Рассказ урсулы ле гуин уходящие из омеласа

Ле Гуин Урсула

Те, кто уходит из Омеласа

Урсула Ле Гуин

Те, кто уходит из Омеласа

(Вариации на одну из тем Уильяма Джеймса)

Перевод Р. Рыбкина

Со звоном колоколов, поднявшим ласточек в небеса, в город Омелас, чьи веселые башни высятся на берегу моря, пришел Праздник Лета. Мачты судов в гавани украшены яркими флагами. По улицам, где крыши у домов красные, а стены свежевыкрашенные, где сады, такие старые, покрылись мхом, под тенистыми деревьями, минуя огромные парки и общественные здания, движутся процессии. Некоторые из них ведут себя сдержанно: это процессии стариков в длинных одеждах, серых или сиреневых, из жесткой ткани, мастеров (эти идут спокойно, а лица у них суровые), женщин, которые, оживленно болтая, несут своих малюток. На других улицах музыка быстрая, то там, то здесь поблескивают гонги и тамбурины, и люди пританцовывают, шествие движется в танце. Выскакивают из процессий и вбегают назад дети, их звонкие голоса взмывают над музыкой и пением, перекрещиваясь как полеты ласточек. Все процессии направляются на север, за город, где на огромном заливном лугу, называющемся Зелеными Полями, юноши и девушки, одетые только в просвеченный солнцем воздух, у которых руки длинные и гибкие, а ноги забрызганы грязью, сейчас проминают своих беспокойных лошадей: скоро начнутся скачки. Кроме простого недоуздка без мундштука, никакой сбруи на лошадях нет. В гривы их вплетены зеленые, золотистые и серебристые ленты. Лошади раздувают ноздри и, выхваляясь одна перед другой, встают на дыбы; они возбуждены, и это неудивительно: ведь лошадь единственное животное, которое считает наши церемонии также и своими.

На севере и западе, полукружьем вокруг Омеласа и его бухты, высятся горы. Утренний воздух прозрачен, и снег, все еще венчающий Восемнадцать Вершин, пылает в солнечном воздухе бело-золотым огнем. Ветра сейчас как раз достаточно, чтобы знамена, которыми обозначен скаковой круг, время от времени полоскались и даже щелкали. В тишине широко раскинувшихся зеленых лугов отчетливо звучит музыка шествий; меняя улицы, она то становится громче, то слабеет, но все равно приближается — будто едва ощутимое праздничное благоухание воздуха вдруг затрепещет, сгустится, а потом рассыплется на мощные и радостные удары колоколов.

И какие радостные! Как рассказать о радости? Как описать вам горожан Омеласа?

Они, хотя и счастливы, не просты. Но мы, в отличие от них, давно уже не радуемся ничему хорошему. Мы, в отличие от них, разучились улыбаться. Описание вроде приведенного выше заставляет ожидать вполне определенных вещей. Что дальше ты увидишь короля верхом на великолепном скакуне, окруженного свитой знатных рыцарей; или, быть может, его понесут в золотом паланкине рабы с перекатывающимися мускулами. Но короля не будет. Горожане не пользуются мечами, и у них нет рабов. Они не варвары. Я не знаю правил и законов, действующих у них в обществе, но подозреваю, что тех и других до удивления мало. Так же легко, как без монархии и рабства, обходятся они без биржи, рекламы, тайной полиции и ядерного оружия.

И однако, я повторяю, они не кроткие пейзане, не благородные дикари, не прекраснодушные граждане утопии. Они не менее сложны, чем мы. К сожалению, мы привыкли считать (и в мысли этой нас старательно укрепляют педанты и лжемудрецы), что быть счастливым — значит обязательно быть дураком. Только боль, пытаются они внушить, интеллектуальна, только зло интересно. Чисто художническое предательство — отказ признать, что зло банально, а боль ужасающе скучна. По принципу: «Не можешь победить врага — присоединись к нему». Что-то причиняет тебе боль — подвергай себя этому снова и снова. Но ведь воспевая отчаянье, ты чернишь радость; принимая насилие в свои объятья, выпускаешь из рук все остальное. Мы выпустили уже почти всё — мы не в состоянии больше описать счастливого человека, не в состоянии даже отличить праздник от будней. Как рассказать вам о жителях Омеласа? Они вовсе не дети, наивные и счастливые, хотя их собственные дети, вообще-то, счастливы. Сами же они зрелые, умные, страстные взрослые люди, и назвать их несчастными никак нельзя. Жизнь их удивительна. Жаль, я не могу описать ее лучше. Создать впечатление полной достоверности… Омелаc, когда я о нем повествую, кажется городом из волшебной сказки: «Когда-то давным-давно, в далеком государстве, жили…» Может, лучше всего вам представить его себе таким, как велит собственное ваше воображение, которое, хочу надеяться, не подведет, ибо сама я угодить на все вкусы, конечно, не смогу. Например, как быть с техникой? Мне кажется, ни автомобилей на улицах, ни вертолетов над улицами быть не должно, иначе как жители Омеласа могли бы быть счастливыми? Ведь в основе счастья лежит умение различать необходимое, не необходимое, но и не пагубное, и пагубное. Во вторую категорию (не необходимое и не пагубное, категория комфорта, роскоши, изобилия) они вполне могли бы отнести центральное отопление, метро, стиральные машины, а также те чудеса науки и техники, которых у нас пока нет: парящие в воздухе источники света, способ получать энергию, не загрязняя среды, лекарство от насморка. А может, ничего такого у них нет вообще — это не имеет значения. Как вам больше нравится. Что касается меня, то я склонна думать, что жители прибрежных городков по обе стороны Омеласа прибыли в Омелас на Праздник Лета на очень быстрых небольших поездах и двухэтажных трамваях и что вокзал в Омеласе самое красивое здание города, хотя по архитектуре он и проще великолепного Крестьянского Рынка. Но даже если мы допустим, что там есть поезда, я боюсь, что пока еще кое-кому из вас Омелас представляется городом в высшей степени благопристойным: улыбки, колокольный звон, шествия, лошади и так далее, и тому подобное. Если и вправду Омелас видите таким, то, пожалуйста, добавьте сюда какую-нибудь оргию.

Не колеблясь — если только вам кажется, что оргия поможет делу. И однако, давайте договоримся, что не будет храмов, откуда появляются прекрасные нагие жрецы и жрицы уже наполовину в экстазе, готовые совокупляться с мужчиной или женщиной, возлюбленным или незнакомцем, любым, кто возжаждет слияния с божеством, живущим в его крови, хотя именно таков был мой первоначальный замысел. На самом деле, по-моему, лучше, чтобы в Омеласе вообще не было храмов — во всяком случае, храмов со священнослужителями. Религия — да, духовенство — нет. Пусть бродят по округе красивые обнаженные тела, пусть предлагают себя, как приготовленное богами суфле, голоду алчущих и неистовству плоти. Пусть вливаются в процессии. Пусть над совокуплениями бьют тамбурины, пусть гонги возвещают о триумфе желания и (это немаловажно) пусть те, кто вследствие этих восхитительных ритуалов появится на свет, станут предметом всеобщей любви и заботы. Чего, я точно знаю, у жителей Омеласа нет, так это чувства вины.

Но все-таки что еще, кроме названного выше, должно в Омеласе быть? Сперва я думала, что там нет наркотиков, но думать так — пуританство. Улицы и переулки города, возможно, благоухают слабым, но стойким ароматом друда.

Что еще должно быть в этом счастливом городе? Чувство победы, разумеется, преклонение перед храбростью. Но как мы обошлись без духовенства, так же давайте обойдемся и без солдат. Радость после удачной бойни — не та радость, что нам нужна; она сюда не подойдет; она вызывает ужас, и она тривиальна. Беспредельная и щедрая удовлетворенность; великодушное торжество, но не над каким-то материальным врагом, а через приобщение к прекраснейшему в душах всех людей и к роскошной благодати лета — вот что переполняет сердца жителей Омеласа, и победа, которую они празднуют, есть победа жизни.

Почти все шествия уже достигли Зеленых Полей. Из-под красных и синих тентов плывут невероятно вкусные запахи.

Сияющие лица детей вымазаны лакомствами; в чьей-то дышащей добродушием седой бороде застряли крошки пирожного. Юноши и девушки на лошадях — у стартовой линии скакового круга. Маленькая толстая старуха, смеясь, раздает цветы из корзины, и высокие юноши вплетают их в свои блестящие волосы. Немного в стороне сидит мальчик лет девяти-десяти и играет на деревянной флейте. Люди останавливаются, слушают, улыбаются, но не заговаривают с мальчиком: ведь он, поглощенный своей игрой, не обращает на них внимания, его темные глаза их не видят, прозрачная, нежная мелодия околдовала его.

C гулкой перекличкой колоколов, взметнувшей ласточек в поднебесье, в город Омелас, высящий светлые башни свои у самого моря, приходит Праздник Лета. Такелаж бесчисленных судов в гавани радостно расцветает пестрыми гирляндами флагов. По улицам меж бесконечных рядов красных черепичных крыш и выбеленных стен домов, мимо древних, поросших мхом садов, под тенистыми купами могучих дерев, мимо больших парков и гигантских общественных зданий движутся процессии. Одни торжественные — старики в длинных одеяниях из лилового и серого грубого полотна, степенные мастеровые, матроны с младенцами на руках, тихонько сплетничающие между собой на ходу. На иных же улицах музыка звучит быстрее, там сверкают тамбурины и гонги, люди идут вприпляску, само шествие — сплошной беспрерывный танец. Неугомонные детишки шныряют под ногами у взрослых, звонкие их голоса взмывают над ликующей толпой, пересекаясь с молниеносными росчерками обезумевших ласточек. Все процессии движутся к северной окраине, где на большом заливном лугу, именуемом Зеленым долом, тонконогие юноши и девушки, облаченные лишь в просвеченный солнцем воздух, с заляпанными грязью лодыжками, уже разогревают норовистых коней перед скачками. На скакунах, кроме простейшей уздечки без удил, никакой лишней сбруи. Зато пышные гривы изукрашены блестящими лентами всех цветов радуги.

Жеребцы раздувают ноздри, фыркают и, бахвалясь друг перед другом, встают на дыбы; они возбуждены, ведь лошадь — единственное домашнее животное, принимающее человеческие празднества за свои собственные. С севера и запада город вместе с уютной бухтой охватывает гигантской подковой горная гряда. Утренний воздух столь прозрачен, что все восемнадцать вершин Великого кряжа слепят своими обледенелыми пиками. Едва ощутимый бриз нежно полощет флаги, которыми размечен большой беговой круг. Тишину просторного луга нарушает лишь музыка, доносящаяся с улиц; она звучит то тише, то громче, но определенно приближается, принося с собой упоительное чувство праздника. Звуки музыки время от времени заглушаются звонкими и радостными переливами благовеста.

И еще какими радостными! Как выразить эту радость словами? Как описать вам жителей Омеласа?

Они отнюдь не простаки, доложу я вам, хоть и счастливы постоянно. Это мы, в отличие от них, разучились выражать свою радость словами и даже искреннюю улыбку толкуем порой как нечто сродни атавизму. К описанию, вроде приведенного выше, как бы само собой напрашивается определенное продолжение. Хочется изобразить некую августейшую особу, монарха верхом на благородном скакуне в окружении блистательной свиты или — как вариант — его же в сверкающем чистым золотом паланкине, покоящемся на могучих плечах темнокожих невольников. Но — нет, не будет вам никакого монарха! В Омеласе не ведают рабства, не пользуются мечами. Жители Омеласа отнюдь не варвары. Мне не знаком свод законов их общественного устройства, но мнится — он краток до чрезвычайности. Как обходятся они без монархии и без рабства, так ни к чему им и наши биржи с банками, рекламные агентства, тайная полиция, ядерное оружие. И все же — повторюсь! — они отнюдь не простаки, не сладкогласные аркадские пастушки, не благородные дикари, не кроткие обитатели утопии. Они ничуть не примитивнее нас. Увы, все мы подвержены одной скверной привычке, коей во многом обязаны высоколобым педантам, — привычке считать любое проявление счастья признаком безнадежного кретинизма. Мол, лишь в страдании истинная мудрость, лишь зло и боль интересны. Эдакое чисто эстетское предательство — отказ признать грех банальным, а страдание невыносимо скучным. Мол, не можешь предотвратить страдание — стань сам воплощением этого страдания. Будет больно — повтори еще разок. Но ведь, превознося отчаяние и боль, мы порицаем радость, подставляя щеку насилию, раскрывая ему свои объятия, утрачиваем остальные ценности. И уже практически все растеряли — мы больше не в силах описать даже простое человеческое счастье, не в силах ощутить радость без причины, саму по себе.

