Рассказы на китайском языке для начинающих

Главная »
Тексты для изучения китайского языка с озвучкой

Внимание! Новые тексты и книги будут появляться на нашем новом сайте.

  • Комната без вида

    03.11.2019

    Небольшая литературная зарисовка из китайского еженедельного журнала. Спасибо за перевод нашему подписчику Аделине. Отношения, жизнь в городе, искусство, мужчина-женщина…

    Комментарии: (3)

  • Снегурочка на китайском, часть 1

    25.10.2019

    Нашли этот текст среди сказок для детей. Назывался 雪姑娘(俄罗斯童话故事), то есть «Снегурочка (русская сказка)»

    Комментарии: (10)

  • Озвучено

    Чэнъюй 刻舟求剑

    23.09.2019

    История о чэнъюе “искать в реке меч по зарубке”. История о сказочном персонаже. Каким образом у него оказался в руках меч — загадка. Таким нельзя давать оружие вообще! Кстати, обратите внимание на иероглиф 划 с двумя значениями

    Комментарии: (8)

  • Пианист и смекалка, текст из HSKK 高级

    10.09.2019

    Текст-то простой, однако на экзамене HSKK его нужно прослушать, не видя его перед собой, и потом пересказать вслух. Сможете?

    Комментарии: (3)

  • Умение писать, текст из HSK 6

    04.09.2019

    Пример текста из экзамена HSK уровня 6. Такие тексты предлагаются в качестве самого последнего задания: нужно его прочитать и потом написать пересказ своими словами, естественно, на китайском.

    Комментарии: (4)

  • Озвучено

    Время и деньги, текст из HSK 5

    05.06.2019

    Этот текст взят из пробного открытого экзамена на уровень HSK5. Из той части экзамена, что посвящена чтению. Это уровень сложности примерно такой же, как у текстов из HSK6, но из части экзамена по письму.

    Комментарии: (8)

  • Старый врач и молодой врач, текст из HSK6

    25.05.2019

    Данный текст взят из одного из примерных тестов для экзамена HSK 6-го уровня, из самой последней его части: нужно прочитать его и потом написать пересказ своими словами.

    Комментарии: (3)

  • Понимание культуры и бизнес

    24.05.2019

    Текст из книжки про бизнес-этикет в Китае. Тексты в ней все были простые, и это не первый текст оттуда на нашем сайте. Мне она понравилась тем, что там в общем-то про довольно сложные темы говорилось очень простым языком. Как и в этом тексте.

    Комментарии: (3)

  • Три друга

    11.05.2019

    Короткая история для детей про 3 друзей-бабочек и трех цветках, которые были… видимо, расистами. В тексте много повторов, так что рекомендуем начинающим и детям

    Комментарии: (2)

朱自清《桨声灯影里的秦淮河》, Чжу Цзыцин «Река Циньхуай в звуке весел и свете ламп»

夜幕垂垂地下来时,大小船上都点起灯火。从两重玻璃里映出那辐射着的黄黄的散光,反晕出一片朦胧的烟霭;

Когда наступает ночь, загораются огни на больших и маленьких лодках. От двойного стекла отражается лучистый желтоватый рассеянный свет, а напротив проявляется тусклая туманная дымка.

透过这烟霭,在黯黯的水波里,又逗起缕缕的明漪。

Проходя сквозь эту туманную дымку, в сумраке волн реки, снова светлая проявляется прозрачная рябь

戴望舒 《雨巷》 Дай Ваншу «Дождливая аллея»

撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。她是有丁 香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着 油纸伞像我一样,像我一样地默默彳亍着,冷漠、凄清,又惆怅。她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光 ,她飘过象梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远 了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般 的眼光,丁香般的惆怅。撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着 愁怨的姑娘。

—戴望舒 《雨巷》

戴望舒 《雨巷》 、2019.01.11,等五天

Дождливая аллея. Из Дай Ваншу

Алексей Сахатский
Перевод с китайского языка выполнен в соавторстве с Су Лицзе.

Под зонтиком бумажным одинокий
Бреду по нескончаемой аллее,
Дождливой и пустынной, где лелею
Свою мечту о девушке далёкой,
Сияющей от грусти и сирени,
Окутанной печалью дождевою
Под мокрою и сочною листвою,
Где зонтик не отбросит даже тени,
Промасленной бумагой тяжелея
В её руках, задумчивых и тонких.
Она пришла, и с нею капель звонких
Наполнилась вся грустная аллея,
Но взгляд её, бездонный и тоскливый,
Уносит прочь от тяжести сирени,
И вот уже, как в театральной сцене,
Она летит, и с ней мечты неторопливы.
В безмолвии всё дальше удаляясь 
К упавшему плетню в конце аллеи,
И в песенке дождя о них жалея,
Она растратила всё то, чем восхищалась:
И грусть сиреневая с зонтиком осталась,
И запахи, и краски, и глубокий,
Как вздох, тоскливый взгляд. И сроки
Все вышли на мечты и жалость.
Под зонтиком бумажным одинокий
Бреду по нескончаемой аллее,
Дождливой и пустынной, где лелею
Свою мечту о девушке далёкой.


