Робинзон крузо это сказка или рассказ

Robinson Crusoe

Robinson Crusoe 1719 1st edition.jpg

Title page from the first edition

Author Daniel Defoe
Original title The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un-inhabited Island on the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast on Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver’d by Pyrates. Written by Himself.
Country Great Britain
Language English
Genre Adventure, historical fiction
Set in England, the Caribbean and the Pyrenees, 1651–1687
Publisher William Taylor

Publication date

25 April 1719 (303 years ago)

Dewey Decimal

823.51
LC Class PR3403 .A1
Followed by The Farther Adventures of Robinson Crusoe 
Text Robinson Crusoe at Wikisource

Robinson Crusoe[a] () is a novel by Daniel Defoe, first published on 25 April 1719. The first edition credited the work’s protagonist Robinson Crusoe as its author, leading many readers to believe he was a real person and the book a travelogue of true incidents.[2]

Epistolary, confessional, and didactic in form, the book is presented as an autobiography of the title character (whose birth name is Robinson Kreutznaer) – a castaway who spends 28 years on a remote tropical desert island near the coasts of Venezuela and Trinidad, roughly resembling Tobago,[3][4] encountering cannibals, captives, and mutineers before being rescued. The story has been thought to be based on the life of Alexander Selkirk, a Scottish castaway who lived for four years on a Pacific island called «Más a Tierra» (now part of Chile) which was renamed Robinson Crusoe Island in 1966.[5]: 23–24 

Despite its simple narrative style, Robinson Crusoe was well received in the literary world and is often credited as marking the beginning of realistic fiction as a literary genre. It is generally seen as a contender for the first English novel.[6] Before the end of 1719, the book had already run through four editions, and it has gone on to become one of the most widely published books in history, spawning so many imitations, not only in literature but also in film, television, and radio, that its name is used to define a genre, the Robinsonade.

Plot summary[edit]

Pictorial map of Crusoe’s island, the «Island of Despair», showing incidents from the book

Robinson Crusoe (the family name corrupted from the German name «Kreutznaer») sets sail from Kingston upon Hull on a sea voyage in August 1651, against the wishes of his parents, who wanted him to pursue a career in law. After a tumultuous journey where his ship is wrecked in a storm, his desire for the sea remains so strong that he sets out to sea again. This journey, too, ends in disaster, as the ship is taken over by Salé pirates (the Salé Rovers) and Crusoe is enslaved by a Moor. Two years later, he escapes in a boat with a boy named Xury; a captain of a Portuguese ship off the west coast of Africa rescues him. The ship is en route to Brazil. Crusoe sells Xury to the captain. With the captain’s help, Crusoe procures a plantation in Brazil.

Years later, Crusoe joins an expedition to purchase slaves from Africa but is shipwrecked in a storm about forty miles out to sea on an island off the Venezuelan coast (which he calls the Island of Despair) near the mouth of the Orinoco river on 30 September 1659.[1]: Chapter 23  He observes the latitude as 9 degrees and 22 minutes north. He sees penguins and seals on this island. Only he, the captain’s dog, and two cats survive the shipwreck. Overcoming his despair, he fetches arms, tools and other supplies from the ship before it breaks apart and sinks. He builds a fenced-in habitat near a cave which he excavates. By making marks in a wooden cross, he creates a calendar. By using tools salvaged from the ship, and some which he makes himself, he hunts, grows barley and rice, dries grapes to make raisins, learns to make pottery and raises goats. He also adopts a small parrot. He reads the Bible and becomes religious, thanking God for his fate in which nothing is missing but human society.

More years pass and Crusoe discovers cannibals, who occasionally visit the island to kill and eat prisoners. He plans to kill them for committing an abomination, but later realizes he has no right to do so, as the cannibals do not knowingly commit a crime. He dreams of obtaining one or two servants by freeing some prisoners; when a prisoner escapes, Crusoe helps him, naming his new companion «Friday» after the day of the week he appeared. Crusoe teaches Friday English and converts him to Christianity.

After more cannibals arrive to partake in a feast, Crusoe and Friday kill most of them and save two prisoners. One is Friday’s father and the other is a Spaniard, who informs Crusoe about other Spaniards shipwrecked on the mainland. A plan is devised wherein the Spaniard would return to the mainland with Friday’s father and bring back the others, build a ship, and sail to a Spanish port.