Как же рассказать вам все-таки о жителях Омеласа? Они вовсе не дети, наивные и безмятежные, — хотя их чада и в самом деле безмятежно счастливы. Они зрелые, страстные, интеллигентные люди, просто в их жизни нет места унынию. Чудо? Вовсе нет, но где же сыскать верные слова, чтобы убедить вас в этом? Омелас выходит у меня каким-то сусальным, точно пряничный домик из старинной сказки — помните: «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве жили-были…» et cetera. Быть может, чем пытаться угодить на все вкусы, лучше оставить кое-что и на долю вашего собственного воображения? Как, к примеру, обстоит в Омеласе дело с техникой? Полагаю, машин на улицах и вертолетов над головой там быть не должно — это проистекает из того непременного условия, что жители Омеласа счастливы. Счастье же всегда основано на умении различать необходимое, не столь уж необходимое (но безвредное) и избыточное (то есть разрушительное). В среднюю категорию — без чего можно обойтись, но что делает жизнь человека значительно комфортнее — мы могли бы включить (для них, жителей Омеласа) центральное отопление, поезда подземки, стиральные машины, а также все те удивительные устройства, чудеса технологии, что пока нам неведомы, вроде свободно парящих над головой светильников, источников энергии, практически не требующих горючего и не загрязняющих среду, лекарств против насморка — и прочее в том же роде. А может, ничего этого у жителей Омеласа нет и в помине — неважно. Как вам больше глянется. Что же до меня, то представляется, будто жители окрестных поселений съезжались на фестиваль в Омеласе заблаговременно на небольших, но весьма быстроходных поездах и двухъярусных трамваях, а здание вокзала — одно из самых великолепных в городе, хотя и поскромнее величественных куполов Центрального рынка. И все же опасаюсь, что нарисованная картинка, несмотря на включение в нее железной дороги, кое-кому из вас пока еще не представляется достоверной. Эдакие розовые сопли — вечные улыбки, малиновый перезвон, парады, гарцующие кони, цветы и прочее в том же духе.

Если вам кажется, что Омеласу недостает оргий — будьте так любезны! Если поможет, то не колеблясь прибавьте сюда оргию. Только, бога ради, попытайтесь обойтись без святилищ, из врат коих высыпают прекрасные обнаженные жрецы и жрицы уже почти в экстазе, готовые разделить свой любовный пыл с первым встречным, знакомым и незнакомым, любым, кто возжаждет слияния с глубинным божеством, обитающим в его жилах, — хотя именно таков был изначальный мой замысел. Так оно лучше — Омелас без храмов или, во всяком случае, без жрецов в этих храмах. Религия — пожалуйста, духовенство же — нет. Пусть бродят себе окрест обнаженные красотки и красавчики, предлагая себя жаждущим неистовства плоти как некое божественное суфле — пусть! Пусть вливаются они в процессии, пусть такт совокуплений во всеуслышание отбивают тамбурины, а гонги возвещают о триумфе страсти. И пусть те (и это немаловажно!), кто появится на свет как плод этих божественных ритуалов, станут предметом всеобщего обожания и поклонения. Одно я знаю точно: чувство вины жителям Омеласа неведомо. Чего же еще нам недостает? Сперва казалось, что наркотикам вроде бы не место в Омеласе, но это во мне говорил завзятый пурист. Пусть для тех, кому это требуется, улицы города вечно благоухают слабым, но стойким ароматом друйза, зелья, которое сперва вызывает величайшее просветление в голове и необыкновенную легкость в членах, а спустя часы — томление, и сонливость, и удивительные видения, приоткрывающие завесу над сокровенными тайнами мироздания, — подобные тем, что доступны нам в краткий миг апофеоза любви; и пусть не возникает никакой зависимости от употребления друйза. Но в расчете на более изысканный вкус, для гурманов, я предлагаю завести в Омеласе также и обычай варить светлое пиво.

В чем же еще нуждается этот счастливый город, чего еще ему не хватает? Ощущения победы, разумеется, торжества мужества. Но уж если мы сумели обойтись без духовенства, попробуем обойтись и без солдат. Торжество после успешной резни — не то торжество, что нам нужно, оно сюда не подходит, ибо порождает один лишь ужас и слишком тривиально. Беспредельная, но сдержанная удовлетворенность, великодушный триумф, и не над каким-то там внешним противником, но через единение с наипрекраснейшим в людских душах, через приобщение к благодати летней природы — вот что переполняет сердца обитателей Омеласа, и виктория, которую они празднуют, суть торжество самой жизни. Не думаю, что многим из них всерьез надобен друйз.

Почти все процессии тем временем уже достигли Зеленого дола. Из-под алых и голубых навесов пекарей струятся умопомрачительные ароматы. Рожицы ребятишек уморительно перемазаны кремом; даже в пушистой седой бороде старца можно заметить крошки пирожного. Юноши и девушки, осадив своих взбудораженных коней неподалеку от стартовой линии, оглаживают им холки. Какая-то бойкая старушенция, жирная и коротконогая, заливаясь визгливым смехом, раздает всем вокруг охапки цветов из огромной корзины, и высокие юноши тут же венчают ими свои роскошные волосы. Чуть в стороне от толпы устроился на травке мальчуган лет десяти с мечтательными темными глазами и наигрывает себе на флейте. Слушая, люди просветленно улыбаются, но не заговаривают с юным дарованием — все равно он, околдованный сладостной магией мелодии, ничего не услышит.

Вот он кончил играть, и руки, нежно сжимающие флейту, расслабленно опускаются.

И тут, словно наступившая вдруг тишина послужила своеобразным сигналом, из павильона у стартовой черты долетает пение трубы — звук властный, но вместе с тем пронзительный и щемящий. Кони взвиваются на дыбы и откликаются на призыв беспокойным ржанием. Юные всадники с разом посерьезневшими лицами похлопывают, поглаживают лошадей, приговаривая: «Ну-ну, тише, мой милый, тише, радость моя, моя надежда…» — и начинают выстраиваться на старте в шеренгу. Толпа вдоль всей линии забега теперь точно тростник на ветру. Праздник Лета начался.

Вы поверили? Убедило вас описание празднества, города, радости? Нет? Тогда позвольте мне прибавить еще кое-что.

В глубоком подвале какого-то из величественных общественных зданий Омеласа или, возможно, в погребе одного из просторных частных особняков находится каморка. Она без окон, а дверь всегда заперта на прочный засов. Тусклый свет едва пробивается сюда через щели в толстенных досках — не прямо снаружи, а просочившись сперва сквозь затянутое паутиной пыльное окошко где-то в самом дальнем конце погреба. В одном углу каморки стоят в ржавом ведре две ветхие швабры с вонючим окаменелым тряпьем на них. Пол сырой и грязный, как в обычном подвале. Вся каморка три шага в длину и два в ширину — типичный чулан для швабр или железного хлама.

И в ней, в свободном углу, ребенок — неважно, мальчик то или девочка. На вид лет шести, на самом же деле — около десяти. Он слабоумный. Возможно, таким уродился, а может, свихнулся позже от страха, голода, одиночества. Ребенок то ковыряет в носу, то теребит себе пальцы ног, то почесывает гениталии. Сидит он, съежившись, как можно дальше от ведра с вонючими швабрами. Он панически боится их. Он видит в этих швабрах неких жутких страшилищ. Он изо всей мочи зажмуривается, слабо надеясь, что жуткие швабры исчезнут, но они всегда здесь, а дверь закрыта, и никто не придет. Дверь всегда на запоре, и никто никогда не приходит к нему, разве что изредка — а ребенок не имеет совершенно никакого представления о времени, — изредка дверь, ужасающе скрежеща, распахивается, и на пороге оказывается человек или несколько. Обычно один из посетителей входит и, ни слова не говоря, грубым пинком поднимает ребенка на ноги, остальные смотрят из-за двери, и лица их искажены отвращением и страхом. Вошедший торопливо наполняет миску кашей, а кувшин водой, дверь захлопывается снова, и испуганные глаза исчезают. Люди эти не произносят ни слова, но ребенок не всегда жил здесь, в этом чулане, он помнит еще свет солнца и ласковые руки матери и порой пытается заговорить с ними сам. «Я больше не буду, — хнычет он. — Выпустите меня отсюда, ну пожалуйста! Я буду очень хорошим!» Но никто ему никогда не отвечает. Прежде ребенок подолгу кричал ночами, зовя кого-нибудь на помощь, захлебывался рыданиями, но теперь только скулит себе потихоньку и все реже и реже заговаривает с людьми. Он крайне изможден, ноги точно былинки, животик неимоверно вздут; кормят его раз в день, дают полмиски кукурузной каши, чуть приправленной тухловатым салом. Одежды он не знает; ножки сплошь в гнойниках и язвах от постоянного сидения в собственных экскрементах.

Все они, все до единого жители Омеласа, знают об этом ребенке. Но далеко не всякий приходит посмотреть на него, иным вполне достаточно знать, что он есть. Однако каждому известно, что так и должно быть, таков неизменный порядок вещей. Некоторые понимают, почему это так, другие — нет, но все как один знают, что общее их счастье, благополучие целого города, прочность дружбы и семейных уз, здоровье собственных детей, мудрость учителей, искусство мастеровых, даже урожайность полей и благосклонность небес — все, буквально все целиком и полностью зависит от нескончаемых страданий этого единственного ребенка.

Только малышня ничего не ведает о несчастном — детям рассказывают об этом, только когда они немного подрастут и рассудок их окажется в состоянии воспринять такое, в возрасте примерно от восьми до двенадцати, и большинство приходящих, чтобы взглянуть на него, именно молодые люди, но не только: достаточно часто появляются в подвале и взрослые, причем иные далеко не впервой. И независимо от того, как тщательно готовили юных зрителей к предстоящему зрелищу, они всегда испытывают настоящее потрясение. Они чувствуют отвращение, какого еще никогда не испытывали. Испытывают, несмотря на длительную подготовку, боль, ярость, бессилие. Им так хочется хоть что-нибудь сделать для бедолаги. Но ничего сделать нельзя. Нельзя вывести ребенка из грязной дыры на свет божий, нельзя отмыть и накормить, нельзя приласкать. Все это было бы замечательно, но если сделать так, в тот же день и час рухнет благополучие Омеласа, исчезнут бесследно блеск, процветание, счастье всех его обитателей. Таково непременное условие. Променять счастье всех и каждого в городе на единственное крохотное улучшение в жизни отверженного, разрушить благополучие тысяч и тысяч ради сомнительного шанса принести благо одному-единственному — вот когда в стенах Омеласа воистину воцарилось бы чувство вины.

Условия же просты и непререкаемы — ребенку нельзя сказать даже одного ласкового слова.

Зачастую, увидев ребенка и осознав жуткий парадокс, подростки возвращаются домой в слезах и бессильной ярости. Нередко страшное зрелище не стирается из памяти, стоит перед их мысленным взором недели, месяцы, а то и долгие годы. Но со временем они все же свыкаются с неизбежным, осознают, что, если даже ребенка освободить, большого блага тому это уже не принесет. Какое-то смутное удовольствие от тепла и перемены пищи он, возможно, еще испытает, но и только. Слишком уж слабоумен он, чтобы познать подлинную радость. Слишком долго коснел в страхе, чтобы разом от него освободиться. Слишком неотесан и туп, чтобы правильно реагировать на гуманное к себе отношение. Пожалуй, теперь, после столь долгого затворничества, он уже не сможет жить вне своих тесных стен, без тьмы, без смрада экскрементов под собой. Слезы, вызванные вопиющей бесчеловечностью, высыхают сами собой, когда подростки постигают, что такова суровая справедливость жизни, такова грубая реальность, и они приемлют ее, пусть даже и вопреки чувству. И пожалуй, именно эти слезы, именно эти попытки проявить великодушие и последующее осознание собственного бессилия — именно это, как ничто иное, обогащает юные души. Их счастье более уже не назовешь безмятежным. Они понимают, что несвободны, что сами в чем-то подобны этому существу из подвала. Они изведали, что такое подлинное сопереживание.

