: джемпер, трансформер, сканер, монитор, навигатор, ноутбук и так далее. Все эти предметы изначально были импортными, то есть ввезёнными из других стран. С появлением новых вещей в русском языке «обосновались» и новые слова, их обозначающие. Их стали называть заимствованными. Что означает слово «заимствование»?
Заимствование – это появление и закрепление в русском языке иностранного слова. Этот процесс проник во все сферы жизни и деятельности человека.
Самым подвижным пластом любого языка является лексика, потому что она наиболее восприимчива ко всему новому. Существующие в настоящее время в русской лексике иноязычные слова пришли в нее в разное время из самых различных языков, так как русскому народу на протяжении веков приходилось очень часто вступать в политические, экономические, торговые и прочие связи с другими народами. В результате этого русская лексика пополнялась иноязычными словами, которые мы употребляем до сегодняшнего дня. Например, из тюркских языков (носителями этих языков были кочевые племена, которые совершали захватнические набеги и в течение 13-15 веков установили иго Золотой Орды) пришли в русский язык еще во времена Киевской Руси такие слова: буран, деньги, казна, сундук, чулан, шатёр, богатырь, жемчуг, телега, орда. Прочные связи Древней Руси с Византией позволили принять в русский язык многие греческие слова: грамота, кровать, тетрадь, свёкла, кукла, огурец, фонарь, философ. Когда на Руси было принято христианство, широким потоком вошла в словарный актив религиозная лексика греческого происхождения: ангел, монастырь, икона, патриарх. Из этого же языка заимствованы многие христианские мужские и женские имена: Александр, Василий, Георгий, Дмитрий, Николай, Елена, Елизавета, София. Торговля со скандинавами пополнила русскую лексику такими словами: сельдь, ларь, крюк.
С 17 века русский язык активно усваивает слова из европейских языков. Особенно усиливается этот процесс во времена царствования Петра I, когда бурно развивается мореходство, наука, строительство, и в русский язык вошли слова, обозначающие военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрировании, в искусстве. Это такие слова, как алгебра, оптика, глобус, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф, верфь, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман. Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.
В XVIII—XIX веках Россия начинает активно сотрудничать с Францией. Французский язык настолько вошел в моду, что говорить на русском считалось моветоном, то есть плохой манерой. Вся знать воспитывалась гувернёрами-французами, и дети того времени знали родной русский язык хуже французского. В этот период русская лексика пополнилась словами: бюро, витраж, кушетка, ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто; названиями пищевых продуктов: бульон, винегрет, желе, мармелад; словами из области искусства: актер, антрепренер, афиша, балет, жонглер, режиссер; терминами из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра.
В 20-21 веке основным источником новых заимствований стал английский язык. В настоящий момент в нашей стране происходит развитие нового типа экономики и бурное развитие новых технологий. Ведущей страной в этих отраслях является США, поэтому современные заимствования — это, в основном, английские слова.
Также в ходе нашего исследования было замечено, что из других языков заимствуются не только целые слова, но и части слов, которые определяют лексическое значение русских слов. Многие приставки сложных слов пришли из греческого языка, например, приставка гидро…, которая указывает на отношение данных слов к воде (гидросамолет, гидроэлектростанция), приставка био…, указывающая на отношение данных слов к жизни, к жизненным процессам, биологии (биография, биосфера). В сложных словах мы часто используем такую приставки латинского происхождения, как видео…, указывающую на связь данных слов с видимым изображением (видеомагнитофон, видеоролик).
1.2.Причины заимствования иноязычных слов
Просматривая Интернет-источники, мы выявили следующие причины заимствования:
- Необходимость наименовать новую вещь, новое понятие или явление.
- Необходимость показать оттенки близких по значению слов: страх – паника, сообщение – информация.
- Желание один объект называть тоже одним словом, а не словосочетанием: не «меткий стрелок», а снайпер; не «бегун на короткие дистанции», а спринтер.
- Необходимость пользоваться принятой во всём мире системой терминов: килограмм, дециметр, брокер, декларация.
- Распространение мнения среди определённой части населения, что иностранные технологии более прогрессивные, иностранные банки более надёжные, а иностранные товары более качественные. Утвердиться в этом мнении помогает и реклама, которой очень много в средствах массовой информации.
- Многие из нас (особенно среди молодежи) считают иностранное слово более престижным по сравнению с соответствующим словом русского языка: представление – презентация, исключительный – эксклюзивный, магазин – бутик.
1.3.Отношение к заимствованиям в разные времена
Отношение к словам – «пришельцам» в русском языке никогда не было однозначным. Вопрос об использовании заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры. Засорение русского языка французскими заимствованиями высмеял ещё в 18 веке Д. И. Фонвизин в комедии «Бригадир». А. С. Грибоедов в «Горе от ума» назвал пересыпание русской речи французскими словами смесью «французского с нижегородским». Современную жизнь трудно представить без таких слов, как тротуар, хотя вместо него в 19 веке любители русской словесности предлагали употреблять исконно русское слово «топталище», фортепьяно хотели заменить словом «тихогром», билльярдный кий – «шаротык», гримаса – «рожекорча», галоши – «мокроступы». В 20 веке писатель А.Н.Толстой так говорил о заимствованиях: «Не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория»[8].