Before the Spaniards return, an English ship appears; mutineers have commandeered the vessel and intend to maroon their captain on the island. Crusoe and the ship’s captain strike a deal in which Crusoe helps the captain and the loyal sailors retake the ship. With their ringleader executed by the captain, the mutineers take up Crusoe’s offer to be marooned on the island rather than being returned to England as prisoners to be hanged. Before embarking for England, Crusoe shows the mutineers how he survived on the island and states that there will be more men coming.

The route taken by Robinson Crusoe over the Pyrenees mountains in chapters 19 & 20 of Defoe’s novel, as envisaged by Joseph Ribas

Crusoe leaves the island 19 December 1686 and arrives in England on 11 June 1687. He learns that his family believed him dead; as a result, he was left nothing in his father’s will. Crusoe departs for Lisbon to reclaim the profits of his estate in Brazil, which has granted him much wealth. In conclusion, he transports his wealth overland to England from Portugal to avoid traveling by sea. Friday accompanies him and, en route, they endure one last adventure together as they fight off famished wolves while crossing the Pyrenees.[7]

Characters[edit]

  • Robinson Crusoe: The narrator of the novel who gets shipwrecked.
  • Friday: A Caribbean tribesman who Crusoe saves from cannibalism, and subsequently named «Friday.» He becomes a servant and friend to Crusoe.
  • Xury: Servant to Crusoe after they escape slavery from the Captain of the Rover together. He is later given to the Portuguese Sea Captain as an indentured servant.
  • The Widow: Friend to Crusoe who looks over his assets while he is away.
  • Portuguese Sea Captain: Rescues Crusoe after he escapes from slavery. Later helps him with his money and plantation.
  • The Spaniard: A man rescued by Crusoe who later helps him escape the island.
  • Robinson Crusoe’s father: A merchant named Kreutznaer.
  • Captain of the Rover: Moorish pirate of Sallee who captures and enslaves Crusoe.
  • Traitorous crew members: members of a mutinied ship who appear towards the end of novel
  • The Savages: Cannibals that come to Crusoe’s Island and who represent a threat to Crusoe’s religious and moral convictions as well as his own safety.

Religion[edit]

Robinson Crusoe was published in 1719 during the Enlightenment period of the 18th century. In the novel, Crusoe sheds light on different aspects of Christianity and his beliefs. The book can be considered a spiritual autobiography as Crusoe’s views on religion change dramatically from the start of his story to the end.

At the beginning of the book, Crusoe is concerned with sailing away from home, whereupon he meets violent storms at sea. He promises to God that, if he survived that storm, he would be a dutiful Christian man and head home according to his parents’ wishes. However, when Crusoe survives the storm, he decides to keep sailing and notes that he could not fulfill the promises he had made during his turmoil.[1]: 6 

After Robinson is shipwrecked on his island, he begins to suffer from extreme isolation. He turns to his animals, such as his parrot, to talk to but misses human contact. He turns to God during his time of turmoil in search of solace and guidance. He retrieves a Bible from a ship that was washed along the shore and begins to memorize verses. In times of trouble, he would open the Bible to a random page and read a verse that he believed God had made him open and read, and that would ease his mind. Therefore, during the time in which Crusoe was shipwrecked, he became very religious and often would turn to God for help.

When Crusoe meets his servant Friday, he begins to teach him scripture and about Christianity. He tries to teach Friday to the best of his ability about God and what Heaven and Hell are. His purpose is to convert Friday into being a Christian and to his values and beliefs. «During a long time that Friday has now been with me, and that he began to speak to me, and understand me, I was not wanting to lay a foundation of religious knowledge in his mind; particularly I asked him one time who made him?»[1]: 158 

Lynne W. Hinojosa has argued that throughout the novel Crusoe interprets scripture in a way that «[s]cripture never has ramifications beyond his own needs and situations» (651). For Hinojosa, Crusoe places a biblical narrative inside himself unlike earlier interpretations of scripture in which the individual was subsumed by the biblical narrative. For this reason, Hinojosa contends that «Crusoe displays no desire… to carry out the mission of the church or to be reunited with society in order to participate in God’s plan for human history» (652).[8]

Sources and real-life castaways[edit]