Дай Ваншу (кит. 戴望舒)(псевд., др. псевд.- Цзян Сы; наст. Имя Дай Мэн — оу) (1905—1950)-китайский поэт. Учился во Франции. На его творчество оказали большое влияние французские символисты. Особенно близка ему была поэзия Поля Верлена и Франсиса Жамма. Печататься начал с 1922 года. В 1936—1937 гг. Дай Ваншу был редактором журнала «Новая поэзия» («Синь ши»). В 1937—1945 гг. жил в Гонконге. За свои патриотические выступления был арестован японскими оккупационными властями. После образования КНР жил в Пекине. Дай Ваншу переводил французских (Ф. Шатобриан, П.Мериме) и испанских авторов (В. Бласко Ибаньес, Ф. Гарсиа Лорка).

沉淀 [chén diàn]

沉淀详细解释:
  1.溶液中难溶解的固体物质从溶液中释出
  2.从溶液中释出的难溶解的固体物质
  3 比喻凝聚,积累
  沉淀自己就是让自己静下来,不要那么多动荡,坦然舒心,去除那些烦心。
  沉淀自己的意思是,不溶于社会,只好沉淀了


麦克失业后

  麦克失业后,心情糟透了,他找到了镇上的牧师。牧师听完了麦克的诉说,把他带进一个古旧的小屋,屋子里一张桌上放着一杯水。牧师微笑着说:“你看这只杯子,它已经放在这儿很久了,几乎每天都有灰尘落在里面,但它依然澄清透明。你知道是为什么吗?”

  麦克认真思索后,说:“灰尘都沉淀到杯子底下了。”牧师赞同地点点头:“年轻人,生活中烦心的事很多,就如掉在水中的灰尘,但是我们可以让他沉淀到水底,让水保持清澈透明,使自己心情好受些。如果你不断的振荡,不多的灰尘就会使整杯水都浑浊一片,更令人烦心,影响人们的判断和情绪。”

  生活,品味过方知其中滋味,纠结,解决了才明白什么叫豁然开朗,行走在生命的路上,就当每一种感觉都是上天恩赐,其实每一种感觉都是生命中不可缺少的组成部分,学会坦然接受,用心承载,每一段经历都将会是一次成长的洗礼,逐步在洗礼中了悟与成熟,以坚强为支点,阳光为半径,走好一个自己满意的人生。

  生活不会是一帆风顺,它本身就是苦辣酸甜的交响曲,点滴丰盈都是成熟的积淀,人生因经历而斑斓,而经历是对人格一种考验,能够做到荣宠不惊是一种心智的提升,也是一种让人仰慕的品德,是人格魅力的具体表现,所以应该感谢一切生活的给予。

Читать далее

陆小曼《随着日子往前走》、郁达夫 《故都的秋》 、 郁达夫 《故都的秋》 、郁达夫 《水樣的春愁》

这个世界上没有不带伤的人,无论什么时候,你都要相信,真正治愈自己的,只有自己。不去抱怨,尽量担待;不怕孤单,努力沉淀。

—— 陆小曼《随着日子往前走》

В мире нет людей, у которых не было травм. Вне зависимости от времени, вы полностью должны верить, что для излечения себя, нужны лишь только вы. Не идти жаловаться, а брать
в полной мере ответственность на себя; не бояться одиночества, а стараться успокоиться и объективно оценивать ситуацию.

—— Лю Сяоман «Идти вперёд, следуя условиям жизни»

陆小曼《随着日子往前走》

象花而又不是花的那一种落蕊,早晨起来,会铺得满地。脚踏上去,声音也没有,气味也没有,只能感出一点点极微细极柔软的触觉。扫街的在树影下一阵扫后,灰土上留下来的一条条扫帚的丝纹,看起来既觉得细腻,又觉得清闲,潜意识下并且还觉得有点儿落寞,古人所说的梧桐一叶而天下知秋的遥想,大约也就在这些深的地方。

—— 郁达夫 《故都的秋》


她只微笑着看看我看看月亮,我也只微笑着看看她看看中庭的空处,虽然此外的动作,轻薄的邪念,明显的表示,一点儿也没有,但不晓怎样一股满足,深沉,陶醉的感觉,竟同四周的目光一样,包满了我的全身。

—— 郁达夫 《水樣的春愁》


在稠人广众之中,感得的这种孤独,倒比一个人在冷清的地方,感得的那种孤独,还更难受。看看他的同学们,一个个都是兴高采烈的在那里听先生的讲义,只有他一个人身体虽然坐在讲堂里头,心想却同飞云逝电一般,在那里作无边无际的空想。

—— 郁达夫 《水樣的春愁》

你会常常想起过去的事吗?大多是开心还是不开心的?分别给你当下的生活带来了哪些影响?Вы часто думаете о прошлом? В основном счастливы или несчастны? Какое влияние это оказывает на вашу нынешнюю жизнь?