И поняли, что именно благодаря несчастью этого заморыша и знанию о его существовании так величественна архитектура Омеласа, так мятежна и нежна музыка его композиторов, так основательна наука. Именно поэтому в будущем они столь ласковы и заботливы с собственными чадами. Они знают: если бы не бедолага, жалобно скулящий в потемках подвала, то тот другой, что так виртуозно играет на флейте, не мог бы услаждать их слух музыкой, пока юные всадники во всей своей красе выстраиваются в стартовый порядок в первый солнечный день Праздника Лета.

Ну, а теперь-то — поверили вы в них, в жителей Омеласа? Разве теперь они не кажутся вам более правдоподобными? Однако осталось поведать вам кое-о чем еще, совсем уж невероятном.

Время от времени случается так, что кто-то из этих юношей или девушек, лицезревших ребенка, не идет домой, чтобы выплакать свою бессильную ярость, вообще не возвращается под отчий кров. Изредка и иной взрослый впадает в странную задумчивость на день-другой, а затем вдруг покидает родные пенаты. Эти люди тихо бредут себе по улицам города в полном одиночестве. Они идут все прямо и прямо и выходят из ворот Омеласа, за пределы его величественных стен. Затем бредут мимо богатых предместий, вдоль колосящихся нив. И каждый из них уходит в одиночку. Наступает ночь, а они все бредут — мимо деревень, мимо светящихся окон, в бесконечную череду полей. По одному уходят они на запад или на север, куда-то в горы. Они уходят. Они покидают Омелас, идут все дальше и дальше, они уходят во тьму и никогда более не возвращаются. Представить себе цель, к которой они стремятся, вообразить место, куда все они направляются, потруднее, пожалуй, чем город счастья Омелас. Мне такое определенно не по плечу. Возможно, что и вовсе не существует его, такого странного места. Но, похоже, они все-таки знают, куда идти, — эти люди, уходящие из Омеласа.

«The Ones Who Walk Away from Omelas»
by Ursula K. Le Guin
TheOnesWhoWalkAwayFromOmelas.jpg

First book edition

Country United States
Language English
Published in New Dimensions, volume 3
Publication type Anthology
Media type Print
Publication date 1973

«The Ones Who Walk Away from Omelas» [1] is a 1973 work of short philosophical fiction by American writer Ursula K. Le Guin. With deliberately both vague and vivid descriptions, the narrator depicts a summer festival in the utopian city of Omelas, whose prosperity depends on the perpetual misery of a single child.[2] «The Ones Who Walk Away from Omelas» was nominated for the Locus Award for Best Short Fiction in 1974[3] and won the Hugo Award for Best Short Story in 1974.[4]

Plot[edit]

The only chronological element of the work is that it begins by describing the first day of summer in Omelas, a shimmering city of unbelievable happiness and delight. In Omelas, the summer solstice is celebrated with a glorious festival and a race featuring young people on horseback. The vibrant festival atmosphere, however, seems to be an everyday characteristic of the blissful community, whose citizens, though limited in their technology and resources, are still intelligent, sophisticated, and cultured. Omelas has no kings, soldiers, priests, or slaves. The specific socio-politico-economic setup of the community is not mentioned; the narrator merely claims not to be sure of every particular.

The narrator reflects that «Omelas sounds in my words like a city in a fairy tale, long ago and far away, once upon a time. Perhaps it would be best if you imagined it as your own fancy bids, assuming it will rise to the occasion, for certainly I cannot suit you all.» Everything about Omelas is so abundantly pleasing that the narrator decides the reader is not yet truly convinced of its existence and so elaborates upon the final element of the city: its one atrocity. The city’s constant state of serenity and splendor requires that a single unfortunate child be kept in perpetual filth, darkness, and misery.

Once citizens are old enough to know the truth, most, though initially shocked and disgusted, ultimately acquiesce to this one injustice that secures the happiness of the rest of the city. However, some citizens, young and old, walk away from the city after seeing the child. Each is alone, and no one knows where they go, but none come back. The story ends with «The place they go towards is a place even less imaginable to most of us than the city of happiness. I cannot describe it at all. It is possible it does not exist. But they seem to know where they are going, the ones who walk away from Omelas.»

Inspiration and themes[edit]

Le Guin stated that the city’s name is pronounced «OH-meh-lahss«.[5] Le Guin hit upon the name of the town on seeing a road sign for Salem, Oregon, in a car mirror. «[… People ask me] ‘Where do you get your ideas from, Ms. Le Guin?’ From forgetting Dostoyevsky and reading road signs backwards, naturally. Where else?»[6]

«The central idea of this psychomyth, the scapegoat», writes Le Guin, «turns up in Dostoyevsky’s Brothers Karamazov, and several people have asked me, rather suspiciously, why I gave the credit to William James. The fact is, I haven’t been able to re-read Dostoyevsky, much as I loved him, since I was twenty-five, and I’d simply forgotten he used the idea. But when I met it in James’ ‘The Moral Philosopher and the Moral Life’, it was with a shock of recognition.»

The quote from William James is:

Or if the hypothesis were offered us of a world in which Messrs. Fourier’s and Bellamy’s and Morris’s utopias should all be outdone, and millions kept permanently happy on the one simple condition that a certain lost soul on the far-off edge of things should lead a life of lonely torture, what except a sceptical and independent sort of emotion can it be which would make us immediately feel, even though an impulse arose within us to clutch at the happiness so offered, how hideous a thing would be its enjoyment when deliberately accepted as the fruit of such a bargain?[6][7]

Dostoyevsky’s original description of the dilemma refers to the doctrine of salvation through the crucifixion of Jesus.

Publication history[edit]

Le Guin’s piece was originally published in New Dimensions 3, a hardcover science fiction anthology edited by Robert Silverberg, in October 1973. It was reprinted in Le Guin’s The Wind’s Twelve Quarters in 1975, and has been frequently anthologized elsewhere.[8] It has also appeared as an independently published, 31-page hardcover book for young adults in 1993.[9]

It was republished in the second volume of the short-story anthology The Unreal and the Real in 2014.[10] Introducing the short work in her 2012 collection The Unreal and the Real, Volume Two, Le Guin noted that «The Ones Who Walk Away from Omelas» «has a long and happy career of being used by teachers to upset students and make them argue fiercely about morality.»[5]

Cultural legacy[edit]

Game Designers Ricardo Bare and Harvey Smith drew upon «The Ones Who Walk Away from Omelas» as inspiration for the supernatural being of the Outsider in the Dishonored video game series.[11]

In Plotted: A Literary Atlas, artist and author Andrew DeGraff illustrated a map visualizing Le Guin’s story. DeGraff wrote that: «Le Guin provides us with the building blocks to construct the city of Omelas, but if we want to forsake it afterward, then we too have to strike out alone.»[12]

The 2017 music video for «Spring Day» by South Korean band BTS references Le Guin’s short story, both thematically and in displaying a hotel named ‘Omelas’.[13][14]

N. K. Jemisin’s 2018 anthology How Long ’til Black Future Month? opens with a piece titled «The Ones Who Stay and Fight», which is a direct response to Le Guin’s story. In an interview with The Paris Review, the writer stated that many readers misunderstand Le Guin as arguing that the only way to create a better society is to leave, and that in fact Le Guin was arguing that one has to «fix» their society, «especially when there’s nowhere to walk away to.»[15] Jemisin’s 2022 novel The World We Make makes allusion to the story as well, using the descriptor «Omelasian» in reference to children being captive in a basement.[16]

In a 2019 Tor.com article, Joe George argued that the 2019 film Us was influenced by both Le Guin’s short story as well as Octavia E. Butler’s «Speech Sounds».[17]

Catherine Lacey’s 2020 novel Pew begins with an epigraph from «The Ones Who Walk Away from Omelas», quoting the last paragraph of the story.[18] The novel itself is heavily tied to Le Guin’s work, with several key similarities present.[19]

Executive Producers and co-showrunners Michelle Paradise and Alex Kurtzman cited Le Guin’s short story as inspiration for the plot line of the third season of Star Trek: Discovery, with Kurtzman noting that both creators were interested in the central dilemma being solely caused by a child.[20] Several reviewers also noted a strong similarity between the story and the episode «Lift Us Where Suffering Cannot Reach» of Star Trek: Strange New Worlds. One such was Anthony Pascale, who called the episode «almost a beat-for-beat recreation» of Le Guin’s work.[21] On the satirical website Cracked, JM McNab pointed out the long history of Le Guin’s influence on the Star Trek franchise and that while the writers of Star Trek: Discovery did name a ship after her, the honor is «still not as good as being credited».[22]

References[edit]

  1. ^ As pronounced by Le Guin: Le Guin, Ursula (July 14, 2014). Ursula Le Guin at Portland Community College — Rock Creek Campus (Interview). Interviewed by Melissa Manolas. Rock Creek, Oregon: Portland Community College. Event occurs at 1:08:03. Retrieved December 28, 2022.
  2. ^ Spivack, Charlotte (1984). Ursula K. Le Guin. Boston: Twayne Publishers. p. 159.
  3. ^ «Locus Awards Nominee List». The Locus Index to SF Awards. Archived from the original on May 14, 2012. Retrieved May 12, 2011.
  4. ^ «1974 Hugo Awards». The Hugo Awards. Retrieved May 12, 2011.
  5. ^ a b Le Guinn, Ursula K. (2012). The Unreal and the Real: Selected Stories of Ursula K. Le Guin. Volume Two: Outer Space, Inner Lands. Easthampton, MA: Small Beer Press. p. iv. ISBN 9781618730350.
  6. ^ a b Kennedy, X.J., and Dana Gioia (ed.): An Introduction to Fiction, 8th ed., page 274. Longman, 2004. ISBN 0-321-08531-0.
  7. ^ James, William. «The Moral Philosopher and the Moral Life». April 1891.
  8. ^ «Title: The Ones Who Walk Away from Omelas». Internet Speculative Fiction Database.
  9. ^ Le Guin, Ursula K. 1993, The Ones Who Walk Away from Omelas, Creative Education, ISBN 978-0-88682501-0.
  10. ^ Le Guin, Ursula K. 2014, The Unreal and The Real 2, Gollancz, ISBN 978-1-47320285-6.
  11. ^ Cryer, Hirun (September 17, 2021). «The making of Dishonored: Death Of The Outsider, and how Arkane killed a god». Rock, Paper, Shotgun. Retrieved June 15, 2022.
  12. ^ Lough, Chris (November 19, 2015). «Ursula K. Le Guin’s «The Ones Who Walk Away From Omelas» is Beautiful in Map Form». Tor.com. Retrieved June 15, 2022.
  13. ^ Lubna. «The Correlation Between ‘The Ones Who Walk Away From Omelas’ by Ursula K. Le Guin and BTS’ Theory | Channel-K». Retrieved June 15, 2022.
  14. ^ Cha, Minju (2017). Philosophizing About BTS. 펜립. ISBN 979-11-962068-1-9.
  15. ^ Bereola, Abigail (December 3, 2018). «A True Utopia: An Interview With N. K. Jemisin». The Paris Review. Retrieved June 15, 2022.
  16. ^ Jemisin, N. K. (2022). The World We Make. Orbit. ISBN 978-0-316-50989-3. OCLC 1303669998.
  17. ^ George, Joe (April 11, 2019). «Where the Fiction of Ursula Le Guin and Octavia Butler Meets Jordan Peele’s Us». Tor.com.
  18. ^ Lacey, Catherine. Pew. ISBN 978-1-78378-519-3. OCLC 1298514284.
  19. ^ McCulloch, Sarah Black (September 16, 2020). «‘I Want to Argue with Everything I’ve Ever Thought’: An interview with Catherine Lacey». Hazlitt. Retrieved June 15, 2022.
  20. ^ Trekmovie.com Staff. «An Ursula K. Le Guin Short Story Inspired The Big Mystery For ‘Star Trek: Discovery’ Season 3». TrekMovie.com. Retrieved June 15, 2022.
  21. ^ Pascale, Anthony. «Recap/Review: ‘Star Trek: Strange New Worlds’ Gets Thoughtful In «Lift Us Where Suffering Cannot Reach»«. TrekMovie.com. Retrieved June 15, 2022.
  22. ^ McNab, J. M. (June 10, 2022). «‘Star Trek’ Keeps Ripping Off A Legendary Sci-Fi Author». Cracked.com. Retrieved June 15, 2022.