Book on Alexander Selkirk

There were many stories of real-life castaways in Defoe’s time. Most famously, Defoe’s suspected inspiration for Robinson Crusoe is thought to be Scottish sailor Alexander Selkirk, who spent four years on the uninhabited island of Más a Tierra (renamed Robinson Crusoe Island in 1966)[5]: 23–24  in the Juan Fernández Islands off the Chilean coast. Selkirk was rescued in 1709 by Woodes Rogers during an English expedition that led to the publication of Selkirk’s adventures in both A Voyage to the South Sea, and Round the World and A Cruising Voyage Around the World in 1712. According to Tim Severin, «Daniel Defoe, a secretive man, neither confirmed nor denied that Selkirk was the model for the hero of his book. Apparently written in six months or less, Robinson Crusoe was a publishing phenomenon.»[9]

According to Andrew Lambert, author of Crusoe’s Island, it is a «false premise» to suppose that Defoe’s novel was inspired by the experiences of a single person such as Selkirk, because the story is «a complex compound of all the other buccaneer survival stories.»[10] However, Robinson Crusoe is far from a copy of Rogers’ account: Becky Little argues three events that distinguish the two stories:

  1. Robinson Crusoe was shipwrecked while Selkirk decided to leave his ship thus marooning himself;
  2. The island Crusoe was shipwrecked on had already been inhabited, unlike the solitary nature of Selkirk’s adventures.
  3. The last and most crucial difference between the two stories is Selkirk was a privateer, looting and raiding coastal cities during the War of Spanish Succession.

«The economic and dynamic thrust of the book is completely alien to what the buccaneers are doing,» Lambert says. «The buccaneers just want to capture some loot and come home and drink it all, and Crusoe isn’t doing that at all. He’s an economic imperialist: He’s creating a world of trade and profit.»[10]

Other possible sources for the narrative include Ibn Tufail’s Hayy ibn Yaqdhan, and Spanish sixteenth-century sailor Pedro Serrano. Ibn Tufail’s Hayy ibn Yaqdhan is a twelfth-century philosophical novel also set on a desert island, and translated from Arabic into Latin and English a number of times in the half-century preceding Defoe’s novel.[11][12][13][14]

Pedro Luis Serrano was supposed to be a Spanish sailor who was marooned for seven or eight years on a small desert island after shipwrecking in the 1520s on a small island in the Caribbean off the coast of Nicaragua. He had no access to fresh water and lived off the blood and flesh of sea turtles and birds. He was quite a celebrity when he returned to Europe; before passing away, he recorded the hardships suffered in documents that show the endless anguish and suffering, the product of absolute abandonment to his fate, now held in the General Archive of the Indies, in Seville.[citation needed] There is some doubt of the historicity of the tale; nonetheless it is possible that Defoe heard his story in one of his visits to Spain before becoming a writer.

Yet another source for Defoe’s novel may have been the Robert Knox account of his abduction by the King of Ceylon Rajasinha II of Kandy in 1659 in An Historical Relation of the Island Ceylon.[15][16]

Severin (2002)[5] unravels a much wider range of potential sources of inspiration, and concludes by identifying castaway surgeon Henry Pitman as the most likely:

An employee of the Duke of Monmouth, Pitman played a part in the Monmouth Rebellion. His short book about his desperate escape from a Caribbean penal colony, followed by his shipwrecking and subsequent desert island misadventures, was published by John Taylor of Paternoster Row, London, whose son William Taylor later published Defoe’s novel.

Severin argues that since Pitman appears to have lived in the lodgings above the father’s publishing house and that Defoe himself was a mercer in the area at the time, Defoe may have met Pitman in person and learned of his experiences first-hand, or possibly through submission of a draft.[5] Severin also discusses another publicized case of a marooned man named only as Will, of the Miskito people of Central America, who may have led to the depiction of Friday.[17]

Secord (1963)[18] analyses the composition of Robinson Crusoe and gives a list of possible sources of the story, rejecting the common theory that the story of Selkirk is Defoe’s only source.

Reception and sequels[edit]

The book was published on 25 April 1719. Before the end of the year, this first volume had run through four editions.

By the end of the nineteenth century, no book in the history of Western literature had more editions, spin-offs, and translations (even into languages such as Inuktitut, Coptic, and Maltese) than Robinson Crusoe, with more than 700 such alternative versions, including children’s versions with pictures and no text.[19]

The term «Robinsonade» was coined to describe the genre of stories similar to Robinson Crusoe.