偶尔会想起 [Ǒu’ěr huì xiǎngqǐ] время от времени я думаю, что …

偶尔会想起 , 比较记仇,记忆深刻,一朝被蛇咬十年怕井绳。毒牙拔了,依旧是蛇。Время от времени, думаю, я довольно злопамятна, память глубокая. Будучи однажды ужаленной змеёй, буду остерегаться колодезной верёвки десять лет. Лишившись ядовитых зубов, по-прежнему останусь змеёй.

  • 偶尔会想起 [Ǒu’ěr huì xiǎngqǐ] время от времени я думаю, что …
  • 偶尔 [ǒu’ěr] 1) случайно; от случая к случаю; изредка, время от времени, иногда 2) (в условном предложении) если бы случайно…; если бы даже как-нибудь и…
  • 想起 [xiǎngqǐ] вспомнить; прийти в голову; 想起什么是什么 что вспомнилось (пришло в голову) — так тому и быть; действовать по случайному импульсу
  • 比较 [bǐjiào] 1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с ; 2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
  • 记仇 [jì chóu] питать злобу, ненавидеть; быть злопамятным
  • 记忆深刻 глубокая память; 记忆 [jì yì] память ; 深刻 [shēn kè] глубокий
  • 一朝被蛇咬, 十年怕草绳 [yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà cǎo shéng]
    однажды укушенный змеей десять лет боится колодезной веревки
  • 毒牙拔了,依旧是蛇 [dúyá bále, yījiù shì shé] даже если ядовитые зубы вырваны, змея по прежнему остаётся змеёй

去过的地方、吃过的东西、看过的励志电影记忆也很深刻,幸福有时候就是很简单。Воспоминания о местах, которые я посетила, о том, что я ела, о вдохновляющих фильмах, которые я видела, все эти моменты также очень глубоки. Иногда счастье очень просто. 一种味道 немного наслаждения 一个微笑 немного улыбки 一声问候 немного приветствия 一句谢谢 немного благодарности 一点关心 и чуток заботы

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?
朱自清《匆匆》

朱自清《匆匆》, 萧红 《呼兰河传 》 & 《生死场》

他们看不见 甚么是光明的,甚至于根本也不知道,就像太阳照在了瞎子的头上了,瞎子也看不见太阳,但瞎子却感到实在是温暖了。他们就是这类人,他们不知道光明在哪里,可是他们实实在在地感得到寒凉就在他们的身上,他们想击退了寒凉…
萧红 《呼兰河传 》 http://www.my2852.com/xdmj/xiaohong/hlhz/index.htm

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?

你聪明的,告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

1922年3月28日

春夏秋冬,一年四季来回循环地走,那是自古也就这样的了。风霜雨雪,受得住的就过去了,受不住的,就寻求着自然的结果,那自然的结果不大好,把一个人默默地一声不响地就拉着离开了这人间的世界了。 
至于那还没有被拉去的,就风霜雨雪,仍旧在人间被吹打着。 
—— 萧红《呼兰河传》

她们的故事便如流水一般地在夜空里延展开 
太阳的光线渐渐从高空忧郁下来 
凄沉的阳光 
等待宏壮悲愤的典礼来临
—— 萧红《呼兰河传》

萧红 《呼兰河传》Сяо Хун "Рассказы о реке Хулан"

《呼兰河传》是萧红于1940年在香港创作的一部充满童心、诗趣和灵感的“回忆式”长篇小说。作者用舒展自如的巡视式艺术手法,用稚拙和朴实的语言,以情感的起伏为脉络,为“生于斯、长于斯的呼兰河畔的乡镇作传,为这个乡镇的风土人情,为各种各样人的生与死、欢乐与悲哀作传”。萧红以娴熟的写作技巧,抒情诗的意境,浑重而又轻盈的文笔,造就了她的*之作,为中国文学奉献了一部不朽的经典。

«The History of Hulan River» is a recollection novel full of childlike innocence, interest and inspiration in 1940 by Xiao Hong in Hong Kong. With the art of patrolling, simple and plain language and the ups and downs of emotions, the writer wrote for the villages and towns on the Hulan River, the customs of the town and the life and death, the joy and the sorrow of all kinds of people. Xiao Hong created her works by skillful writing skills, lyric poetry, and thick and lightness of writing. It offered an immortal classic for Chinese literature.