Sources[edit]

  • Bloom, Harold, ed. (1986). Ursula K. Le Guin (1st ed.). New York, NY: Chelsea House. ISBN 0-87754-659-2.
  • Cadden, Mike (2005). Ursula K. Le Guin Beyond Genre: Fiction for Children and Adults (1st ed.). New York, NY: Routledge. ISBN 0-415-99527-2.
  • Le Guin, Ursula (1975). The Wind’s Twelve Quarters (1st ed.). New York, NY: Harper & Row. ISBN 0-06-012562-4.
  • Spivack, Charlotte (1984). Ursula K. Le Guin (1st ed.). Boston, MA: Twayne Publishers. ISBN 0-8057-7393-2.
«The Ones Who Walk Away from Omelas»
by Ursula K. Le Guin
TheOnesWhoWalkAwayFromOmelas.jpg

First book edition

Country United States
Language English
Published in New Dimensions, volume 3
Publication type Anthology
Media type Print
Publication date 1973

«The Ones Who Walk Away from Omelas» [1] is a 1973 work of short philosophical fiction by American writer Ursula K. Le Guin. With deliberately both vague and vivid descriptions, the narrator depicts a summer festival in the utopian city of Omelas, whose prosperity depends on the perpetual misery of a single child.[2] «The Ones Who Walk Away from Omelas» was nominated for the Locus Award for Best Short Fiction in 1974[3] and won the Hugo Award for Best Short Story in 1974.[4]

Plot[edit]

The only chronological element of the work is that it begins by describing the first day of summer in Omelas, a shimmering city of unbelievable happiness and delight. In Omelas, the summer solstice is celebrated with a glorious festival and a race featuring young people on horseback. The vibrant festival atmosphere, however, seems to be an everyday characteristic of the blissful community, whose citizens, though limited in their technology and resources, are still intelligent, sophisticated, and cultured. Omelas has no kings, soldiers, priests, or slaves. The specific socio-politico-economic setup of the community is not mentioned; the narrator merely claims not to be sure of every particular.

The narrator reflects that «Omelas sounds in my words like a city in a fairy tale, long ago and far away, once upon a time. Perhaps it would be best if you imagined it as your own fancy bids, assuming it will rise to the occasion, for certainly I cannot suit you all.» Everything about Omelas is so abundantly pleasing that the narrator decides the reader is not yet truly convinced of its existence and so elaborates upon the final element of the city: its one atrocity. The city’s constant state of serenity and splendor requires that a single unfortunate child be kept in perpetual filth, darkness, and misery.

Once citizens are old enough to know the truth, most, though initially shocked and disgusted, ultimately acquiesce to this one injustice that secures the happiness of the rest of the city. However, some citizens, young and old, walk away from the city after seeing the child. Each is alone, and no one knows where they go, but none come back. The story ends with «The place they go towards is a place even less imaginable to most of us than the city of happiness. I cannot describe it at all. It is possible it does not exist. But they seem to know where they are going, the ones who walk away from Omelas.»

Inspiration and themes[edit]

Le Guin stated that the city’s name is pronounced «OH-meh-lahss«.[5] Le Guin hit upon the name of the town on seeing a road sign for Salem, Oregon, in a car mirror. «[… People ask me] ‘Where do you get your ideas from, Ms. Le Guin?’ From forgetting Dostoyevsky and reading road signs backwards, naturally. Where else?»[6]

«The central idea of this psychomyth, the scapegoat», writes Le Guin, «turns up in Dostoyevsky’s Brothers Karamazov, and several people have asked me, rather suspiciously, why I gave the credit to William James. The fact is, I haven’t been able to re-read Dostoyevsky, much as I loved him, since I was twenty-five, and I’d simply forgotten he used the idea. But when I met it in James’ ‘The Moral Philosopher and the Moral Life’, it was with a shock of recognition.»

The quote from William James is:

Or if the hypothesis were offered us of a world in which Messrs. Fourier’s and Bellamy’s and Morris’s utopias should all be outdone, and millions kept permanently happy on the one simple condition that a certain lost soul on the far-off edge of things should lead a life of lonely torture, what except a sceptical and independent sort of emotion can it be which would make us immediately feel, even though an impulse arose within us to clutch at the happiness so offered, how hideous a thing would be its enjoyment when deliberately accepted as the fruit of such a bargain?[6][7]

Dostoyevsky’s original description of the dilemma refers to the doctrine of salvation through the crucifixion of Jesus.

Publication history[edit]

Le Guin’s piece was originally published in New Dimensions 3, a hardcover science fiction anthology edited by Robert Silverberg, in October 1973. It was reprinted in Le Guin’s The Wind’s Twelve Quarters in 1975, and has been frequently anthologized elsewhere.[8] It has also appeared as an independently published, 31-page hardcover book for young adults in 1993.[9]

It was republished in the second volume of the short-story anthology The Unreal and the Real in 2014.[10] Introducing the short work in her 2012 collection The Unreal and the Real, Volume Two, Le Guin noted that «The Ones Who Walk Away from Omelas» «has a long and happy career of being used by teachers to upset students and make them argue fiercely about morality.»[5]

Cultural legacy[edit]

Game Designers Ricardo Bare and Harvey Smith drew upon «The Ones Who Walk Away from Omelas» as inspiration for the supernatural being of the Outsider in the Dishonored video game series.[11]

In Plotted: A Literary Atlas, artist and author Andrew DeGraff illustrated a map visualizing Le Guin’s story. DeGraff wrote that: «Le Guin provides us with the building blocks to construct the city of Omelas, but if we want to forsake it afterward, then we too have to strike out alone.»[12]

The 2017 music video for «Spring Day» by South Korean band BTS references Le Guin’s short story, both thematically and in displaying a hotel named ‘Omelas’.[13][14]

N. K. Jemisin’s 2018 anthology How Long ’til Black Future Month? opens with a piece titled «The Ones Who Stay and Fight», which is a direct response to Le Guin’s story. In an interview with The Paris Review, the writer stated that many readers misunderstand Le Guin as arguing that the only way to create a better society is to leave, and that in fact Le Guin was arguing that one has to «fix» their society, «especially when there’s nowhere to walk away to.»[15] Jemisin’s 2022 novel The World We Make makes allusion to the story as well, using the descriptor «Omelasian» in reference to children being captive in a basement.[16]

In a 2019 Tor.com article, Joe George argued that the 2019 film Us was influenced by both Le Guin’s short story as well as Octavia E. Butler’s «Speech Sounds».[17]

Catherine Lacey’s 2020 novel Pew begins with an epigraph from «The Ones Who Walk Away from Omelas», quoting the last paragraph of the story.[18] The novel itself is heavily tied to Le Guin’s work, with several key similarities present.[19]

Executive Producers and co-showrunners Michelle Paradise and Alex Kurtzman cited Le Guin’s short story as inspiration for the plot line of the third season of Star Trek: Discovery, with Kurtzman noting that both creators were interested in the central dilemma being solely caused by a child.[20] Several reviewers also noted a strong similarity between the story and the episode «Lift Us Where Suffering Cannot Reach» of Star Trek: Strange New Worlds. One such was Anthony Pascale, who called the episode «almost a beat-for-beat recreation» of Le Guin’s work.[21] On the satirical website Cracked, JM McNab pointed out the long history of Le Guin’s influence on the Star Trek franchise and that while the writers of Star Trek: Discovery did name a ship after her, the honor is «still not as good as being credited».[22]

References[edit]

  1. ^ As pronounced by Le Guin: Le Guin, Ursula (July 14, 2014). Ursula Le Guin at Portland Community College — Rock Creek Campus (Interview). Interviewed by Melissa Manolas. Rock Creek, Oregon: Portland Community College. Event occurs at 1:08:03. Retrieved December 28, 2022.
  2. ^ Spivack, Charlotte (1984). Ursula K. Le Guin. Boston: Twayne Publishers. p. 159.
  3. ^ «Locus Awards Nominee List». The Locus Index to SF Awards. Archived from the original on May 14, 2012. Retrieved May 12, 2011.
  4. ^ «1974 Hugo Awards». The Hugo Awards. Retrieved May 12, 2011.
  5. ^ a b Le Guinn, Ursula K. (2012). The Unreal and the Real: Selected Stories of Ursula K. Le Guin. Volume Two: Outer Space, Inner Lands. Easthampton, MA: Small Beer Press. p. iv. ISBN 9781618730350.
  6. ^ a b Kennedy, X.J., and Dana Gioia (ed.): An Introduction to Fiction, 8th ed., page 274. Longman, 2004. ISBN 0-321-08531-0.
  7. ^ James, William. «The Moral Philosopher and the Moral Life». April 1891.
  8. ^ «Title: The Ones Who Walk Away from Omelas». Internet Speculative Fiction Database.
  9. ^ Le Guin, Ursula K. 1993, The Ones Who Walk Away from Omelas, Creative Education, ISBN 978-0-88682501-0.
  10. ^ Le Guin, Ursula K. 2014, The Unreal and The Real 2, Gollancz, ISBN 978-1-47320285-6.
  11. ^ Cryer, Hirun (September 17, 2021). «The making of Dishonored: Death Of The Outsider, and how Arkane killed a god». Rock, Paper, Shotgun. Retrieved June 15, 2022.
  12. ^ Lough, Chris (November 19, 2015). «Ursula K. Le Guin’s «The Ones Who Walk Away From Omelas» is Beautiful in Map Form». Tor.com. Retrieved June 15, 2022.
  13. ^ Lubna. «The Correlation Between ‘The Ones Who Walk Away From Omelas’ by Ursula K. Le Guin and BTS’ Theory | Channel-K». Retrieved June 15, 2022.
  14. ^ Cha, Minju (2017). Philosophizing About BTS. 펜립. ISBN 979-11-962068-1-9.
  15. ^ Bereola, Abigail (December 3, 2018). «A True Utopia: An Interview With N. K. Jemisin». The Paris Review. Retrieved June 15, 2022.
  16. ^ Jemisin, N. K. (2022). The World We Make. Orbit. ISBN 978-0-316-50989-3. OCLC 1303669998.
  17. ^ George, Joe (April 11, 2019). «Where the Fiction of Ursula Le Guin and Octavia Butler Meets Jordan Peele’s Us». Tor.com.
  18. ^ Lacey, Catherine. Pew. ISBN 978-1-78378-519-3. OCLC 1298514284.
  19. ^ McCulloch, Sarah Black (September 16, 2020). «‘I Want to Argue with Everything I’ve Ever Thought’: An interview with Catherine Lacey». Hazlitt. Retrieved June 15, 2022.
  20. ^ Trekmovie.com Staff. «An Ursula K. Le Guin Short Story Inspired The Big Mystery For ‘Star Trek: Discovery’ Season 3». TrekMovie.com. Retrieved June 15, 2022.
  21. ^ Pascale, Anthony. «Recap/Review: ‘Star Trek: Strange New Worlds’ Gets Thoughtful In «Lift Us Where Suffering Cannot Reach»«. TrekMovie.com. Retrieved June 15, 2022.
  22. ^ McNab, J. M. (June 10, 2022). «‘Star Trek’ Keeps Ripping Off A Legendary Sci-Fi Author». Cracked.com. Retrieved June 15, 2022.

Sources[edit]

  • Bloom, Harold, ed. (1986). Ursula K. Le Guin (1st ed.). New York, NY: Chelsea House. ISBN 0-87754-659-2.
  • Cadden, Mike (2005). Ursula K. Le Guin Beyond Genre: Fiction for Children and Adults (1st ed.). New York, NY: Routledge. ISBN 0-415-99527-2.
  • Le Guin, Ursula (1975). The Wind’s Twelve Quarters (1st ed.). New York, NY: Harper & Row. ISBN 0-06-012562-4.
  • Spivack, Charlotte (1984). Ursula K. Le Guin (1st ed.). Boston, MA: Twayne Publishers. ISBN 0-8057-7393-2.