Defoe went on to write a lesser-known sequel, The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719). It was intended to be the last part of his stories, according to the original title page of the sequel’s first edition, but a third book was published (1720) Serious Reflections During the Life and Surprising Adventures of Robinson Crusoe: With his Vision of the Angelick World.

Interpretations of the novel[edit]

Crusoe standing over Friday after he frees him from the cannibals

«He is the true prototype of the British colonist. … The whole Anglo-Saxon spirit in Crusoe: the manly independence, the unconscious cruelty, the persistence, the slow yet efficient intelligence, the sexual apathy, the calculating taciturnity.»

Irish novelist James Joyce[20]

The novel has been subject to numerous analyses and interpretations since its publication. In a sense, Crusoe attempts to replicate his society on the island. This is achieved through the use of European technology, agriculture and even a rudimentary political hierarchy. Several times in the novel Crusoe refers to himself as the «king» of the island, whilst the captain describes him as the «governor» to the mutineers. At the very end of the novel the island is referred to as a «colony». The idealized master-servant relationship Defoe depicts between Crusoe and Friday can also be seen in terms of cultural assimilation, with Crusoe representing the «enlightened» European whilst Friday is the «savage» who can only be redeemed from his cultural manners through assimilation into Crusoe’s culture. Nonetheless, Defoe used Friday to criticize the Spanish colonization of the Americas.[21]

According to J.P. Hunter, Robinson is not a hero but an everyman. He begins as a wanderer, aimless on a sea he does not understand, and ends as a pilgrim, crossing a final mountain to enter the promised land. The book tells the story of how Robinson becomes closer to God, not through listening to sermons in a church but through spending time alone amongst nature with only a Bible to read.

Conversely, cultural critic and literary scholar Michael Gurnow views the novel from a Rousseauian perspective: The central character’s movement from a primitive state to a more civilized one is interpreted as Crusoe’s denial of humanity’s state of nature.[22]

Robinson Crusoe is filled with religious aspects. Defoe was a Puritan moralist and normally worked in the guide tradition, writing books on how to be a good Puritan Christian, such as The New Family Instructor (1727) and Religious Courtship (1722). While Robinson Crusoe is far more than a guide, it shares many of the themes and theological and moral points of view.

«Crusoe» may have been taken from Timothy Cruso, a classmate of Defoe’s who had written guide books, including God the Guide of Youth (1695), before dying at an early age – just eight years before Defoe wrote Robinson Crusoe. Cruso would have been remembered by contemporaries and the association with guide books is clear. It has even been speculated that God the Guide of Youth inspired Robinson Crusoe because of a number of passages in that work that are closely tied to the novel.[23] A leitmotif of the novel is the Christian notion of providence, penitence, and redemption.[24] Crusoe comes to repent of the follies of his youth. Defoe also foregrounds this theme by arranging highly significant events in the novel to occur on Crusoe’s birthday. The denouement culminates not only in Crusoe’s deliverance from the island, but his spiritual deliverance, his acceptance of Christian doctrine, and in his intuition of his own salvation.

When confronted with the cannibals, Crusoe wrestles with the problem of cultural relativism. Despite his disgust, he feels unjustified in holding the natives morally responsible for a practice so deeply ingrained in their culture. Nevertheless, he retains his belief in an absolute standard of morality; he regards cannibalism as a «national crime» and forbids Friday from practising it.

Economics and civilization[edit]

In classical, neoclassical and Austrian economics, Crusoe is regularly used to illustrate the theory of production and choice in the absence of trade, money, and prices.[25] Crusoe must allocate effort between production and leisure and must choose between alternative production possibilities to meet his needs. The arrival of Friday is then used to illustrate the possibility of trade and the gains that result.

One day, about noon, going towards my boat, I was exceedingly surprised with the print of a man’s naked foot on the shore, which was very plain to be seen on the sand.