Но, вопреки всем спорам, упомянутые иноязычные слова так и остались в активном словарном запасе русского человека, и мы пришли к выводу, что пытаться изгнать заимствованные слова, которые уже укоренились в речи русского человека, бессмысленно. Многие заимствования, если употреблять их разумно, к месту, обогащают нашу речь, делают её точной и выразительной. И, напротив, неуместное использование иноязычных слов, злоупотребление ими засоряет речь. Пока какие-то слова не вошли в активный словарный запас, они кажутся необычными, экзотическими. Что из новых заимствований сохранится и приживётся, а что бесследно исчезнет – покажет время. Так было уже во времена Петра 1, когда говорили не победа, а виктория, не удовольствие, а блезир, не путешествие, а вояж, не вежливость, а политес.… Такие слова не выдержали испытания временем.
1.4. Оправданные и неоправданные заимствования
Все заимствования можно разделить на две группы – оправданные и неоправданные. Оправданные заимствования чаще всего встречаются в медицине, науке и технике. Они обозначают названия предметов и явлений, которых раньше в русском языке не существовало, но они стали необходимой частью жизни, и без них уже трудно обойтись. Это относится и ко многим бытовым предметам: миксер, тостер. Широкое распространение компьютеров способствовало укоренению в русском языке слов-терминов, связанных с компьютерной техникой: сайт, файл, браузер.
В последнее время появилось много слов, обозначающих названия новых спортивных игр, снарядов и занятий, ставших модными в среде молодёжи: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, фитнес. Подобные примеры из современной жизни позволяют сделать вывод, что оправданные заимствования заполняют собой словно пустоту в языке, так как обозначают те понятия, для которых слов в русском языке ещё не придумано. Нам кажется, что надо стремиться к тому, чтобы в родном языке вводились и русские слова, обозначающие новые понятия.
Неоправданным же заимствованием считается слово, которое вводится в язык из иностранного языка как синоним для названия предмета или наименования понятия, для которого уже существуют русские слова. Ненужных заимствований, на наш взгляд, много в речи политиков, дикторов радио и телевидения, предпринимателей, бизнесменов: инвестиции, тотальный, баллотироваться, инаугурация, референдум, праймериз. Нас «атакуют» этими словами. Не заметить их становится невозможным. Многие из них неблагозвучны для русского уха, трудны в написании и произношении. Эти слова наносят большой ущерб не только разговорной, бытовой, но и художественной речи. Она обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова заимствованные и невыразительные.
Мы заметили, что и в речи учеников нашей школы много неоправданных заимствований: прессинг, демагогия, голкипер, алиби, логин, тренинг. Иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются огромному количеству иноязычных слов в наших журналах, газетах, книгах, рекламе. А телевидение, газеты и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем прежде, и в язык начали входить слова и словосочетания из телесериалов, телевизионной рекламы.
Глава 2. Социологические исследования
2.1. Анализ словарного состава языка школьников
Как мы уже убедились, иностранные слова охватывают все сферы жизни современного человека. Мы провели исследование среди учеников 5- 11 классов нашей школы и пришли к выводу, что проблема использования заимствованных слов в речи является актуальной в среде современных школьников. Чтобы узнать уровень овладения заимствованной лексикой современными подростками, мы составили анкету (Приложение № 1) и раздали её ребятам разного возраста. Было опрошено 55 человек из всех классов. По результатам анкеты приведём следующие данные.
100% респондентов знают, что в русском языке много заимствованных слов. Было предложено указать, каким количеством слов ученики владеют в повседневной жизни. Выяснилось, что употребляют 5 -10 слов – 29%, с 10 до 50 слов – 33%, более 50 слов – 38%.
Далее было предложено записать примеры иностранных слов из своей речи. Больше всех слов предъявили ученики 11класса и 9 «б» — соответственно 24, 22, 18 и 16слов, что составляет 8%.
Имеют в своём лексическом запасе 11-15 слов – 14%,
5-10 слов – 55% . Менее 5 слов – 23%, что, на наш взгляд, свидетельствует об узком кругозоре опрошенных.
Самые популярные иноязычные слова, встретившиеся в ответах, —компьютер, чипсы, интернет, телефон, пикник, джинсы, футбол.
На вопрос: «Почему вы используете иностранные слова в своей речи?» — ученики давали такие ответы:
— эти слова вошли в нашу повседневную жизнь – 25%,
— не можем без них обойтись, так как привыкли к предметам– 23%,
— по привычке, непроизвольно – 21%,
— в русском языке недостаточно слов; иностранные слова проще и удобнее, хорошо запоминаются – 19%. Этот ответ нас несколько удивил, так как во всём мире известно, что «русский язык – один из самых богатых и развитых языков мира».
Тем не менее, в результате обработки анкет мы убедились, что владение иностранными словами – это потребность времени, необходимая часть жизни современного школьника, и многие активно используют эти слова в своей речи, предпочитая их исконно русским словам.
2.2. Анализ анкет для родителей
С целью доказательства того, что представители каждой профессии используют в своей трудовой деятельности иноязычные слова, мы провели анкетирование родителей своего класса (Приложение 2). Среди них оказались представители 10 разных профессий: 2 повара, 3 продавца, 2 автослесаря, воспитатель, пожарный, маркетолог, технолог-лаборант, ветфельдшер, водитель, педагог дополнительного образования.