Урсула Ле Гуин

Уходящие из Омеласа

(вариации на тему из сочинений Уильяма Джемса)

* * *

Центральная идея публикуемого ниже психомифа – тема козла отпущения – отсылает нас прямиком к «Братьям Карамазовым» Достоевского, и несколько человек уже спрашивали меня с легким подозрением, как бы ожидая подвоха, почему я одалживаюсь именно у Уильяма Джемса. Ответ весьма банален – с тех самых пор, как мне минуло двадцать пять лет, я была совершенно не в силах перечитывать любимого некогда классика и попросту запамятовала о бесспорном его приоритете. Лишь наткнувшись на подобный же пассаж в «Нравственном философе и нравственной жизни» Джемса, я пережила подлинный шок узнавания. Вот как он звучит:

Если допустить гипотетически, что нам предложено существовать в мире утопий досточтимых Фурье, Беллами и Морриса, где благополучие и счастье миллионов зиждутся единственно на том простейшем условии, что некая пропащая душа где-то на самом краю мироздания должна влачить одинокое существование в ужасных мучениях, о которых, невзирая на их удаленность и уникальность, тут же становится известно каждому, то, хотя от предоставленной нам утопии мы и не в силах отказаться, каким же звериным оскалом оборачивается к нам все наше блаженство, наше осознанное приятие подобной сделки с собственной совестью!

Вряд ли вообще возможно лучше сформулировать дилемму американского самосознания. Достоевский был величайшим из художников и к тому же проповедником самых радикальных взглядов, но его преждевременный социальный порыв обернулся против него же самого, ввергнув в пучину реакционного насилия. Тогда как типичный американский джентльмен Джемс, кажущийся сегодня столь мягким, столь наивно интеллигентным, – взгляните, как часто употребляет он уничижительное местоимение «мы» («нас», «наше»), как бы скромно предполагая несомненное равенство с собой любого из своих читателей, – был, есть и навсегда останется носителем истинного философского радикализма. Сразу же вслед за пассажем о «пропащей душе» Джемс продолжает:

Все высочайшие, все самые пронзительные идеалы – насквозь революционны. Они редко преподносятся нам в одежках из прошлого – куда как чаще под видом якобы убедительных воспоминаний о вероятном будущем, из которых обществу предстоит извлечь лишь очередной урок повиновения…

Связь двух приведенных сентенций с публикуемым здесь рассказом, с фантастикой вообще, со всеми размышлениями о будущем – самая что ни на есть непосредственная. Идеалы как «воспоминания о будущем» – до чего же деликатное и в то же время весьма отрезвляющее замечание!

Естественно, я отнюдь не сидела перед открытым томиком Джемса, когда у меня родилось намерение изложить историю об этой самой «пропащей душе». Прямые замыкания в жизни сочинителя – крайняя редкость. Я уселась писать, потому что сама переживала тогда нечто подобное, не имея в голове ничего, кроме одного лишь слова «Омелас», которое позаимствовала с обычного дорожного указателя «Салем (Орегон)» – справа налево. А вам не доводилось разве читать таким образом дорожные указатели? ПОТС. ОНЖОРОТСО, ИТЕД. ОКСИЦНАРФ-НАС… Салем это шалом, это солям, это мир. Мелас. Омелас. Омелас. Ноmmе helas[1]. «Откуда вы черпаете свои сюжеты, миссис Ле Гуин?» Из полузабытого Достоевского да еще из прочитанных задом наперед дорожных указателей, разумеется. Откуда же еще?!

C гулкой перекличкой колоколов, взметнувшей ласточек в поднебесье, в город Омелас, высящий светлые башни свои у самого моря, приходит Праздник Лета. Такелаж бесчисленных судов в гавани радостно расцветает пестрыми гирляндами флагов. По улицам меж бесконечных рядов красных черепичных крыш и выбеленных стен домов, мимо древних, поросших мхом садов, под тенистыми купами могучих дерев, мимо больших парков и гигантских общественных зданий движутся процессии. Одни торжественные – старики в длинных одеяниях из лилового и серого грубого полотна, степенные мастеровые, матроны с младенцами на руках, тихонько сплетничающие между собой на ходу. На иных же улицах музыка звучит быстрее, там сверкают тамбурины и гонги, люди идут вприпляску, само шествие – сплошной беспрерывный танец. Неугомонные детишки шныряют под ногами у взрослых, звонкие их голоса взмывают над ликующей толпой, пересекаясь с молниеносными росчерками обезумевших ласточек. Все процессии движутся к северной окраине, где на большом заливном лугу, именуемом Зеленым долом, тонконогие юноши и девушки, облаченные лишь в просвеченный солнцем воздух, с заляпанными грязью лодыжками, уже разогревают норовистых коней перед скачками. На скакунах, кроме простейшей уздечки без удил, никакой лишней сбруи. Зато пышные гривы изукрашены блестящими лентами всех цветов радуги. Жеребцы раздувают ноздри, фыркают и, бахвалясь друг перед другом, встают на дыбы; они возбуждены, ведь лошадь – единственное домашнее животное, принимающее человеческие празднества за свои собственные. С севера и запада город вместе с уютной бухтой охватывает гигантской подковой горная гряда. Утренний воздух столь прозрачен, что все восемнадцать вершин Великого кряжа слепят своими обледенелыми пиками. Едва ощутимый бриз нежно полощет флаги, которыми размечен большой беговой круг. Тишину просторного луга нарушает лишь музыка, доносящаяся с улиц; она звучит то тише, то громче, но определенно приближается, принося с собой упоительное чувство праздника. Звуки музыки время от времени заглушаются звонкими и радостными переливами благовеста.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru

вернуться

1

Человек, увы (фр.). Произношение созвучно слову «омела’с».

Уходящие из Омеласа

Уходящие из Омеласа

СкачатьЧитать онлайн

Притча поднимает одну из вечных проблем — оправдано ли существование общества, в котором сосуществуют те, кто оказался на задворках жизни, и благополучное большинство, гордящееся порывами сострадания к ним . В таком виде данная тема уже звучала у Достоевского в романе «Братья Карамазовы» (размышления о «слезе ребенка») и у Уильяма Джеймса в «Нравственном философе и нравственной жизни» (пассаж о «пропащей душе»).

Ле Гуин Урсула Крёбер

Путь волшебника скачать

Путь волшебникаНил Гейман, Грин Саймон, Кард Орсон Скотт, Сильверберг Роберт, Ле Гуин Урсула Крёбер, Бигл Питер Сойер, Линк Келли, Форд Джеффри, Брэдли Мэрион Зиммер, Джордж Рэймонд Ричард Мартин, Сюзанна Кларк, Фарланд Дэвид, Резник Майкл Даймонд, Гроссман Лев, Финли Чарльз Коулмэн, Ли Юн Ха, Шерман Делия, Адамс Джон Джозеф, Кастро Адам-Трой, ПРАТТ ТИМ, Валентайн Женевьева, Говард Джонатан Л., Кафтан Вилар, Боскович Дезирина, Раджан Ханна, Ннеди Окорафор, Вагнер Венди Н., Кристи Янт, Киртли Дэвид Бэрр

Легенды скачать

ЛегендыСтивен Кинг, Терри Гудкайнд, Кард Орсон Скотт, Терри Пратчетт, Сильверберг Роберт, Ле Гуин Урсула Крёбер, Уильямс Тэд, Фейст Рэймонд Элиас, Джордж Рэймонд Ричард Мартин, Роберт Джордан, Брэндон Сандерсон, Маккефри Энн и Тодд

Драконы. Антология скачать

Драконы. АнтологияКард Орсон Скотт, Молзберг Барри Норман, Сильверберг Роберт, Ле Гуин Урсула Крёбер, Новик Наоми, Бигл Питер Сойер, Йолен Джейн, Диксон Гордон Руперт, де Линт Чарльз, Эллисон Харлан, Джордж Рэймонд Ричард Мартин, Хоффман Нина Кирики, Шепард Люциус, Суэнвик Майкл, Бир Элизабет, МакКиллип Патриция Анна, Рид Роберт, Сомтоу С. П., Мэрфи Пэт, Тони ДиТерлицци & Холли Блэк, Кэролайн Джайнис Черри, Стрэн Джонатан, Джаблон Мэрианн, Лэнеган Марго, Блэйлок Джеймс, Линн Элизабет, Маккефри Энн и Тодд

Новая космическая опера. Антология скачать

Новая космическая опера. АнтологияМуркок Майкл Джон, Рейнольдс Аластер, Ле Гуин Урсула Крёбер, Макоули Пол Дж., Скотт Вестерфельд, Бенфорд Грегори, Стивен Бакстер, Стил Аллен М., Рид Роберт, Кэтрин Азаро, Дэниел Тони, Зеттел Сара, Райт Джон К., Чарльз Стросс, Гарсиа-и-Робертсон Родриго, Кандель Майкл, Портер Дональд Клэйтон

Фантастические изобретения скачать

Фантастические изобретения Гаррисон Гарри, Лейнстер Мюррей, Вилсон Фрэнсис Пол, Шерред Томас Л., Корнблат Сирил М., Керш Джералд Фрэнк, Воннегут Курт, Ле Гуин Урсула Крёбер, де Камп Лайон Спрэг, Ясутака Цуцуи, Вольфганг Шрайер, Туми Роберт, Вайнфельд Стефан, Голембович Вацлав, Льочев Петр, Рейнольдс Даллас МакКорд Мак, Сандрелли Сандро, Годвин Том, Эмшвиллер Кэрол

ФАТА-МОРГАНА 2 скачать

ФАТА-МОРГАНА 2 Брэдбери Рэй Дуглас, Рассел Эрик Фрэнк, Лейнстер Мюррей, Нортон Андрэ, Уэллс Герберт Джордж, Корнблат Сирил М., Ван Вогт Альфред Элтон, Браун Фредерик, Хелинга-мл. Гербен, Финней Джек, Ле Гуин Урсула Крёбер, Типтри-младший Джеймс, Смит Кордвейнер, Мур Кэтрин Л., Меррит Абрахам Грэйс, Келлер Дэвид, Джек Лондон, Альдани Лино, Марза Ф., Путкамер Е., Лесли О., Сейлор М., Джемисон М., Файф Горэс Браун, С. Джейсон Блэк

Скачать книгу «Уходящие из Омеласа»

О книге

Сталкиваясь с ежедневными стрессовыми ситуациями и изнурительными нагрузками, человеку в современном мире просто необходимо уметь снимать душевное напряжение. Чтение книг, без сомнения, один из самых популярных и действенных способов. Книги дарят прекрасную возможность отвлечься от личных и деловых проблем, погружая читателя в иные миры, жизни и даже время.

Невероятные приключения ждут любителей жанра фэнтези в книге Ле Гуина Урсулы Крёбера «Уходящие из Омеласа». Обращая внимание на многие глубокие вопросы современности, автор делится с нами своими ощущениями и переживаниями. Основной сюжет произведения, главные герои, описание обстановки и диалоги между персонажами — всё детально продумано и проработано автором, что непременно завлечет читателя.

Данное произведение не только обогащает эмоционально, но и заставляет задуматься над многими интересными фактами. Тема, раскрытая автором, берет за душу и надолго оставляет читателя под впечатлением. Читатели говорят о том, что это произведение не может оставить равнодушным и запомнится надолго. Книга была выпущена издательством «Эксмо-Пресс» в 2006 году, её объём составляет 1 страница. На сайте есть возможность скачать книгу в формате epub, fb2, pdf, txt или читать онлайн.

Популярные книги жанра «Фэнтези»

С этой книгой читают

Уходящая в тени скачать

Уходящая в тени Джиллиан

Её ветреный старший брат — маг воздуха. Её вспыльчивая старшая сестра — маг огня. Единственное, что у неё, младшей и бесталанной, получается хорошо, — всего лишь…

рейтинг книги

Куда они уходят скачать

Куда они уходятФедотова Надежда Григорьевна

Представьте, что вы – восходящая звезда отечественной вирусологии. Вы молоды, нравитесь девушкам и совсем недавно умудрились спасти человечество от смертоносного вируса,…

рейтинг книги

Он уходил на север скачать

Он уходил на север Кристина Юраш

Если кто-то убил твоего друга, ты убьешь его, не так ли? Если перед смертью над твоим другом измывались, ты будешь убивать их медленно, с наслаждением. Даже, если палачи…

рейтинг книги

Ангелы уходят не прощаясь скачать

Ангелы уходят не прощаясьЛихачев Виктор Васильевич

 «Ангелы уходят не прощаясь» — последнее, что успел написать Виктор Лихачев. Произведение осталось незаконченным, но именно в нем писатель предстает перед читателем…

рейтинг книги

Легко приходят – легко уходят скачать

Легко приходят – легко уходятЧейз Джеймс Хедли

Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий…

рейтинг книги

Не уходи скачать

Не уходиМаргарет Мадзантини

Маргарет Мадзантини — дочь итальянского писателя и ирландской художницы — родилась в Дублине; окончила Национальную академию драматического искусства в Риме, снималась в…

рейтинг книги

Рота уходит в небо скачать

Рота уходит в небоТамоников Александр Александрович

Сутки шла рота специального назначения под командованием капитана Егорова по горным тропам. Спецназовцы двигались скрытно и быстро – в их задачу входило перекрыть для…

рейтинг книги

Разведка уходит в сумерки скачать

Разведка уходит в сумеркиМелентьев Виталий Григорьевич

В повести рассказывается о боевых делах полковых разведчиков.