Defoe’s Robinson Crusoe, 1719

The work has been variously read as an allegory for the development of civilization; as a manifesto of economic individualism; and as an expression of European colonial desires. Significantly, it also shows the importance of repentance and illustrates the strength of Defoe’s religious convictions. Critic M.E. Novak supports the connection between the religious and economic themes within Robinson Crusoe, citing Defoe’s religious ideology as the influence for his portrayal of Crusoe’s economic ideals, and his support of the individual. Novak cites Ian Watt’s extensive research[26] which explores the impact that several Romantic Era novels had against economic individualism, and the reversal of those ideals that takes place within Robinson Crusoe.[27]

In Tess Lewis’s review, «The heroes we deserve», of Ian Watt’s article, she furthers Watt’s argument with a development on Defoe’s intention as an author, «to use individualism to signify nonconformity in religion and the admirable qualities of self-reliance».[28]: 678  This further supports the belief that Defoe used aspects of spiritual autobiography to introduce the benefits of individualism to a not entirely convinced religious community.[28] J. Paul Hunter has written extensively on the subject of Robinson Crusoe as apparent spiritual autobiography, tracing the influence of Defoe’s Puritan ideology through Crusoe’s narrative, and his acknowledgement of human imperfection in pursuit of meaningful spiritual engagements – the cycle of «repentance [and] deliverance.»[29]

This spiritual pattern and its episodic nature, as well as the re-discovery of earlier female novelists, have kept Robinson Crusoe from being classified as a novel, let alone the first novel written in English – despite the blurbs on some book covers. Early critics, such as Robert Louis Stevenson, admired it, saying that the footprint scene in Crusoe was one of the four greatest in English literature and most unforgettable; more prosaically, Wesley Vernon has seen the origins of forensic podiatry in this episode.[30] It has inspired a new genre, the Robinsonade, as works such as Johann David Wyss’ The Swiss Family Robinson (1812) adapt its premise and has provoked modern postcolonial responses, including J. M. Coetzee’s Foe (1986) and Michel Tournier’s Vendredi ou les Limbes du Pacifique (in English, Friday, or, The Other Island) (1967). Two sequels followed: Defoe’s The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719) and his Serious reflections during the life and surprising adventures of Robinson Crusoe: with his Vision of the angelick world (1720). Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1726) is in part a parody of Defoe’s adventure novel.

Legacy[edit]

Influence on language[edit]

The book proved to be so popular that the names of the two main protagonists, Crusoe and Friday, have entered the language. During World War II, people who decided to stay and hide in the ruins of the German-occupied city of Warsaw for a period of three winter months, from October to January 1945, when they were rescued by the Red Army, were later called Robinson Crusoes of Warsaw (Robinsonowie warszawscy).[31] Robinson Crusoe usually referred to his servant as «my man Friday», from which the term «Man Friday» (or «Girl Friday») originated.

Influence on literature[edit]

Robinson Crusoe marked the beginning of realistic fiction as a literary genre.[32] Its success led to many imitators, and castaway novels, written by Ambrose Evans, Penelope Aubin, and others, became quite popular in Europe in the 18th and early 19th centuries.[33] Most of these have fallen into obscurity, but some became established, including The Swiss Family Robinson, which borrowed Crusoe’s first name for its title.

Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, published seven years after Robinson Crusoe, may be read as a systematic rebuttal of Defoe’s optimistic account of human capability. In The Unthinkable Swift: The Spontaneous Philosophy of a Church of England Man, Warren Montag argues that Swift was concerned about refuting the notion that the individual precedes society, as Defoe’s novel seems to suggest. In Treasure Island, author Robert Louis Stevenson parodies Crusoe with the character of Ben Gunn, a friendly castaway who was marooned for many years, has a wild appearance, dresses entirely in goat skin, and constantly talks about providence.

In Jean-Jacques Rousseau’s treatise on education, Emile, or on Education, the one book the protagonist is allowed to read before the age of twelve is Robinson Crusoe. Rousseau wants Emile to identify himself as Crusoe so he can rely upon himself for all of his needs. In Rousseau’s view, Emile needs to imitate Crusoe’s experience, allowing necessity to determine what is to be learned and accomplished. This is one of the main themes of Rousseau’s educational model.

In The Tale of Little Pig Robinson, Beatrix Potter directs the reader to Robinson Crusoe for a detailed description of the island (the land of the Bong tree) to which her eponymous hero moves. In Wilkie Collins’ most popular novel, The Moonstone, one of the chief characters and narrators, Gabriel Betteredge, has faith in all that Robinson Crusoe says and uses the book for a sort of divination. He considers The Adventures of Robinson Crusoe the finest book ever written, reads it over and over again, and considers a man but poorly read if he had happened not to read the book.