В опросе приняли участие 17 человек. Всем родителям известно, что в русском языке много слов, заимствованных из других языков мира. На вопрос о частоте их использования в профессиональной деятельности ответы были таковы: «часто» — 53%, «нет» — 47%. В результате опроса мы узнали, что иностранные слова очень востребованы в профессиональной деятельности наших родителей:
- в работе повара используются слова: шинковать, пассеровка, бланшировать, гарнир, пюре, шашлык, чебурек;
- поваром — кондитером используются слова: десерт, джем, какао, крем, глазированный;
- в работе ветфельдшера — пациент, фонендоскоп, реактив, колба, фиксатор, шприц;
- в работе маркетолога – офис, баланс, дебит, аудит, факс, бюджет, фирма;
- в работе руководителя кружка — торцевание, тонировка, панно, эскиз, палитра;
- в работе воспитателя детского сада – дикция, аппликация, папье-маше, гуашь, акварель;
- в работе пожарного – брандспойт, шланг, фонарь, фартук, каска;
- в работе лаборанта – опыт, сосуд, вещество, лаборатория, индикатор,
- в работе продавца – органза, лосины, палантин, джемпер, килограмм, товар, деньги.
Обрабатывая анкеты, мы убедились, что в любой профессии используются иностранные слова, и хорошему специалисту без них не обойтись.
2.3. Данные социологического исследования, проведённого
среди взрослого населения
Для чистоты эксперимента мы поработали и со взрослыми людьми: с родственниками, соседями, работниками школы (Приложение 3)
Количество опрошенных |
22 |
100% |
|
1 |
Использование иностранных слов – это… |
||
— необходимость |
17 |
77% |
|
2 |
В какой сфере использование заимствованных слов оправдано? |
||
— наука и техника |
14 |
64% |
|
3 |
Все ли слова, использованные в СМИ понятны? |
||
|
— да |
5 |
23% |
4 Подберите синонимы к следующим словам. |
|||
— блокбастер — толерантность |
3 14 5 |
14% 23% |
|
5 |
Эта часть анкеты показала, что взрослые, употребляя иностранные слова, не всегда точно знают их лексическое значение. Что необходимо сделать, чтобы было меньше неоправданных заимствований? (предложить свой вариант ответа) |
||
|
— серьёзно изучать русский язык — контролировать СМИ |
10 2 |
46% 23% 9% |
Результаты проведённого социологического опроса показали, что иноязычных заимствований в русском языке действительно много. Когда из списка пар слов, где слева было иностранное слово, а справа – его русский эквивалент, нужно было выбрать то слово, которое чаще употребляется, практически все опрошенные выбирали иноязычные слова. Ни один человек не признался, что пользуется только русскими словами (Приложение 6). Но учёные-лингвисты утверждают, что заимствований в русском языке всего 10%, и это вселяет уверенность, что наш язык развивается по своим внутренним законам. Опыт заимствований 19 века, как отмечают лингвисты, свидетельствует, что лишь 1/3 часть иноязычных слов переходит в активный словарный запас языка.
Глава 3. Заключение
В процессе выполнения исследования и в соответствии с целями и задачами работы нами сделаны следующие выводы и получены результаты:
- Мы убедились, что русский язык – богатый и развивающийся язык, мощный и красивый. И для выражения мыслей можно использовать разнообразные языковые средства, в том числе и иноязычные слова.
- Наблюдение за тем, как разные иностранные слова попадают в нашу жизнь, помогло вспомнить историю развития нашей страны: с какими государствами были тесные экономико-культурные отношения, с кем мы воевали. Заимствование иноязычной лексики — естественный и закономерный процесс, сопровождающий контакты разных народов и их языков.
- Убедившись в том, что государства никогда не жили изолированной жизнью, а постоянно контактировали друг с другом, мы с уверенностью можем сказать, что процесс заимствования слов из других языков невозможно остановить. Они приходят к нам как наименования новых предметов, явлений, новых понятий. Поэтому, общаясь на русском языке, невозможно уже обойтись без заимствований.
- Исследование расширило наши знания в области современного русского языка, мы самостоятельно освоили тему, которая ещё не разбиралась на уроках, поэтому мы сможем помочь учителю в объяснении темы «Иноязычные слова» в 6 классе.
- Проделанная работа позволила закрепить навыки самостоятельной работы с разными источниками и сформировать компетентность в новом разделе русского языка.
- Проведённые социологические опросы и их обработка убедили нас, что многие иностранные слова прочно вошли в жизнь русского человека и обогатили её.
Всё перечисленное позволяет нам сделать вывод: наш русский язык нуждается в бережном отношении, надо препятствовать его засорению неоправданными заимствованиями, которые приводят к непоправимым результатам. В погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, потому что язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого – потеря интереса к родному языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности, языковой и общей культуры, засорение сознания.
Мы считаем, что наша гипотеза подтвердилась. В ходе работы мы достигли поставленных целей и выполнили все намеченные задачи.
Итогом своей деятельности считаем два составленных нами словаря:
- словарь орфографического минимума для учеников 5 класса, состоящий только из иностранных слов (Приложение 4),
- словарь иностранных слов для учеников 5-6 классов, куда вошли современные заимствования, которые ежедневно используются в СМИ и таким путём пополняют словарный запас школьников (Приложение 5).