流年真的似水,一去不返,看过的风景也许还可以重来,而逝去的人却再也不会回头。任由你千思万想,他除了偶然在你梦中彷徨,其余的时间都只是恍惚的印象。人间许多情事其实只是时光撒下的谎言,而我们却愿意为一个谎言执迷不悔,甚至追忆一生。

——林徽因
Линь Хуэйинь
1904-1955, китайский архитектор, писатель и поэтесса, считается одной из красивейших женщин Китая

流年真的似水 Течение времени действительно подобно воде

流年 течение времени 真的似水 действительно подобно воде ,一去不返 уходит безвозвратно,看过的 пробегаясь глазами 风景 обстановку 也许
 может быть 还可以 приемлемо 重来 начинать сначала ,而逝去的人却再也不会回头 минувший человек больше никогда не повернёт голову назад。任由 непринуждённо 你 ты 千思万想 обдумываешь со всех сторон,他 он 除了 (исключая, не считая, кроме, помимо) 偶然
случайный, непредвиденный 在你梦中 в твоей фантазии, мечтах 彷徨 стоять на распутье,其余的 остальной 时间 промежуток времени 都只是 вовсе лишь 恍惚的印象 смутный образ。人间 среди людей 许多 очень много 情事 обстоятельств, явлений 其实只是 фактически лишь 时光 период времени 撒下的 рассеивающий 谎言 обман,而 а 我们 мы 却 тем не менее 愿意 желаем согласиться 为 на 一个谎言 ложь, обман 执迷不悔
упорствовать в своих заблуждениях ,甚至 вплоть до того 追忆
вспоминать 一生 всю жизнь。

流年真的似水 Течение времени действительно подобно воде

Отличный пример как перевод классического произведения с английского на китайский не просто интерпретирует смысл, но ещё и преподносит оригинал в более интересной манере

我也说不清究竟实在什么时间,什么地点,看见你怎样的风姿,听到你怎样的谈吐,便使我爱上你。那是好久之前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已经走过一半路程。

Wǒ yě shuō bu qīng jiùjìng shízài shénme shíjiān, shénme dìdiǎn, kànjiàn nǐ zěnyàng de fēngzī, tīng dào nǐ zěnyàng de tántǔ, biàn shǐ wǒ ài shàng nǐ. Nà shì hǎojiǔ zhīqián de shì. Děng wǒ fājué wǒ zìjǐ kāishǐ ài shàng nǐ de shíhòu, wǒ yǐjīng zǒuguò yībàn lùchéng.

Перевод с китайского на русский:

Точно и не скажу конкретную дату и место, а также что именно, запримеченного мной в вашем образе, манерах и культуры диалога, заставили меня в Вас влюбиться. Это уже давно минувшее дело. Прежде чем я осознала, что начинаю влюбляться в вас, я уже была на половине пути.

  • 什么时间,什么地点 какое время, какой пункт (точка отправления)
  • 看见你怎样的风姿,听到你怎样的谈吐 в каком образе увидев ваше
    поведение (манеры) и внешний вид; каким образом вы ведёте беседу
  • 便使我爱上你 сразу сделалось так, что я влюбилась в вас
  • 那是好久之前的事 это уже давно минувшее дело (событие, прецедент);
  • 等我发觉我自己开始爱上你的时候 когда я обнаружила себя начинающей влюбляться в вас; когда я обнаружила, что сама начала влюбляться в вас

Оригинал классического произведения:

“I cannot fix on the hour, or the spot, or the look or the words, which laid the foundation. It is too long ago. I was in the middle before I knew that I had begun.”

——简·奥斯丁 《傲慢与偏见》
«Гордость и предубеждение», Джейн Остин
«Pride and Prejudice» , Jane Austen

Читать далее

Изучение китайских текстов – обязательное занятие для тех,
кто стремится овладеть одним из сложнейших языков на земле. Так можно с
естественным образом выучить большее количество иероглифов, попутно осваивая тонкости
составления предложений. Разбор сочинений авторов из Китая позволяет
углубляться в темы, не встречающиеся в учебных пособиях.
Читать нужно много и регулярно, это своего рода фундамент для разучивания
иностранного языка, тем более китайского.

Общие фразы на китайском

Изучение любого языка всегда начинается с общих фраз,
которые помогают привыкнуть к произношению.