French novelist Michel Tournier published Friday, or, The Other Island (French Vendredi ou les Limbes du Pacifique) in 1967. His novel explores themes including civilization versus nature, the psychology of solitude, as well as death and sexuality in a retelling of Defoe’s Robinson Crusoe story. Tournier’s Robinson chooses to remain on the island, rejecting civilization when offered the chance to escape 28 years after being shipwrecked. Likewise, in 1963, J. M. G. Le Clézio, winner of the 2008 Nobel Prize in Literature, published the novel Le Proces-Verbal. The book’s epigraph is a quote from Robinson Crusoe, and like Crusoe, the novel’s protagonist Adam Pollo suffers long periods of loneliness.

«Crusoe in England», a 183 line poem by Elizabeth Bishop, imagines Crusoe near the end of his life, recalling his time of exile with a mixture of bemusement and regret.

J. M. Coetzee’s 1986 novel Foe recounts the tale of Robinson Crusoe from the perspective of a woman named Susan Barton.

Other stories inspired by Robinson Crusoe include William Golding’s Lord Of The Flies (1954), J. G. Ballard’s Concrete Island (1974), and Andy Weir’s The Martian (2011).[citation needed]

Comics adaptations[edit]

The story was also illustrated and published in comic book form by Classics Illustrated in 1943 and 1957. The much improved 1957 version was inked / penciled by Sam Citron, who is most well known for his contributions to the earlier issues of Superman.[34] British illustrator Reginald Ben Davis drew a female version of the story titled Jill Crusoe, Castaway (1950–1959).[35]

Stage adaptations[edit]

A pantomime version of Robinson Crusoe was staged at the Theatre Royal, Drury Lane in 1796, with Joseph Grimaldi as Pierrot in the harlequinade. The piece was produced again in 1798, this time starring Grimaldi as Clown. In 1815, Grimaldi played Friday in another version of Robinson Crusoe.[36]

Jacques Offenbach wrote an opéra comique called Robinson Crusoé, which was first performed at the Opéra-Comique in Paris on 23 November 1867. This was based on the British pantomime version rather than the novel itself. The libretto was by Eugène Cormon and Hector-Jonathan Crémieux.

There have been a number of other stage adaptations, including those by Isaac Pocock, Jim Helsinger and Steve Shaw and a musical by Victor Prince.

Film adaptations[edit]

There is a 1927 silent film titled Robinson Crusoe. The Soviet 3D film Robinson Crusoe was produced in 1947.

One of the first adaptations still available dates from 1932 titled Mr. Robinson Crusoe. This film was produced by Douglas Fairbanks Sr and directed by Eddie Sutherland. Set in Tahiti, the film depicts Defoe trying to survive on a desert island for almost a year. This film was not very successful.

Luis Buñuel directed Adventures of Robinson Crusoe starring Dan O’Herlihy, released in 1954. Luis Buñuel filmed an account which at first viewing appeared to be a rather simple straightforward telling of Robinson Crusoe. A big stand out with this film is that Buñuel breaks the previous films’ traditions of having Friday as a slave and Crusoe as the master. The two manage to become actually friends and they operate essentially as equals.

Walt Disney later comedicized the novel with Lt. Robin Crusoe, U.S.N., featuring Dick Van Dyke. In this version, Friday became a beautiful woman, but named ‘Wednesday’ instead.

Variations on the theme include the 1954 Miss Robin Crusoe, with a female castaway, played by Amanda Blake, and a female Friday, and in 1965 we get the film adaptation Robinson Crusoe on Mars, starring Paul Mantee, with an alien Friday portrayed by Victor Lundin and an added character played by Adam West. Byron Haskins manages to underscore Crusoe’s removal and field of the red planet that we call mars. Our main character meets a Friday-esque character but makes no effort to try and understand his language. Like the book, in this film, Friday is trying to escape from cruel masters. This movie has lots of appeal to fans of adventures stories and the film has a distinctive visual style that adds to its character.

Peter O’Toole and Richard Roundtree co-starred in a 1975 film Man Friday which sardonically portrayed Crusoe as incapable of seeing his dark-skinned companion as anything but an inferior creature, while Friday is more enlightened and sympathetic. In 1988, Aidan Quinn portrayed Robinson Crusoe in the film Crusoe. A 1997 movie entitled Robinson Crusoe starred Pierce Brosnan and received limited commercial success. The 2000 film Cast Away, with Tom Hanks as a FedEx employee stranded on an island for many years, also borrows much from the Robinson Crusoe story.