Мы надеемся, что наша работа имеет практическую направленность. Собранные материалы и полученные результаты можно использовать при подготовке к урокам по культуре речи. Многие положения интересны как иллюстративный материал при подготовке к урокам по лексике в старших классах и полезны всем интересующимся лингвистикой для расширения своего кругозора.
Список использованной литературы
- Гришина Е.А. Словарь иностранных слов. АСТ – Артель. – М., 2010 г.
- Комлев Н. Г. Иностранные слова и выражения. — М.: Слово,1999 г.
- Краткий словарь иностранных слов /Составитель С. М. Локшина. – 8-е изд., М.: Русский язык, 1985г. – 352 с.
- Люстрова З. Н., Скворцов Л. И. «Друзьям русского языка». М. «Знание» 1982г.
- Одинцов В.В, Иванов В.В., Смолицкая Г.П. Школьный словарь иностранных слов. М.:Просвещение,2006 г.
- Успенский Л. В. «По дорогам и тропам языка», М. «Детская литература», 1980г.
- Шанский Н.М. «Лексикология современного русского языка». М: «Просвещение», 1972 г.
- Язык мой – друг мой /Составитель Л. Т. Григорян: Материалы для внеклассной работы по русскому языку. Пособие для учителя. – 2-е изд., М.: Просвещение, 1988г.
- Яковлев К. «Как мы портим русский язык», «Молодая гвардия», 1976г
Интернет – источники
- http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/opinia/28_10
- http://ppt4web.ru/russkijj-jazyk/inojazychnye-slova-v-russkojj-rechi.html
- http://www.perunica.ru/yazikoznanie/6551-slova-prishedshie-v-russkiy-yazyk-iz-inostrannyh-yazykov-i-ih-znachenie.html
- www.mirslovdalya.ru
- Электронный словарь Wikipedia http://www.wikipedia.org
- Этимологический словарь-онлайн http://www.bravica.ws/ru/
- 15.http://www.klass39.ru/interesno-russkij-yazyk-v-supe/
- www.megaslov.ru
Приложение 4.
Орфографический минимум ученика 5 класса — 155 слов
А |
В |
Ж |
О |
Т |
Цитрусовый |
Автобус |
Велосипед |
Жакет |
Отель |
Телевидение |
Цитата |
Апельсин |
Вагон |
Жаргон |
Обезьяна |
Территория |
Ч |
Ароматный |
Вокзал |
Жалюзи |
Операция |
Терроризм |
Чехол |
Автомобиль |
Валюта |
Жасмин |
П |
Телевизор |
Ш |
Акварель |
Вандал |
Жираф |
Пальто |
Телефон |
Шоколад |
Алмаз |
Варварство |
Жонглёр |
Пейзаж |
Тетрадь |
Шоссе |
Альбом |
Вариант |
Жюри |
Пианино |
Тренер |
Шофёр |
Аппетит |
Винегрет |
К |
Платформа |
Тренироваться |
Шомпол |
Акваланг |
Виолончель |
Календарь |
Помидор |
Трамвай |
Шорты |
Абажур |
Г |
Карандаш |
Портрет |
Ф |
Шорник |
Абзац |
Галерея |
Кабинет |
Профессия |
Фигура |
Э |
Абонент |
Гамма |
Канал |
Парашют |
Фиолетовый |
Экипаж |
Абонемент |
Гандбол |
Картофель |
Поэзия |
Фломастер |
Экскурсия |
Абрикос |
Гантели |
Кроссворд |
Р |
Фонарь |
Эвакуация |
Авиация |
Гардероб |
Конфета |
Рапорт |
Фотоаппарат |
Эпидемия |
Агитация |
Гимнастика |
Корзина |
Ремень |
Футбол |
Эксперимент |
Арбуз |
Газета |
Костюм |
Ремонт |
Факультатив |
Экспедиция |
Аттракцион |
Гитара |
Компьютер |
Рюкзак |
Фамилия |
Эксплуатация |
Л |
С |
Фейерверк |
Элегантный |
||
Б |
Д |
Лазурный |
Салют |
Финалист |
Электричество |
Багаж |
Девиз |
Лиловый |
Спартакиада |
Функция |
Энергия |
Балкон |
Деградация |
М |
Спортсмен |
Фуражка |
Эгоизм |
Баскетбол |
Дезертир |
Магазин |
Стадион |
Х |
Энциклопедия |
Бейсбол |
Декламировать |
Мандарин |
Санаторий |
Халат |
Ю |
Библиотека |
Дикция |
Маршрут |
Сандалии |
Характеристика |
Юбилей |
Билет |
Десерт |
Медикамент |
Сарафан |
Хобби |
Юмористический |
Бинокль |
Диван |
Мемуары |
Свитер |
Хоккей |
Юный |
Брошюра |
Диалог |
Менеджер |
Состязание |
Ц |
Я |
Баскетбол |
Джинсы |
Матч |
Строфа |
Цинга |
Янтарный |
Приложение 2
Образцы анкет для социологического исследования
Анкета
для родителей учеников 5 «б» класса
МБОУ «Тонкинская СШ»
- Кто вы по профессии?
- Известно ли Вам, что в русском языке много слов, заимствованных из других языков мира?
а) да б) нет
3. Часто ли Вы используете иностранные слова в своей профессиональной деятельности?