Повествование ведется без традиционного приключенчества, и в то же время каждый эпизод наполнен…

рейтинг книги

Центральная идея публикуемого ниже психомифа — тема козла отпущения — отсылает нас прямиком к «Братьям Карамазовым» Достоевского, и несколько человек уже спрашивали меня с легким подозрением, как бы ожидая подвоха, почему я одалживаюсь именно у Уильяма Джемса. Ответ весьма банален — с тех самых пор, как мне минуло двадцать пять лет, я была совершенно не в силах перечитывать любимого некогда классика и попросту запамятовала о бесспорном его приоритете. Лишь наткнувшись на подобный же пассаж в «Нравственном философе и нравственной жизни» Джемса, я пережила подлинный шок узнавания. Вот как он звучит:

«Если допустить гипотетически, что нам предложено существовать в мире утопий досточтимых Фурье, Беллами и Морриса, где благополучие и счастье миллионов зиждутся единственно на том простейшем условии, что некая пропащая душа где-то на самом краю мироздания должна влачить одинокое существование в ужасных мучениях, о которых, невзирая на их удаленность и уникальность, тут же становится известно каждому, то, хотя от предоставленной нам утопии мы и не в силах отказаться, каким же звериным оскалом оборачивается к нам все наше блаженство, наше осознанное приятие подобной сделки с собственной совестью!»

Вряд ли вообще возможно лучше сформулировать дилемму американского самосознания. Достоевский был величайшим из художников и к тому же проповедником самых радикальных взглядов, но его преждевременный социальный порыв обернулся против него же самого, ввергнув в пучину реакционного насилия. Тогда как типичный американский джентльмен Джемс, кажущийся сегодня столь мягким, столь наивно интеллигентным, — взгляните, как часто употребляет он уничижительное местоимение «мы» («нас», «наше»), как бы скромно предполагая несомненное равенство с собой любого из своих читателей, — был, есть и навсегда останется носителем истинного философского радикализма. Сразу же вслед за пассажем о «пропащей душе» Джемс продолжает:

«Все высочайшие, все самые пронзительные идеалы — насквозь революционны. Они редко преподносятся нам в одежках из прошлого — куда как чаще под видом якобы убедительных воспоминаний о вероятном будущем, из которых обществу предстоит извлечь лишь очередной урок повиновения…»

Связь двух приведенных сентенций с публикуемым здесь рассказом, с фантастикой вообще, со всеми размышлениями о будущем — самая что ни на есть непосредственная. Идеалы как «воспоминания о будущем» — до чего же деликатное и в то же время весьма отрезвляющее замечание!

Естественно, я отнюдь не сидела перед открытым томиком Джемса, когда у меня родилось намерение изложить историю об этой самой «пропащей душе». Прямые замыкания в жизни сочинителя — крайняя редкость. Я уселась писать, потому что сама переживала тогда нечто подобное, не имея в голове ничего, кроме одного лишь слова «Омелас», которое позаимствовала с обычного дорожного указателя «Салем (Орегон)» — справа налево. А вам не доводилось разве читать таким образом дорожные указатели? ПОТС, ОНЖОРОТСО, ИТЕД, ОКСИЦНАРФ-НАС… Салем это шалом, это солям, это мир. Мелас. Омелас. Омелас. Ноmmе helas [Человек, увы (фр.). Произношение созвучно слову «омела’с».]. «Откуда вы черпаете свои сюжеты, миссис Ле Гуин?» Из полузабытого Достоевского да еще из прочитанных задом наперед дорожных указателей, разумеется. Откуда же еще?!

C гулкой перекличкой колоколов, взметнувшей ласточек в поднебесье, в город Омелас, высящий светлые башни свои у самого моря, приходит Праздник Лета. Такелаж бесчисленных судов в гавани радостно расцветает пестрыми гирляндами флагов. По улицам меж бесконечных рядов красных черепичных крыш и выбеленных стен домов, мимо древних, поросших мхом садов, под тенистыми купами могучих дерев, мимо больших парков и гигантских общественных зданий движутся процессии. Одни торжественные — старики в длинных одеяниях из лилового и серого грубого полотна, степенные мастеровые, матроны с младенцами на руках, тихонько сплетничающие между собой на ходу. На иных же улицах музыка звучит быстрее, там сверкают тамбурины и гонги, люди идут вприпляску, само шествие — сплошной беспрерывный танец. Неугомонные детишки шныряют под ногами у взрослых, звонкие их голоса взмывают над ликующей толпой, пересекаясь с молниеносными росчерками обезумевших ласточек. Все процессии движутся к северной окраине, где на большом заливном лугу, именуемом Зеленым долом, тонконогие юноши и девушки, облаченные лишь в просвеченный солнцем воздух, с заляпанными грязью лодыжками, уже разогревают норовистых коней перед скачками. На скакунах, кроме простейшей уздечки без удил, никакой лишней сбруи. Зато пышные гривы изукрашены блестящими лентами всех цветов радуги. Жеребцы раздувают ноздри, фыркают и, бахвалясь друг перед другом, встают на дыбы; они возбуждены, ведь лошадь — единственное домашнее животное, принимающее человеческие празднества за свои собственные. С севера и запада город вместе с уютной бухтой охватывает гигантской подковой горная гряда. Утренний воздух столь прозрачен, что все восемнадцать вершин Великого кряжа слепят своими обледенелыми пиками. Едва ощутимый бриз нежно полощет флаги, которыми размечен большой беговой круг. Тишину просторного луга нарушает лишь музыка, доносящаяся с улиц; она звучит то тише, то громче, но определенно приближается, принося с собой упоительное чувство праздника. Звуки музыки время от времени заглушаются звонкими и радостными переливами благовеста.

И еще какими радостными! Как выразить эту радость словами? Как описать вам жителей Омеласа?

Они отнюдь не простаки, доложу я вам, хоть и счастливы постоянно. Это мы, в отличие от них, разучились выражать свою радость словами и даже искреннюю улыбку толкуем порой как нечто сродни атавизму. К описанию, вроде приведенного выше, как бы само собой напрашивается определенное продолжение. Хочется изобразить некую августейшую особу, монарха верхом на благородном скакуне в окружении блистательной свиты или — как вариант — его же в сверкающем чистым золотом паланкине, покоящемся на могучих плечах темнокожих невольников. Но — нет, не будет вам никакого монарха! В Омеласе не ведают рабства, не пользуются мечами. Жители Омеласа отнюдь не варвары. Мне не знаком свод законов их общественного устройства, но мнится — он краток до чрезвычайности. Как обходятся они без монархии и без рабства, так ни к чему им и наши биржи с банками, рекламные агентства, тайная полиция, ядерное оружие. И все же — повторюсь! — они отнюдь не простаки, не сладкогласные аркадские пастушки, не благородные дикари, не кроткие обитатели утопии. Они ничуть не примитивнее нас. Увы, все мы подвержены одной скверной привычке, коей во многом обязаны высоколобым педантам, — привычке считать любое проявление счастья признаком безнадежного кретинизма. Мол, лишь в страдании истинная мудрость, лишь зло и боль интересны. Эдакое чисто эстетское предательство — отказ признать грех банальным, а страдание невыносимо скучным. Мол, не можешь предотвратить страдание — стань сам воплощением этого страдания. Будет больно — повтори еще разок. Но ведь, превознося отчаяние и боль, мы порицаем радость, подставляя щеку насилию, раскрывая ему свои объятия, утрачиваем остальные ценности. И уже практически все растеряли — мы больше не в силах описать даже простое человеческое счастье, не в силах ощутить радость без причины, саму по себе.

Как же рассказать вам все-таки о жителях Омеласа? Они вовсе не дети, наивные и безмятежные, — хотя их чада и в самом деле безмятежно счастливы. Они зрелые, страстные, интеллигентные люди, просто в их жизни нет места унынию. Чудо? Вовсе нет, но где же сыскать верные слова, чтобы убедить вас в этом? Омелас выходит у меня каким-то сусальным, точно пряничный домик из старинной сказки — помните: «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве жили-были…» et cetera. Быть может, чем пытаться угодить на все вкусы, лучше оставить кое-что и на долю вашего собственного воображения? Как, к примеру, обстоит в Омеласе дело с техникой? Полагаю, машин на улицах и вертолетов над головой там быть не должно — это проистекает из того непременного условия, что жители Омеласа счастливы. Счастье же всегда основано на умении различать необходимое, не столь уж необходимое (но безвредное) и избыточное (то есть разрушительное). В среднюю категорию — без чего можно обойтись, но что делает жизнь человека значительно комфортнее — мы могли бы включить (для них, жителей Омеласа) центральное отопление, поезда подземки, стиральные машины, а также все те удивительные устройства, чудеса технологии, что пока нам неведомы, вроде свободно парящих над головой светильников, источников энергии, практически не требующих горючего и не загрязняющих среду, лекарств против насморка — и прочее в том же роде. А может, ничего этого у жителей Омеласа нет и в помине — неважно. Как вам больше глянется. Что же до меня, то представляется, будто жители окрестных поселений съезжались на фестиваль в Омеласе заблаговременно на небольших, но весьма быстроходных поездах и двухъярусных трамваях, а здание вокзала — одно из самых великолепных в городе, хотя и поскромнее величественных куполов Центрального рынка. И все же опасаюсь, что нарисованная картинка, несмотря на включение в нее железной дороги, кое-кому из вас пока еще не представляется достоверной. Эдакие розовые сопли — вечные улыбки, малиновый перезвон, парады, гарцующие кони, цветы и прочее в том же духе.

Если вам кажется, что Омеласу недостает оргий — будьте так любезны! Если поможет, то не колеблясь прибавьте сюда оргию. Только, бога ради, попытайтесь обойтись без святилищ, из врат коих высыпают прекрасные обнаженные жрецы и жрицы уже почти в экстазе, готовые разделить свой любовный пыл с первым встречным, знакомым и незнакомым, любым, кто возжаждет слияния с глубинным божеством, обитающим в его жилах, — хотя именно таков был изначальный мой замысел. Так оно лучше — Омелас без храмов или, во всяком случае, без жрецов в этих храмах. Религия — пожалуйста, духовенство же — нет. Пусть бродят себе окрест обнаженные красотки и красавчики, предлагая себя жаждущим неистовства плоти как некое божественное суфле — пусть! Пусть вливаются они в процессии, пусть такт совокуплений во всеуслышание отбивают тамбурины, а гонги возвещают о триумфе страсти. И пусть те (и это немаловажно!), кто появится на свет как плод этих божественных ритуалов, станут предметом всеобщего обожания и поклонения. Одно я знаю точно: чувство вины жителям Омеласа неведомо. Чего же еще нам недостает? Сперва казалось, что наркотикам вроде бы не место в Омеласе, но это во мне говорил завзятый пурист. Пусть для тех, кому это требуется, улицы города вечно благоухают слабым, но стойким ароматом друйза, зелья, которое сперва вызывает величайшее просветление в голове и необыкновенную легкость в членах, а спустя часы — томление, и сонливость, и удивительные видения, приоткрывающие завесу над сокровенными тайнами мироздания, — подобные тем, что доступны нам в краткий миг апофеоза любви; и пусть не возникает никакой зависимости от употребления друйза. Но в расчете на более изысканный вкус, для гурманов, я предлагаю завести в Омеласе также и обычай варить светлое пиво.