Фраза на русском Перевод Произношение
Да ши
Нет 没有 бу ши
Спасибо! 谢谢! [xiè
xie] Сесе!
Пожалуйста! 不客气! [bù kě
qi] Букхэтси!
Извините! 对不起! [duìbuqǐ]
Дуйбутси!
Ничего
страшного.
没关系。 [méi
guānxi] Мэйгуаньси
Я не
понимаю
我不明白。 [wǒ bù
míngbái] Во бу минбай
Повторите,
пожалуйста, что вы сказали
请您再说一遍 [qǐng
nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы
говорите по-русски?
你会说俄语吗? [nǐ huì
shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?
Здесь
кто-нибудь говорит по-русски?
这里有人会说俄语吗? [zhè li
yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы
говорите по-английски?
你会说英语吗? [nǐ huì
shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь
говорит по-английски?
这里有人会说英语吗? [zhè li
yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас
зовут?
你叫什么名字 ни йиао
шен ми минг зи
Как
дела?
你怎么 ни зем
ми
Хорошо юй
Так
себе
马马虎虎 май май
хю хю
Счастливого
пути!
一路平安! [yīlù píng’ān!]
И лу пхин ан!

Китайский язык — тексты для начинающих

Пословицы и загадки на китайском

Для нас в большинстве случаев эти выражения и фразы в
переводе звучат странно и непривычно, но для китайцев они незаменимы, как
воздух, и неудивительно, что они активно пользуются данными фразами как в речи,
так и на письме.

Китайский язык — тексты для начинающих

Данный материал поможет вам расширить кругозор и вызвать
интерес к более подробному изучению

А для начала
классическая китайская загадка:

万里追随你,从不迷路。不怕冷,不怕火,不吃又不喝。太阳西下,我便消失。

wànlǐ zhuīsuí nǐ, cóng bù mílù. bùpà lěng, bùpà huǒ, bù chī yòu bù hē. tàiyáng xī xià, wǒ biàn xiāoshī.

Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться. Я не боюсь мороза и огня, не ем, не пью, но я исчезаю, когда солнце садится на западе. Кто я?

Ответ:

你的影子

nǐ de yǐngzi

Твоя тень.

欲速则不达

yù sù zé bù dá

Если гонишься за быстротой ― не достигнешь (тише едешь, дальше будешь).

爱不是占有,是欣赏

ài bú shì zhàn yǒu, ér shì xīn shǎng

Любовь не во владении, а в уважении.

«您先请»是礼貌

«nín xiān qǐng» shì lǐ mào

После вас — это хорошие манеры.

萝卜青菜,各有所爱

luó bo qīng cài, gè yǒu suǒ ài

У каждого своё хобби.

广交友,无深交

guǎng jiāo yǒu, wú shēn jiāo

Друг для всех — друг никому.

一见钟情

yí jiàn zhōng qíng

Любовь с
первого взгляда. Обычно по отношению к людям, но можно использовать и для
других физических объектов.

Простые тексты на китайском

Несложные тексты на китайском с озвучкой. Рубрика полезна
для самостоятельной работы. На основе этих текстов мы постепенно научимся
правильному произношению.

Китайский язык — тексты для начинающих

Схема занятий с текстами простая. Слушая диктора, нужно, читать
вместе с ним текст, вслух. Это несложно сделать, даже не зная перевода слов.
Нужно помнить, что один слог в китайском языке равен 1 иероглифу. Со временем
вы станете с легкостью поспевать за диктором. Даже запомните, не зная перевода,
произношение иероглифов. Это вам в дальнейшем пригодиться при запоминании новых
слов.  Затем можно будет уже заняться переводом незнакомых слов в тексте.
Для перевода можно использовать китайско-русский словарь.

Пример
текста: Две причины идти на занятия

两个原因

一天早上,妈妈让儿子快点起床去学校,要不该迟到了。

“我不想去。”儿子说,“有两个原因:  第一,老师们不喜欢我; 第二,孩子们也不爱我。”

妈妈说:“你应该去学校,也有两个原因:第一,你已经四十五岁了;第二,你是校长。”

Творческий перевод от автора:

Одним ранним утром мама будила сына, поторапливая в школу,
ведь иначе он опоздает.

«Я не хочу идти», — сказал сын. «И на то есть две причины:
первая, учителя меня не любят; вторая, дети тоже меня не любят.»

На что мама сказала: «Ты должен идти в школу, и на то тоже
есть две причины: первая, тебе уже 45; вторая, ты директор школы.»

Тексты китайских песен

Песни – это тоже отличный источник новых слов из выражений,
поэтому их также стоит использовать по максимуму. Можно найти сайт, который
обладает большой коллекцией китайских простых песен с текстами.

Китайский язык — тексты для начинающих

Детская песенка «Я — большое яблочко!»