А) да б) нет
4. Какие это слова? Если Вам известно, из каких они языков пришли в русский, напишите. ————————————————————————————————- —— ——————————————————————————————————————————————————————————————————————
Приложение 1.
Анкета
для учеников 5 -11 «б» класса
МБОУ «Тонкинская СШ»
- В каком классе вы учитесь? ———————
- Знаете ли вы, что в русском языке много слов, заимствованных из других языков мира?
а) да б) нет
3. Сколько иностранных слов вы употребляете в своей речи7
а) 5 – 10 б) более 10 слов в) более 50 слов
4. Какие из них вы употребляете наиболее часто? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————-
5. Почему вы это делаете? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Приложение № 3
Социологическое исследование среди взрослого населения
Вопросы
1. Использование иностранных слов – это…
— необходимость;
— дань моде
2. В какой сфере использование заимствованных слов оправдано?
— наука и техника;
— культура;
— быт
3. Все ли слова, использованные в СМИ, понятны?
— да;
— нет
4. Подберите синонимы к следующим словам.
— блокбастер —————————- — тинейджер ——————————
— бонус ———————————— — имидж ———————————-
— офис ———————————— — рейтинг ———————————
— флешка ——————————— — менеджер ——————————
— толерантность —————————- — шлягер ———————————
5. Из пар слов, расположенных ниже, выберите то слово, которое вы чаще употребляете в речи (написанное слева или справа)
компьютер — электронно-вычислительная машина
киллер — наемный убийца
рэкетир — вымогатель
ангажированный — продажный
мэр — глава города
бизнес – коммерческая деятельность
фирма – хозяйственное, торговое или промышленное объединение
губернатор-правитель края
авантюра — сомнительное мероприятие, дело
триллер — фильм ужасов
допинг – стимулирующие таблетки
чипсы – ломтики картофеля, зажаренного в масле
имидж — образ
модельер — портной
стимул – побуждение к действию
таймер – автовыключатель
шоу – эстрадное представление
пенальти – штрафной удар
пикник – прогулка
караоке – пение под фонограмму
маркер – толстый фломастер
6. Что необходимо сделать, чтобы было меньше неоправданных заимствований? (предложить свой вариант ответа)
— ———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
Приложение 5
Словарик заимствованных слов учеников 5- 6 класса — 195 слов
Авторизация — 1) разрешение, одобрение 2) проверка полномочий
Адекватный — соответствующий, достаточный
Акселерация — ускорение
Аксессуар — принадлежность
Актуальный — действительный, злободневный
Аллегория — иносказание, притча
Амплитуда — размах
Аншлаг — объявление, афиша, фурор
Аргумент — довод, основание
Ассортимент — набор, выбор, разнообразие
Атеизм – безбожие
Байкер — мотоциклист
Баксы — доллары
Баннер — плакат
Бартер — товарообмен
Бейджик — значок
Бивак — привал, лагерь
Бизнесмен — предприниматель, делец
Бизнесвуман — предпринимательница
Блог — сетевой дневник
Блокбастер — 1) кассовый 2) дорогой 3) сенсационный
Бодибилдинг — культуризм
Бонус — дополнение, премия
Бренд — (фирменная) марка
Бойфренд — друг
Бутик — модная лавка
Бюджет – схема доходов и расходов
Вариация — видоизменение, переменность
Виртуальный — мнимый, возможный
Волонтёр — доброволец
Вояж — путешествие
Гаджет — приспособление
Гастарбайтер — рабочий-иммигрант
Гегемон — вождь
Гёрлфренд — подруга
Гиперболизировать — преувеличивать, утрировать
Гламурный) — чарующий, эффектный
Голкипер — вратарь
Грант — дар, дотация, стипендия
Гуманизм – человечность
Дайвинг — подводное плавание, погружение, ныряние
Дежавю — уже виденное
Десант — высадка
Дефицит — нехватка
Дефицитный — недостаточный
Джойстик — рычаг управления, игровой манипулятор
Диджей — диск-жокей
Дизайнер — 1) конструктор, разработчик 2) оформитель
Диктат — навязывание, властность
Дисгармония — разлад, разногласие
Диссонанс — несоответствие, противоречие, разлад
Дистрибьютор — распространитель
Драйв — кураж
Дресс — код — форма одежды, одёжный кодекс
Зондировать — выяснять, прощупывать
Иллюминация — 1) освещение 2) подсветка
Имидж — образ, репутация
Имитация — подражание, подделка
Импозантный — представительный, внушительный
Инаугурация — ознаменование, посвящение, открытие
Ингредиент — составляющая
Инертный — бездеятельный
Инновация — новшество
Инсценировка — разыгрывание (по ролям)
Кастинг — подбор участников, актёров; пробы
Кемпинг — автолагерь
Киллер — убийца
Клип — видеоролик
Компенсация — возмещение
Комплимент — похвала
Контрафактный — поддельный, фальшивый
Контрибуция — поборы, сборы
Конфиденциальный — 1) личный, частный 2)тайный 3)доверительный
Конфискация — принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства всего или части имущества
Концепция — замысел
Корпоративный — 1) общий, совместный 2) ведомственный
Креативный — творческий, изобретательный
Кредит — 1) заём 2) рассрочка
Кулуары — закулисье, коридоры
Кузен — двоюродный брат
Кузина — двоюродная сестра
Ланч — второй завтрак.