В чем же еще нуждается этот счастливый город, чего еще ему не хватает? Ощущения победы, разумеется, торжества мужества. Но уж если мы сумели обойтись без духовенства, попробуем обойтись и без солдат. Торжество после успешной резни — не то торжество, что нам нужно, оно сюда не подходит, ибо порождает один лишь ужас и слишком тривиально. Беспредельная, но сдержанная удовлетворенность, великодушный триумф, и не над каким-то там внешним противником, но через единение с наипрекраснейшим в людских душах, через приобщение к благодати летней природы — вот что переполняет сердца обитателей Омеласа, и виктория, которую они празднуют, суть торжество самой жизни. Не думаю, что многим из них всерьез надобен друйз.

Почти все процессии тем временем уже достигли Зеленого дола. Из-под алых и голубых навесов пекарей струятся умопомрачительные ароматы. Рожицы ребятишек уморительно перемазаны кремом; даже в пушистой седой бороде старца можно заметить крошки пирожного. Юноши и девушки, осадив своих взбудораженных коней неподалеку от стартовой линии, оглаживают им холки. Какая-то бойкая старушенция, жирная и коротконогая, заливаясь визгливым смехом, раздает всем вокруг охапки цветов из огромной корзины, и высокие юноши тут же венчают ими свои роскошные волосы. Чуть в стороне от толпы устроился на травке мальчуган лет десяти с мечтательными темными глазами и наигрывает себе на флейте. Слушая, люди просветленно улыбаются, но не заговаривают с юным дарованием — все равно он, околдованный сладостной магией мелодии, ничего не услышит.

Вот он кончил играть, и руки, нежно сжимающие флейту, расслабленно опускаются.

И тут, словно наступившая вдруг тишина послужила своеобразным сигналом, из павильона у стартовой черты долетает пение трубы — звук властный, но вместе с тем пронзительный и щемящий. Кони взвиваются на дыбы и откликаются на призыв беспокойным ржанием. Юные всадники с разом посерьезневшими лицами похлопывают, поглаживают лошадей, приговаривая: «Ну-ну, тише, мой милый, тише, радость моя, моя надежда…» — и начинают выстраиваться на старте в шеренгу. Толпа вдоль всей линии забега теперь точно тростник на ветру. Праздник Лета начался.

Вы поверили? Убедило вас описание празднества, города, радости? Нет? Тогда позвольте мне прибавить еще кое-что.

В глубоком подвале какого-то из величественных общественных зданий Омеласа или, возможно, в погребе одного из просторных частных особняков находится каморка. Она без окон, а дверь всегда заперта на прочный засов. Тусклый свет едва пробивается сюда через щели в толстенных досках — не прямо снаружи, а просочившись сперва сквозь затянутое паутиной пыльное окошко где-то в самом дальнем конце погреба. В одном углу каморки стоят в ржавом ведре две ветхие швабры с вонючим окаменелым тряпьем на них. Пол сырой и грязный, как в обычном подвале. Вся каморка три шага в длину и два в ширину — типичный чулан для швабр или железного хлама.

И в ней, в свободном углу, ребенок — неважно, мальчик то или девочка. На вид лет шести, на самом же деле — около десяти. Он слабоумный. Возможно, таким уродился, а может, свихнулся позже от страха, голода, одиночества. Ребенок то ковыряет в носу, то теребит себе пальцы ног, то почесывает гениталии. Сидит он, съежившись, как можно дальше от ведра с вонючими швабрами. Он панически боится их. Он видит в этих швабрах неких жутких страшилищ. Он изо всей мочи зажмуривается, слабо надеясь, что жуткие швабры исчезнут, но они всегда здесь, а дверь закрыта, и никто не придет. Дверь всегда на запоре, и никто никогда не приходит к нему, разве что изредка — а ребенок не имеет совершенно никакого представления о времени, — изредка дверь, ужасающе скрежеща, распахивается, и на пороге оказывается человек или несколько. Обычно один из посетителей входит и, ни слова не говоря, грубым пинком поднимает ребенка на ноги, остальные смотрят из-за двери, и лица их искажены отвращением и страхом. Вошедший торопливо наполняет миску кашей, а кувшин водой, дверь захлопывается снова, и испуганные глаза исчезают. Люди эти не произносят ни слова, но ребенок не всегда жил здесь, в этом чулане, он помнит еще свет солнца и ласковые руки матери и порой пытается заговорить с ними сам. «Я больше не буду, — хнычет он. — Выпустите меня отсюда, ну пожалуйста! Я буду очень хорошим!» Но никто ему никогда не отвечает. Прежде ребенок подолгу кричал ночами, зовя кого-нибудь на помощь, захлебывался рыданиями, но теперь только скулит себе потихоньку и все реже и реже заговаривает с людьми. Он крайне изможден, ноги точно былинки, животик неимоверно вздут; кормят его раз в день, дают полмиски кукурузной каши, чуть приправленной тухловатым салом. Одежды он не знает; ножки сплошь в гнойниках и язвах от постоянного сидения в собственных экскрементах.

Все они, все до единого жители Омеласа, знают об этом ребенке. Но далеко не всякий приходит посмотреть на него, иным вполне достаточно знать, что он есть. Однако каждому известно, что так и должно быть, таков неизменный порядок вещей. Некоторые понимают, почему это так, другие — нет, но все как один знают, что общее их счастье, благополучие целого города, прочность дружбы и семейных уз, здоровье собственных детей, мудрость учителей, искусство мастеровых, даже урожайность полей и благосклонность небес — все, буквально все целиком и полностью зависит от нескончаемых страданий этого единственного ребенка.

Только малышня ничего не ведает о несчастном — детям рассказывают об этом, только когда они немного подрастут и рассудок их окажется в состоянии воспринять такое, в возрасте примерно от восьми до двенадцати, и большинство приходящих, чтобы взглянуть на него, именно молодые люди, но не только: достаточно часто появляются в подвале и взрослые, причем иные далеко не впервой. И независимо от того, как тщательно готовили юных зрителей к предстоящему зрелищу, они всегда испытывают настоящее потрясение. Они чувствуют отвращение, какого еще никогда не испытывали. Испытывают, несмотря на длительную подготовку, боль, ярость, бессилие. Им так хочется хоть что-нибудь сделать для бедолаги. Но ничего сделать нельзя. Нельзя вывести ребенка из грязной дыры на свет божий, нельзя отмыть и накормить, нельзя приласкать. Все это было бы замечательно, но если сделать так, в тот же день и час рухнет благополучие Омеласа, исчезнут бесследно блеск, процветание, счастье всех его обитателей. Таково непременное условие. Променять счастье всех и каждого в городе на единственное крохотное улучшение в жизни отверженного, разрушить благополучие тысяч и тысяч ради сомнительного шанса принести благо одному-единственному — вот когда в стенах Омеласа воистину воцарилось бы чувство вины.

Условия же просты и непререкаемы — ребенку нельзя сказать даже одного ласкового слова.

Зачастую, увидев ребенка и осознав жуткий парадокс, подростки возвращаются домой в слезах и бессильной ярости. Нередко страшное зрелище не стирается из памяти, стоит перед их мысленным взором недели, месяцы, а то и долгие годы. Но со временем они все же свыкаются с неизбежным, осознают, что, если даже ребенка освободить, большого блага тому это уже не принесет. Какое-то смутное удовольствие от тепла и перемены пищи он, возможно, еще испытает, но и только. Слишком уж слабоумен он, чтобы познать подлинную радость. Слишком долго коснел в страхе, чтобы разом от него освободиться. Слишком неотесан и туп, чтобы правильно реагировать на гуманное к себе отношение. Пожалуй, теперь, после столь долгого затворничества, он уже не сможет жить вне своих тесных стен, без тьмы, без смрада экскрементов под собой. Слезы, вызванные вопиющей бесчеловечностью, высыхают сами собой, когда подростки постигают, что такова суровая справедливость жизни, такова грубая реальность, и они приемлют ее, пусть даже и вопреки чувству. И пожалуй, именно эти слезы, именно эти попытки проявить великодушие и последующее осознание собственного бессилия — именно это, как ничто иное, обогащает юные души. Их счастье более уже не назовешь безмятежным. Они понимают, что несвободны, что сами в чем-то подобны этому существу из подвала. Они изведали, что такое подлинное сопереживание.

И поняли, что именно благодаря несчастью этого заморыша и знанию о его существовании так величественна архитектура Омеласа, так мятежна и нежна музыка его композиторов, так основательна наука. Именно поэтому в будущем они столь ласковы и заботливы с собственными чадами. Они знают: если бы не бедолага, жалобно скулящий в потемках подвала, то тот другой, что так виртуозно играет на флейте, не мог бы услаждать их слух музыкой, пока юные всадники во всей своей красе выстраиваются в стартовый порядок в первый солнечный день Праздника Лета.

Ну а теперь-то — поверили вы в них, в жителей Омеласа? Разве теперь они не кажутся вам более правдоподобными? Однако осталось поведать вам кое о чем еще, совсем уж невероятном.

Время от времени случается так, что кто-то из этих юношей или девушек, лицезревших ребенка, не идет домой, чтобы выплакать свою бессильную ярость, вообще не возвращается под отчий кров. Изредка и иной взрослый впадает в странную задумчивость на день-другой, а затем вдруг покидает родные пенаты. Эти люди тихо бредут себе по улицам города в полном одиночестве. Они идут все прямо и прямо и выходят из ворот Омеласа, за пределы его величественных стен. Затем бредут мимо богатых предместий, вдоль колосящихся нив. И каждый из них уходит в одиночку. Наступает ночь, а они все бредут — мимо деревень, мимо светящихся окон, в бесконечную череду полей. По одному уходят они на запад или на север, куда-то в горы. Они уходят. Они покидают Омелас, идут все дальше и дальше, они уходят во тьму и никогда более не возвращаются. Представить себе цель, к которой они стремятся, вообразить место, куда все они направляются, потруднее, пожалуй, чем город счастья Омелас. Мне такое определенно не по плечу. Возможно, что и вовсе не существует его, такого странного места. Но, похоже, они все-таки знают, куда идти, — эти люди, уходящие из Омеласа.

Мне никогда бы не пришла в голову мысль писать рецензию на этот рассказ, опубликованный, когда я ещё только-только начал говорить… Но времена меняются и прочитав, что пишут о нём коллеги-фантлаборанты, почувствовал себя просто обязанным написать этот текст. Хотя, конечно, по гамбургскому счёту Урсула ле Гуин — лауреат почти всех возможных фантпремий как за конкретные произведения, так и за вклад в жанр вряд ли нуждается в моей апологии.

«Уходящие из Омеласа»

Но у нас кто-то ругает неких «либерастов», кто-то пытается вывести из рассказа «мораль сей басни», при этом написав, что ненавидит морализаторство, кто-то сетует на недостаточно глубокую философию… Должен же тут кто-то быть голосом большинства, тех, кому эта классическая вариация на тему слезинки ребёнка понравилась.

Отдельно стоит упомянуть отзыв, где написано, что де это не фантастика, но спекуляция, причём слово это использовано в «советском» смысле (уголовное преступление в сфере купли-продажи), а не в исходном значении, как в названии speculative fiction. Именно так определил жанр, в котором он работает, маэстро Хайнлайн, причём описание его творческого метода, что характерно, совпадает с рецептами о том, как надо писать фантастику от братьев Стругацких или Олди. Но да, давайте остановимся на том, что этот рассказ спекуляция, то бишь — умозрение. То, что принёс вышеупомянутый мэтр фантастики (хотя на самом деле — как минимум Герберт Уэллс) в весёлый жанр про бластеры, звездолёты (мечи и посохи — как вариант) и, главное, дев в беде. Кто хочет про спасение девы в беде — проходите, вам не сюда…

На этом закончим лирическое отступление о жанрах и мэтрах, и вернёмся (пока) в Омелас. Что же делает в этом рассказе Урсула ле Гуин, о чём он? Ну да, повторюсь, мы ведь уже знаем простой ответ, о «слезинке ребёнка», это классическая моральная дилемма, описанная Достоевским в своём последнем романе. Там о чём-то похожем говорит Иван Карамазов, бросая в конце злые слова «потому от высшей гармонии совершенно отказываюсь», т.е. вроде бы тоже заявляя об уходе из Омеласа. Есть огромный соблазн приравнять притчу Ле Гуин к притче Карамазова, назвать её моральные искания вслед за исследователями Достоевского «люциферовым бунтом» (благо она к этому поводы даёт, с христианством у неё отношения, судя по её книгам, были сложные), приложить сверху томиком святого писания и закрыть тему.