Wǒ shì yīgè dà píngguǒ

我是一个大苹果

Я одно большое яблоко

Nǎgè háizi bù ài wǒ

哪个孩子不爱我

Кто из детей не любит меня?

yòu xiāng yòu tián yòu hǎochī

又 香 又 甜 又 好吃

И душистое и сладкое и вкусное

Pí shàng hóng hóng hǎo yánsè

皮 上 红 红 好 颜色

Кожица сверху красная, красная, хороший цвет

Xiǎo péng yǒu men cháng cháng chī wǒ

小 朋友们常常 吃 我

Маленькие друзья часто кушают меня

Liǎn shàng yě xiàng hóng píngguǒ

脸 上 也 像 红 苹果

Щечки такие же красные как яблочно

Также, есть возможность выбрать китайскую песню по рейтингу
сложности иероглифов, начиная от 1 (самая низкая сложность) и заканчивая 10
баллами.

Где еще брать китайские тексты для чтения?

Мне кажется, начинающим лучше всего начинать с простых текстов. Лучше всего для этой цели подойдут диалоги в социальных сетях, например, в Facebook. Основной плюс чтения таких текстов – вы получаете «живой» китайский язык, на котором носители китайского языка общаются в реальной жизни.

Чтение текстов на китайском языке и топиков для начинающих
позволяет существенно увеличить свой словарный запас и овладеть разными стилями
донесения мысли. В сети можно найти десятки различных пособий и сборников, в
которых есть тексты и рассказы на разные тематики.

Китайский язык, 50 текстов для чтения, начальный и средний уровни, 2006.

Учебное пособие состоит из аутентичных текстов на современном китайском языке, снабженных разнообразными вспомогательными материалами. Издание будет способствовать последовательному и систематическому формированию навыков самостоятельного чтения оригинальных разножанровых материалов, обогатит и закрепит лексический и грамматический минимум, разовьет навыки пользования китайско-русским словарем, а также сформирует и расширит представления о китайской культуре.
Пособие предназначено как для начинающих изучать язык, так и для тех, кто уже достиг определенного уровня владения китайским языком.

Китайский язык, 50 текстов для чтения, начальный и средний уровни, 2006

Содержание.

Мы — маленькие хозяева нашей Родины
Мудрый Петух
Как Ворона воду пила
Ключевая вода
Зайка и Коршун
Сыма Гуан
Волк! Волк!
Обезьянка спустилась с горы
Как Ван Мянь научился рисовать
Сжигать мосты
Ласточки прилетели
Скоро пойдет дождь
Рассказ Топора
Как Котенок рыбу ловил
Снег
Деревья
Детская песенка
Посмотреть на пингвинов
Как Лошадка реку переходила
Прекрасный Петух
Начало зимы
Как растения путешествуют
Как животные зимуют
Как Головастик маму искал
Гордый Павлин
Гадкий Утенок
Радостный праздник
Удивительная гора Хуаншань
Как дети смотрели на прибой
Лунное затмение
Парк Ихэюань
Как возник обратный отсчет
Ли Шичжэнь
Дайте нам весла
Ангел в белом халате
Господин Дун Го и Волк
Летучая мышь и радар
Как в Хумэни жгли опиум
Молодежь — Родины весна
Я не могу забыть Родину
Как мы ездили в ООН
Драгоценный дар
Весна на пороге
Любоваться приливом и отливом
Прятаться за спины других
Пририсовать змее ноги
Китайский остров Тайвань
Пейзажи Гуйлиня
Арахис
Душа цветов сливы

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:

Скачать книгу Китайский язык, 50 текстов для чтения, начальный и средний уровни, 2006 — fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу

Скачать
— pdf — Яндекс.Диск.

Дата публикации: 27.11.2017 14:13 UTC

Теги:

китайский язык :: 2006


Следующие учебники и книги:

  • Китайский язык, Практический курс коммерческого перевода, Абдрахимов Л.Г., Щичко В.Ф., 2011
  • Лексика китайского языка, Семенас А.Л., 2005
  • Грамматика современного китайского языка, Иванов А.И., Поливанов Е.Д., 2003
  • 888 самых важных слов и выражений китайского языка, начальный уровень, Шеньшинина М.А., Фу Ц., 2007

Предыдущие статьи:

  • Китайский на каждый день, 60 басен и анекдотов, Ситникова Е., 2007
  • Лексика китайского языка, учебник для среднего уровня, Семенас А.Л., 2010
  • Синтаксис современного китайского языка, Шутова Е.И., 1991
  • Введение в китайский язык, Фонетика и разговорный язык, Спешнев Н.А.,2006

Изучение китайских текстов – обязательное занятие для тех, кто стремится овладеть одним из сложнейших языков на земле. Так можно с естественным образом выучить большее количество иероглифов, попутно осваивая тонкости составления предложений. Разбор сочинений авторов из Китая позволяет углубляться в темы, не встречающиеся в учебных пособиях.