Лимит — предел
Логин — регистрационное имя
Лояльный — верный, верноподданный
Маркетинг — сбыт
Медиа — средства
Менеджер — распорядитель, управляющий
Менеджмент — управление
Менталитет — умонастроение, разум
Мониторинг — слежение, отслеживание
Монстр — чудовище
Мотель – автогостиница
Мотивация — побуждение
Муляж — слепок
Муниципальный — городской, общегородской, городского самоуправления
Нивелировать — сглаживать
Ник — кличка, прозвище
Нонсенс — бессмыслица, вздор, ерунда, чепуха
Ноу-хау — знание дела, умение, свой секрет
Нюанс — оттенок, тонкость
Обсерватория — обозревание
Олигарх — воротила
Онлайновый — сетевой, на связи
Ордер — предписание
От кутюр — (одежда) высшего класса
Отель — гостиница
Офис — кабинет
Оффлайновый — автономный, отключенный
Пазл — головоломка
Пандус — взъезд
Парковка, паркинг — стоянка, постановка на стоянку
Патрон — глава, покровитель, руководитель
Пионер — первопроходец
Пиар — 1) общественные отношения, связи с общественностью 2) игра на публику
Пирсинг — прокалывание
Плеер — проигрыватель
Портмоне– кошелёк
Постер — небольшой плакат с изображением артиста.
Презент – подарок. —
Презентация — преподнесение, представление
Прессинг — нажим, давление
Приватизация — присвоение, разобществление
Продюсер — изготовитель, производитель
Рандеву — свидание
Регламент — распорядок
Резюме — сводка, биография
Рейдер — захватчик
Рейтинг — оценка, уровень
Ресепшен — приёмная
Респект — уважение, почтение
Реставрация — восстановление
Ресурс — источник
Римейк — переделка
Риэлтор — торговец недвижимостью
Роуминг — блуждание
Рэкет — вымогательство
Рэкетир – вымогатель
Сайт — участок, место, Интернет-ресурс
Саммит — встреча в верхах
Саундтрэк — звуковая дорожка, фонограмма
Секонд хенд — одежда, бывшая в употреблении.
Секьюрити — охрана, служба безопасности
Сингл — одиночный, одинарный
Скинхед — бритоголовый
Скрупулёзный — сверхтщательный
Слоган — лозунг, речёвка
Спонсор — опекун, меценат
Степлер — скреплер, сцеплер
Стикер — наклейка
Ступор — оцепенение
Субмарина — подлодка, подводная лодка
Супермаркет — универмаг, универсам
Текстуальный — буквальный, дословный
Телекоммуникации — 1) средства связи 2) линии связи 3) дальняя связь
Тендер — состязание, конкурс
Тент — навес
Тестирование — испытание
Тинэйджер — подросток
Типизация — обобщение
Ток-шоу — разговорное зрелище
Толерантность — терпимость
Тренинг — тренировка, натаскивание
Триллер — нервотрёпка, страшилка, ужастик
Тюнинг — доводка, стилизация
Уикенд — выходные
Утилизация — 1) вторичное использование 2) переработка (ошибочно применяется в значении «выбрасывание»)
Утилитарный – прикладной
Фастфуд — закусочная, закуска
Федеральный — правительственный
Феерический — волшебный, сказочный
Фейс-контроль — отсев подозрительных, лиц-контроль
Фитнес — гимнастика, поддержание формы
Флэш-моб — мгновенная массовка
Фобия — 1) страх, боязнь
Форвард — нападающий, ведущий
Фортуна — удача, счастье
Харизма — личное обаяние, искра божья
Хит — удача, попадание
Хит-парад — список лучших
Хобби — увлечение
Холдинг — объединение
Хэппи-энд — счастливый конец
Чат — общалка, беседка
Чипсы — хлопья, ломтики
Шовинизм — ура-патриотизм
Шоппинг — поход по магазинам, отоваривание
Шоу — зрелище
Шоумен — массовик-затейник, балаганщик, конферансье
Шпингалет – задвижка
Экс- — бывший
Эксклюзивный — исключительный, привилегированный
Экстремальный — запредельный, крайний
Электорат – избиратели
Юзер — пользователь, потребитель
Заимствованные слова в современной речи.
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!» /И.С. Тургенев/
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. То есть, это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки. Например: школа (лат.), гимназия (греч.), колледж (англ.), шахта (нем.), олимпиада (греч.), энциклопедия (франц.), клоун (англ.), костюм (итал.), верстак и ранец (нем.), митинг и матч (англ.), гитара и серенада (испан.) и т.д.
Использование иностранных слов свойственно всем современным языкам. Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: через устную речь, через письменные источники, через другие языки. Лексическое заимствование обогащает язык, не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только учёные-лингвисты могут определить их «иностранность». Таково, например, слово хлеб, которое многими языками, в том числе и русским, было заимствовано из древнегерманского языка.
За последние несколько лет наш лексикон увеличился за счёт научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, изменений в сфере политики, экономики и культуры. Например, монитор, принтер, сканер, хакер, драйвер, курсор, файл, ноутбук, диджей, гламур, кастинг, саммит, эмбарго. Многие из них заменяют в нашем языке целые словосочетания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, мотель – гостиница для автотуристов, жалюзи – шторы из пластинок, навешиваемые на окна, и т.д.