Впрочем (если судить по фантлабовским отзывам на жтот рассказ) сегодня в плоть и кровь нашего народа (что бы не говорили нынешние идеологи русского мира и церковные иерархи) въелся не сколько «закон божий», сколько «моральный кодекс строителя коммунизма», и я вижу упрёки Ле Гуин скорее не в ереси, а в отказе от борьбы. «Зачем покидать Омелас, когда можно попытаться помочь плачущему ребёнку?» Ну и другой голос уже начинает звучать: «Да что от нас хочет, эта Урсула, не лишает ли она нас права на счастье?» Что-ж, вернёмся к тексту. В начале там рисуется несомненная утопия. Прекрасная и чувственная (и уже это отличает её от Карамазова, который говорит совсем о другом). Ле Гуин напоминает о том, что счастье — это замечательно, защищает право художника живописать это самое счастье, её Омелас — место, где нет ни царей, ни рабов, люди интеллигентны и тонки, а миром — правят красивые чувства… («А мне приснилось: миром правит любовь, А мне приснилось: миром правит мечта… Я проснулся и понял — беда») Автор даёт читателю свободу выбора — мы можем, если «любим погорячее» подлить в неё немного дионисийского, оргиастического начала. Ну, так, чтобы стало похоже, к примеру, на «Чужака в стране чужой» помянутого выше Хайнлайна или ещё какую «хипповую библию». Можно даже добавить немного совершенно безопасного психоактивного вещества — друза («Сомы грамм — и нету драм»). Так, чтобы «Warm smell of colitas rising up through the air», если вы любите подобный запах, было, но не было никакого «We are all just prisoners here». Ведь Омелас — это никакой не «Отель ‘Калифорния’». Но впрочем, люди здесь и так воодушевленны, и «я не думаю, что многим из них нужен друз», пишет леди Урсула.

И вот, когда пейзаж земного рая (или всё же сада земных наслаждений) почти лёг на холст, Ле Гуин и приглашает нас в тот подвал, где плачет ребёнок. Это не конкретная невинная жертва конкретного земного садиста, нет в Омеласе никаких садистов, и не о теодицее — ответственности Создателя за земные страдания говорит нам, в отличие от Ивана Карамазова Ле Гуин. Ребёнку действительно нельзя помочь, он слабоумен, возможно — от рождения. Мы можем выпустить его, и это облегчит его страдания, но уже сам вид его собьёт прекрасное воодушевление с жителей Омеласа (хотя все они и так знают о его существовании). Кто он? Кто этот «может быть, мальчик, может быть, девочка» что «выглядит лет на шесть но на самом деле ему почти десять» — и так, похоже, на протяжении жизни не одного поколения?

Тот, в ком сконцентрировался некий «первородный грех», чтобы мы под ним не понимали, тьма в нашей душе, неистребимое несовершенство мира? Омелас счастлив потому, что загнал всё своё несчастье в это страдающее существо? Автор не даёт ответа на этот вопрос, и не рисует ни одного бунтаря, который бы решился проверить, что станет со счастливым городом, если выпустить этого ребёнка наружу. Очень даже не исключено, что из него вырастет мистер Хайд, Нерон ну или по крайней мере Герострат.

Этот город — место, изначально нарисованное как воображаемое, недаром автор справшивает наc «Вы поверили? Вы приняли душой фестиваль, город, радость?» и предлагает добавлять или убавлять нам детали этого дивного нового мира по нашему вкусу — так вот, это Никогде[1] населяют люди разумные, интеллигентные и сострадательные и никто из тех, кто не принял правил этой игры, условий этой дилеммы не проверяет, кто может вырасти из спрятанного в подвалах города (или всё же души?) несчастного, слабоумного ребёнка. Они не склонны к таким революционным экспериментам («настоящих буйных мало, вот и нету вожаков»).

Они просто покидают этот город, эту счастливую страну Эхо, место, где счастье дано всем и даром, а обиженный — только один. Не потому, что отвергают саму возможность счастья, нет… Просто они не готовы считать счастьем это <…несуществующее…> место, кстати — совершенно статичное, здесь всё также будет ежегодный фестиваль, прекрасный мальчик будет извлекать прекрасные звуки из своей флейты, а восхитетельно нагие юноши и девушки будут седлать грациозных коней. А есть ли здесь посудомоечные машины, как устроен городской транспорт, как силён на улицах головокружительный запах друза, и варят ли тут пиво — это, как заметила до того Ле Гуин, совсем-совсем не важно[2].

И пусть «То место, куда они идут, большинству из нас представить еще труднее, чем город счастья. Я не могу его описать. Возможно, такого места просто не существует. Но они, похоже, знают, куда идут. Те, кто покидают Омелас.»

И нет, я не буду ставить диагноз обществу, где, кажется, уже даже начали верить, что Омелас — это что-то хорошее, я не врач-орнитолог, вопрошающий «где твои крылья, которые так нравились мне»…


[1] Название позаимствованное у переводчиков Геймана, но вообще-то в данном случае скорее просто русская вариация на тему слова «утопия» — место вне хронотопа.


[2] Рекомендую статью Марии Галиной о циклическом времени фэнтези (и мифологии) и линейном времени научной фантастики (и мира прогресса). Сборник, в который эта статья включена доступен на сайте издателя.

Ле Гуин очень хорошо различает одно от другого, и во многом на противопоставление линейного и циклического натянут нерв её дебютного романа — Планеты Роканнона. Этот же рассказ — несмотря на то, что автор не отказывается проложить тут железную дорогу и снабдить дома посудомоечными машинами и отказывается поселить тут царей и построить храмы — упорно воспринимается как фэнтези.

Мой ответ[X]

загрузка формы…

Kobold-wizard 
Ссылка на сообщение19 августа 2019 г. 12:46

Рассказ не читал, поэтому по содержанию ничего не скажу.

Форма неудобоваримая. Такое количество цитат и ссылок попахивает апломбом относительно собственной эрудиции.

свернуть ветку
Мой ответ[X]

загрузка формы…

Мой ответ[X]

загрузка формы…

Мой ответ[X]

загрузка формы…

Jekritch 
Ссылка на сообщение19 августа 2019 г. 16:53

цитата

кто-то пытается вывести из рассказа «мораль сей басни», при этом написав, что ненавидит морализаторство, кто-то сетует на недостаточно глубокую философию

Наверное дело не столько в морализаторстве, сколько в грубом морализаторстве. Грубом и высокопарном одновременно, усугубленным обращениями к читателю: «Ну а теперь-то — поверили вы в них, в жителей Омеласа?» Как будто это читатель виноват в этической проблеме в целом и страданиях отдельно взятого ребёнка в частности.
В любом случае было интересно почитать развернутый разбор рассказа. Разбор получился интересней чем сам рассказ и доставил гораздо больше удовольствия от прочтения.

свернуть ветку
Мой ответ[X]

загрузка формы…

zmey-uj 
Ссылка на сообщение19 августа 2019 г. 22:26

Считаю рассказ редким случаем: произведение-парадокс. Как любой настоящий парадокс, его не так-то просто создать, он вызывает свербение «в нутрях» (логика, чувства и т.п.), и ни к чему пытаться решить. Решения нет (с точностью 99,9%) — то есть такого, которое увеличило бы общую сумму счастья, а так-то, конечно, решений сколько угодно.
Вот кстати, а в рассказе говорится — кто-нибудь из уходящих просился на место ребёнка, чтобы тот получил свободу? Или пробовал, например, повеситься в разгар фестиваля, просто так, из чувства протеста? Были ли там приезжие? Даже продолжение обрисовывается — «Приехавший в Омелас», но оно слишком банальное: приезжает чужак, долго ничего не знает о ребёнке, но в итоге узнаёт, ну и конечно же выпускает. Или, например — взрывает город и всех губит, но не успевает выпустить ребёнка, потому что погибает сам…
А вот если в Омеласе никто не пытался себя убить, потому что убийство у них не существует как категория, в том числе и убийство себя, и представить они себе это не могут — тогда, конечно, это очень счастливое общество, но это совсем другие люди, чем мы. С другой психологией. И не нам их вообще судить — почему держат ребёнка взаперти, почему веселятся, почему уходят… У них просто отсутствуют некоторые черты, для нашей психологии определяющие.

Задачка такая есть, про неё сразу сообщают, что не имеет решения. Есть то ли два холма и между ними долина, то ли две долины и между ними холм… суть такая, что холмы или долины вне видимости друг друга. Никакой возможности послать сигнал светом, звуком или как-либо ещё. Две армии страны А находятся на холмах (пусть это холмы), армия страны Б — в долине. Чтобы победить Б, обеим армиям А нужно напасть строго одновременно, иначе они будут разбиты поодиночке. Для общения армии могут посылать гонцов, но гонцы могут быть перехвачены в долине с довольно высокой вероятностью. И вот генерал А1 хочет начать наступление на следующей неделе, в пятницу в полдень. Ему надо отправить гонца. Если гонец не перехвачен, то генерал А2, получив сообщение, в свою очередь должен отправить своего гонца, чтобы А1 знал, что А2 тоже будет наступать в назначенное время. Но чтобы А2 знал точно, что его ответ дошёл, надо отправить ещё одного гонца… И так далее.
Похоже на обсуждаемый рассказ по неразрешимости.

свернуть ветку
Мой ответ[X]

загрузка формы…

tick 
Ссылка на сообщение20 августа 2019 г. 16:09

Спасибо за рецензию.

Последнее время у нас все больше рвутся к власти. А если отказываются от неё, то выглядит это неубедительно.

Мой ответ[X]

загрузка формы…

moonwalker72 
Ссылка на сообщение20 августа 2019 г. 22:05

Так случилось, что я прочитал этот рассказ довольно поздно и много позже «Футурологического конгресса» Лема. По этой причине я его воспринял во-первых не совсем всерьёз, а во-вторых всё же метафорически. Комфорт жизни — это еще не счастье, описанный психологический комфорт несомненно не полон, если все в курсе насчет ребёнка в подвале, так что объяснений для себя я нашел два: первое — психотропное воздействие, то есть эмпатия не распространяется на ребенка, второе — эмпатии там нет, и всё показанное — это маскотная иллюзия и в сущности каждый про себя может сказать «Я окружен чудовищами» (это тоже из Футурологического конгресса), но не говорит, потому что придется признать чудовищем и себя? Но тогда почему ребёнка никто не освободил? Может быть потому что…его и нет вовсе? А всё это — внедренный дестабилизирующий психоэффект — ад для перфекциониста, когда квадратные тумбочки повернуты друг к другу под 89 градусов и так намертво закреплены.

свернуть ветку
Мой ответ[X]

загрузка формы…

Мой ответ[X]

загрузка формы…

archivsf 
Ссылка на сообщение21 августа 2019 г. 16:03

be_nt_all

цитата

Должен же тут кто-то быть голосом большинства, тех, кому эта классическая вариация на тему слезинки ребёнка понравилась.

Я с вами!

Год назад я очень основательно прорабатывал творчество У. Ле Гуин. И, несмотря на многие великолепные произведения её раннего творчества, именно этот небольшой рассказ «Те, кто уходят из Омеласа» произвел на меня особое впечатление. Это действительно яркий образец парадокса.
И тут каждый решает для себя — как бы он поступил: ушел из Омеласа вместе с остальными, остался бы и веселился, зная о ребенке в подвале, или нашел бы какой-нибудь третий путь.

Но у вас в статье не сказано (или я просто не увидел) еще одного аспекта этого рассказа-парадокса: ведь жители Омеласа переложили все проблемы, все горести и несчастья, на одного беззащитного ребенка. Писательница здесь показала одну из темных сторон человеческой души. Нас с вами. Мы ведь тоже, в мелочах или по-крупному, нет-нет, да и переложим свои проблемы на что-то или кого-то (как правило — это близкие люди).

Ле Гуин даже не намекает в рассказе о том, что надо-бы освободить ребенка и заняться решением проблем Омеласа самим, но такой вывод вытекает из самого повествования.

Отличный рассказ. Заставляет думать, а может для кого-то и принять самое главное в жизни решение.

свернуть ветку
Мой ответ[X]

загрузка формы…

  • Рассказ уроков не будет слушать
  • Рассказ уроки французского это рассказ или повесть
  • Рассказ уроки французского жанр
  • Рассказ уроки французского автор
  • Рассказ умный работник читать