язык китайский

Важность знания диалекта обуславливается скоростью развития страны на мировой арене. Всего за полвека она поменяла основную область деятельности, перейдя с сельского хозяйства на производственную промышленность. Из-за этого, все больше компаний желает иметь в своем штате сотрудника, способного переводить сложные тексты.

Фразы для знакомства на китайском языке

Будь то посещение деловых мероприятий, или простая туристическая поездка, умение заводить новые знакомства – поможет наладить связи.

Самым распространенным китайским приветствие является «ни хао». Это полноценный аналог русского «приветствую», а вот чтобы попрощаться нужно произнести «Цзай цзен».

Благодарность за оказание полезной услуги или помощь в сложном деле выказывается произношением «Сесе». Еще принято делать небольшой поклон головой.

Если случилось так, что человек помешал кому-то, толкнул не нарочно и хочет принести извинения, он должен использовать «Дуйбу си» или «Буха итси».

Как обращаться к людям

Многие иностранцы, из-за незнания китайской культуры, совершают множество ошибок при обращении к местным жителям. Такие приветствия как «здравствуйте» или «добрый день» могут оскорбить собеседники. Чтобы не допускать неприятного недопонимания, нужно знать что:

  • При обращении в первую очередь произносится фамилия.
  • Нужно употреблять дополнительные слова, которые указывают на род занятости человека.
  • Форма «вы» может быть использована только, если собеседник находится в преклонном возрасте.

Ранее в Китае, как и в СССР было популярно слово «товарищ — тонгжи». Хоть в стране до сих пор сохранился коммунистический политический уклад, лучше избегать этого слова. При неправильной постановке ударения и интонации, человека можно назвать «гомосексуалистом».

Языковые курсы в Китае

Как нельзя называть женщин в Китае

Китайцы очень гордый народ. И женщины этой страны не исключение. Вульгарное отношение к своей персоне они не допустят. Обычным делом является ответное ругательство в сторону грубияна, а иногда и увесистая пощечина.

При знакомстве с китаянками нельзя допускать того, чтобы в процессе общения их персона была менее значимой, чем мужская. Поблажки и скидки на слабый пол не приветствуются.

Ни в коем случае нельзя обращаться к женщинам на «вы», только на «ты». В России это грубость, но в Поднебесной все наоборот. Форма «вы» используется только в общении с людьми, намного превосходящими собеседника по возрасту. Это допускается только если собеседник уже стар. Поэтому не стоит это говорить, иначе можно сильно задеть китайцев.

Лучшим способом обратиться к женщине будет добавление слова «госпожа – ксинченг» к фамилии. Так, если собеседницу зовут Люси Лью, нужно сказать «Ни хао ксинченг Лью».

Примеры сочинений

В интернете можно найти сотни и даже тысячи китайских сочинений различных авторов. Изучение текстов, написанных в разных стилях, позволяет понимать как публицистический, так и авторский и профессиональные стили письма.

Языковые курсы в Китае

Рассказ о себе

Во всех текстах, посвященных себе, фигурируют одни и те же выражения. Поэтому будет удобнее дать набор китайских фраз и словосочетаний, описывающих личность.

Wu iu iedz feicheng kuail de jiating – я живу в счастливой семье.

Wu jiali yu fugin mugin hai yu yije gege, yije jiejie, hie yije mei mei – у меня есть отец, мать, брат, сестра и двоюродная сестра.

Qinian jiu zia dexul beyaly – я окончил старшую школу.

Сочинение о китайском языке с переводом

汉民族共同语,是中国的主要语言。汉语是联合国六中工作语言之一,是世界上最发达,最丰富的语言。汉语素有四大方言:北方方言,吴方言,粤方言和湘方言。

北方方言是汉民族共同语的基础方言。它在汉语中通行地域最广,使用人数最多。北方代表- 北京话的语音成了汉民族共同语的标准音。吴方言主要分布于上海地区,江苏省东南部和浙江省。

粤方言分布于广东省中部,西南部和广西的东南部,他俗称广东话。港澳同胞大多讲粤方言。湘方言主要分布在湖南省。

В Китае используется десятки различных диалектов. Но официальным является северное, хайнанское наречие. Это один из самых развитых языков азиатского континента, который по своему многообразию не уступает ни одному другому.

Языковые курсы в Китае

Он стал широко использоваться после того, как правящей династией в Китае стала семья Хан. Национальным стал из-за распространенности по территории страны. Северные диалекты использовались более чем на 50% площади Китая. Также существует дикий диалект, который отличается произношение некоторых слов и чтением.

Хоть в стране и используется несколько типов разговорной речи, на бумаге все символы, способы построения предложений и иероглифы одинаковы.