Заимствованные слова в современном русском языке составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже переходят в другие языки. Среди самых известных: водка, борщ, перестройка, икона, царь, пошлость.
Заимствованные слова можно определить по следующим признакам:
двойные согласные в корне слова (касса, ванна, пресса, коллекция),
начальные буквы а, э (абажур, эра, алоэ),
конечные буквы инг, мен (смокинг, бизнесмен),
слияние гласных звуков (оазис, мозаика, дуэль, театр),
безударный звук [о] в конце слова (радио, какао),
твёрдый согласный звук перед [э] (партер, портмоне, пюре),
буква э в корне слова (поэт, мэр, энергия),
сочетание букв йо и ьо (майонез, бульон),
сочетание бю, мю, кю, вю, пю (меню, мюсли, кювет, бюро),
неизменяемость имён существительных и прилагательных (пальто, такси, кенгуру, хаки, суши).
Но вместе с тем, нужно помнить, что употреблять иностранное слово нужно только тогда, когда оно необходимо для выражения мысли. Например, неуместно будет сказать: «За плохое поведение ученика изолировали с урока», «Желаем консенсуса в семье!». Здесь будет правильно употребить слова: «удалили, выгнали», «взаимопонимания, согласия». Поэтому, выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке. Чрезмерное заимствование иностранных слов может привести к засорению языка, утере его самобытности. Наш язык нуждается в бережном отношении к нему. И.С. Тургенев писал: «Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
Таким образом, оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало (шоколад, телефон, галоши). Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, притом, что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. Например: голкипер (вратарь), стагнация (застой), презентация (представление), плюрализм (многообразие), инцидент (происшествие, случай), оптимальный (наилучший), контракт (договор), паркинг (стоянка), модернизация (обновление), инновация (новшество), комфорт (уют), конфиденциальный (тайный) и т.п.
Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: наша речь может «утонуть» в огромном количестве заимствований и потерять свои корни и свою сущность.
ПОЧЕМУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ МНОГО ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ?
ПОЧЕМУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ МНОГО ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ?
Список заимствований содержат специальные словари, которые регулярно издаются и дополняются.
В словарный состав русского языка входят не только исконно русские слова, но и заимствованные из других языков. Чаще всего новые слова приходили из стран, с которыми у Российского государства было много экономических, культурных и политических связей, а также военных конфликтов.
Так, во времена Золотой Орды в русскую речь вошли отдельные слова из тюркских языков, например базар, башка, караул, казна.
В период принятия христианства на Русь из греческого языка постепенно пришли слова, которые были связаны с повседневным бытом, наукой, просвещением и религией: алфавит, диалект, грамматика, ангел, икона, монастырь.
Из латыни русский язык заимствовал такие существительные, как администратор, министр, цензура, диктатура, политика, революция, конституция, физика.
В Петровскую эпоху в русском языке появилось много европейских слов. Это было прежде всего связано с императорскими реформами и развитием науки. В русскую лексическую систему вошли немецкие, голландские и английские термины: ватерлиния, контора, агент, командир, штраф, матрос, флот, мичман, рейд. Несколько позже французский язык обогатил русскую речь словами герой, авангард, корнет, депрессия, авантюра, вуаль, котлета.
С середины XX века и до сих пор нарастает англоязычное заимствование. Многие лингвисты связывают это с общей исторической ситуацией, культурной адаптацией, развитием науки, техники и экономики. Существительные свитер, чипсы, джем, бренд, пиар, фитнес, ноутбук, плейлист, селфи ― англо-американизмы.
Обширный список заимствований содержат специальные словари, которые регулярно издаются и дополняются. Например, «Словарь иностранных слов современного русского языка», составленный Татьяной Егоровой. Он включает 100 тысяч слов и выражений.
В словарный состав русского языка входят не только исконно русские слова, но и заимствованные из других языков. Чаще всего новые слова приходили из стран, с которыми у Российского государства было много экономических, культурных и политических связей, а также военных конфликтов.
Так, во времена Золотой Орды в русскую речь вошли отдельные слова из тюркских языков, например базар, башка, караул, казна.
В период принятия христианства на Русь из греческого языка постепенно пришли слова, которые были связаны с повседневным бытом, наукой, просвещением и религией: алфавит, диалект, грамматика, ангел, икона, монастырь.
Из латыни русский язык заимствовал такие существительные, как администратор, министр, цензура, диктатура, политика, революция, конституция, физика.
В Петровскую эпоху в русском языке появилось много европейских слов. Это было прежде всего связано с императорскими реформами и развитием науки. В русскую лексическую систему вошли немецкие, голландские и английские термины: ватерлиния, контора, агент, командир, штраф, матрос, флот, мичман, рейд. Несколько позже французский язык обогатил русскую речь словами герой, авангард, корнет, депрессия, авантюра, вуаль, котлета.
С середины XX века и до сих пор нарастает англоязычное заимствование. Многие лингвисты связывают это с общей исторической ситуацией, культурной адаптацией, развитием науки, техники и экономики. Существительные свитер, чипсы, джем, бренд, пиар, фитнес, ноутбук, плейлист, селфи ― англо-американизмы.
Обширный список заимствований содержат специальные словари, которые регулярно издаются и дополняются. Например, «Словарь иностранных слов современного русского языка», составленный Татьяной Егоровой. Он включает 100 тысяч слов и выражений.