Топик — «Моё хобби»

我们都有每天做的义务,有的人要上课,有的要上班。还有家务:

拿出垃圾,做饭,洗衣服等。所以大家都应该有爱好,有时候什么都不想。

每个星期一,星期四我去拳击。掏出包里的手套,运动服,一瓶水。一戴手套,我就去热身,也战斗。李教练总刺激我们努力锻炼,所以他的学生进步很快。他不让我们来得晚,好在路不远。我觉得每个成人应该有战斗的技能。

我第二个最喜欢的爱好是踢足球。我读一年级时,根本不会提足球,半年以后我已经参加了全市的足球比赛。最近两年我们大学的足球队总赢了。

我了解到什么是我最好玩儿的爱好以前,参观了多地方。我打篮球,去体育馆,打过橄榄球。一句有名的成语说:“百闻不如一见”。

Чтобы не впасть в депрессию при выполнении ежедневной рутины, каждому нужно найти интересное хобби.

Я выбрал для себя бокс. В зале я в первую очередь разогреваю и растягиваю мышцы. После этого начинаются спаринги. Мой тренер говорит, что с моими данными и характером, я в скором времени стану чемпионом города.

Сложно ли выучить китайский язык с нуля?

Занятия единоборствами я совмещаю с футболом. Я люблю бегать и бить по мячу. Я играю на позиции левого полузащитника. Поэтому мне приходится отрабатывать как в нападении, так и в защите.

До того как я определился со своими увлечениями, было перепробовано множество видов деятельности.

Текст «Мой друг»

我的父亲被调到他公司的一个遥远的分支工作后,我搬到了中国。在这里,我不得不开始学习语言并结识新朋友。我很幸运,因为我会遇到一位好朋友李文。 他和我经常去看好新好莱坞的电影。 父母是否尊重古老的传统,但他们并没有强迫儿子做他不感兴趣的事情。因此,他可以自由地做他想做的事。 我经常去拜访他,我喜欢他的公寓的风格,虽然不是很大,但很奇特

Я переехал в Китай жить после того, как моего отца перевели работать в дальний филиал его фирмы. Здесь мне пришлось начать учить язык и заводить новых знакомых. Мне повезло, потому, что я встретил хорошего друга – Ли Мана. Мы с ним часто ходим в кино на новинки Голливуда.

Родители ли почитают китайские традиции, но они не заставляют сына заниматься тем, что ему неинтересно. Поэтому он волен делать то, что хочет.

Я часто хожу к нему в гости, и мне нравится стиль его квартиры хоть и небольшой, но своеобразной.

Преподаватель английского языка в Китае

Одним из важных, по моему мнению качеств, которым обладают китайцы, это верность и открытость перед близкими людьми. Так, в России у меня было много друзей, но только здесь я понял, что такое лучший друг. Хоть мы и общаемся на разных языках, у нас много общих тем. Он мне часто помогает с переводом текстов.

Другие топики и тексты на разные темы с переводом для начинающих

现代社会对互联网给予他们的好处知之甚少。许多人在网上花时间观看娱乐内容或在线游戏。

事实上,你不仅可以轻率地浪费你的时间,还可以做有用的事情。许多人只需通过设置专题帖和拍摄独立视频就可以赚到大笔钱。

我相信互联网是为残疾人和无法离开家的人赚钱的理想方式。

Современное общество очень мало знает о тех преимуществах, которые им дарует интернет. Многие тратят свое время в сети на просмотр развлекательного контента или онлайн-игры.

На самом деле там можно не только бездумно трать свое время, но и заниматься по-настоящему полезными делами. Многие уже зарабатывают большие деньги, просто выкладывая тематические посты и снимая самостоятельные ролики.

Я считаю, что интернет — идеальный способ заработать для людей, с ограниченными возможностями, и тех, кто не может покидать дом. Он подойдет:

  • Инвалидам.
  • Матерям.
  • Интроверта.
  • Тем, кто не любит начальство.

Одним из важнейших преимуществ работы в сети является настолько свободный график, насколько это возможно. Имея под рукой ноутбук можно отправится в путешествие, не останавливая работу над собственным проектом.

язык

Однако от таких людей требуется проявление железной воли и дисциплины.

Заключение

Чтение текстов на китайском языке и топиков для начинающих позволяет существенно увеличить свой словарный запас и овладеть разными стилями донесения мысли. В сети можно найти десятки различных пособий и сборников, в которых есть тексты и рассказы на разные тематики.

  • Рассказы на канале юля с
  • Рассказы на канале ольги брюс
  • Рассказы на канале адлер
  • Рассказы на итальянском языке для начинающих с переводом
  • Рассказы на даче у друга менялись мамами слушать