Портал «Культура.РФ» благодарит за вопрос читательницу Анну из Белгорода.
Клавдий Лебедев. Ассамблея при дворе Петра I. XIX век
Ивановский областной художественный музей, Иваново
Моисей Спиридонов. Изба-читальня в чувашской деревне. 1927
Чувашский государственный художественный музей, Чебоксары
Сергей Иванов. Приезд иностранцев. 1901
Государственная Третьяковская галерея, Москва
Виктор Бобров. Вечерняя сцена. 1866
Государственный Русский музей, Санкт-Петербург
Алексей Кившенко. Вступление русских и союзных войск в Париж. 1880
Центральный военно-морской музей, Санкт-Петербург
Генрих Семирадский. Прием Александром Невским папских послов. 1877
Частное собрание
Неизвестный художник. Старик со свечой. 1740–1760
Вологодская областная картинная галерея, Вологда
Федор Бронников. Крещение князя Владимира. 1883
Шадринский городской краеведческий музей им. В.П. Бирюкова, Шадринск, Курганская область
Аполлинарий Васнецов. Книжные лавочки на Спасском мосту в XVII веке. 1902
Государственная Третьяковская галерея, Москва
Андрей Рябушкин. Школа XVII века. 1903
Тульский музей изобразительных искусств, Тула
Глеб Вяткин. Натюрморт с керосиновой лампой. 1986
Волгоградский музей изобразительных искусств им. И.И. Машкова, Волгоград
- Доклады
- Разные
- Заимствованные слова в русском языке
Сообщение Заимствованные слова в русском языке доклад
Русский язык богат исконно русскими и заимствованными слова. Вторые берутся из иностранных языков, во все времена причиной их появления служили культурные, политические и экономические связи между странами. Заимствованные слова приходят в язык разными способами, главные источники: устная речь и письменность. Они способны заменять исконные лексемы.
Впервые заимствованные слова встретились еще на Руси. Например, в период существования Золотой Орды в словарь добавились слова из тюркских языков: базар, казна, караул. Во время принятия христианства лексику обогатил греческий язык, жители Русской земли стали использовать такие слова как алфавит, грамматика, монастырь, ангел. Большая часть современных заимствований берутся из английского.
По каким признакам можно понять, что слово заимствовано
Отличие исконных слов от заимствованных – звуко-буквенный состав. Основные приметы:
- «А» в начале слова (акустика, абажур);
- Рядом стоят две гласные (виолончель, аэроплан);
- Сочетания «м», «к», «в», «б» с буквой «ю» (мюзикл, бюрократ);
- Одинаковые согласные написанные вместе (миллион, коррозия, сессия);
- Буква «ф» (фото, фортуна);
- Буква «э» (эволюция, эврика).
Группы заимствованных слов
В первую группу входят лексемы, которые давно используются в русском языке и не воспринимаются иностранными. Сюда входят самые простейшие бытовые слова: капуста, чай, тарелка, школа, сахар, кровать, олимпиада и другие. Заметно, что данные слова не подчиняются признакам, так как носители русского переделали их на свой лад.
Вторая группа состоит из заимствованных лексем, которые являются единственным наименованием обозначаемых терминов. Например, тротуар, пижама, такси, сервиз.
Третья группа включает лексемы, которые не получили широкого распространения и имеют популярные аналоги в русском языке. Большинство таких слов обладают книжным характером. Примеры: утрировать (преувеличивать), тендер (конкурс), консенсус (согласие).
Взаимосвязь заимствованных слов и варваризмов
Варваризмы – это тоже заимствованные слова, но они пришли в русский язык недавно и ещё не закрепились. К таким относят:
- Бойфренд – парень;
- Гудбай – прощай;
- Изи – проще простого, легко;
- Хайп – навязчивая реклама в медиа и социальных сетях.
Данные лексемы используют в своей речи преимущественно молодые люди, взрослому поколению они «режут слух».
Без заимствований русская речь неполная, человеку сложнее сформулировать свою мысль. Поэтому заимствованные слова так важны.
Картинка к сообщению Заимствованные слова в русском языке
Популярные сегодня темы
- Творчество художника Брюллова
Карл Петрович Брюллов родился в Санкт-Петербурге зимой 1799 года. При рождении ему была дана фамилия Брюллов, которую он носил до 1822 года. Художник сменил ее на русскую, добавим характерное
- Липа
Из всех известных науке лиственных деревьев липа является одним из древнейших растений.
- Программа Word
Сейчас в это сложно поверить, однако первая версия Microsoft Word была создана в далеком 1983-м году. Естественно, она существенно отличалась от того варианта текстового редактора, который
- Пушкин в селе Михайловском
Поэт и прозаик Александр Сергеевич Пушкин, которого знает практически каждый человек в нашей стране, так как он смог написать огромнейшее количество значимых произведений, был человеком хот
- Семья — хранитель духовных ценностей
Семья является одним из наиболее важных социальных учреждений, которое играет важную роль в хранении и передаче духовных ценностей с одного поколения на другое. В семье ребенок учится ценност
- Цунами
Цунами представляет из себя огромные волны, которые образуются в глубинах океана, а потом со страшной силой обрушиваются на берег. Причиной всего этого являются чаще всего подводные землетряс