In 1981, Czechoslovakian director and animator Stanislav Látal made a version of the story under the name Adventures of Robinson Crusoe, a Sailor from York combining traditional and stop-motion animation. The movie was coproduced by regional West Germany broadcaster Südwestfunk Baden-Baden.[citation needed]

Animated adaptations[edit]

In 1988, an animated cartoon for children called Classic Adventure Stories Robinson Crusoe was released. Crusoe’s early sea travels are simplified, as his ship outruns the Salé Rovers pirates but then gets wrecked in a storm.[37]

TV adaptations[edit]

In 1964, a French film production crew made a 13 part serial of The Adventures of Robinson Crusoe. It starred Robert Hoffmann. The black and white series was dubbed into English and German. In the UK, the BBC broadcast it on numerous occasions between 1965 and 1977.

Two 2000s reality television series, Expedition Robinson and Survivor, have their contestants try to survive on an isolated location, usually an island. The concept is influenced by Robinson Crusoe.

Inverted Crusoeism[edit]

The term inverted Crusoeism is coined by J. G. Ballard. The paradigm of Robinson Crusoe has been a recurring topic in Ballard’s work.[38] Whereas the original Robinson Crusoe became a castaway against his own will, Ballard’s protagonists often choose to maroon themselves; hence inverted Crusoeism (e.g., Concrete Island). The concept provides a reason as to why people would deliberately maroon themselves on a remote island; in Ballard’s work, becoming a castaway is as much a healing and empowering process as an entrapping one, enabling people to discover a more meaningful and vital existence.[39]

Editions[edit]

  • The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe: of York, mariner: who lived twenty eight years all alone in an un-inhabited island on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque; … Written by himself., Early English Books Online, 1719. Defoe, Daniel (January 2007). «1719 text». Oxford Text Archive. hdl:20.500.12024/K061280.000.
  • Robinson Crusoe, Oneworld Classics 2008. ISBN 978-1-84749-012-4
  • Robinson Crusoe, Penguin Classics 2003. ISBN 978-0-14-143982-2
  • Robinson Crusoe, Oxford World’s Classics 2007. ISBN 978-0-19-283342-6
  • Robinson Crusoe, Bantam Classics
  • Defoe, Daniel Robinson Crusoe, edited by Michael Shinagel (New York: Norton, 1994), ISBN 978-0393964523. Includes a selection of critical essays.
  • Defoe, Daniel. Robinson Crusoe. Dover Publications, 1998.
  • Life and Adventures of Robinson Crusoe Rand McNally & Company. The Windermere Series 1916. No ISBN. Includes 7 illustrations by Milo Winter

Also With[edit]

From real life[edit]

  • Leendert Hasenbosch
  • Philip Ashton
  • Crusoe Cave
  • Alexander Selkirk
  • Naso people#History regarding the Térraba or Naso people

From television and films[edit]

  • Cast Away
  • Gilligan’s Island
  • Swiss Family Robinson
  • Lost in Space
  • Crusoe
  • Selkirk, the Real Robinson Crusoe
  • Robinson Crusoe (2016 film)

Novels[edit]

  • Green Grass, Running Water

Stage adaptations[edit]

  • Isaac Pocock (1782–1835)[40]

Footnotes[edit]

  1. ^ Full title: The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un-inhabited Island on the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast on Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver’d by Pyrates. Written by Himself.[1]

References[edit]

  1. ^ a b c d Defoe, Daniel (1998-06-10) [1719]. Robinson Crusoe. hdl:20.500.12024/K061280.000. ISBN 9780486404271.
  2. ^ Heitman, Danny (2013-01-11). «Fiction as authentic as fact». Wall Street Journal. Archived from the original on 2017-08-02. Retrieved 2017-08-08.
  3. ^ Rhead, Louis. LETTER TO THE EDITOR: «Tobago Robinson Crusoe’s Island», The New York Times, 5 August 1899.
  4. ^ «Robinson Crusoe and Tobago», Island Guide
  5. ^ a b c d Severin, Tim (2002). In Search of Robinson Crusoe. New York, NY: Basic Books. ISBN 0-465-07698-X.
  6. ^ Drabble, Margaret, ed. (1996). «Defoe». The Oxford Companion to English Literature. Oxford, UK: Oxford University Press. p. 265.
  7. ^ Ribas, Joseph [1995]. Robinson Crusoé dans les Pyrénées. Éditions Loubatières. ISBN 2-86266-235-6.
  8. ^ Hinojosa, Lynne Walhout (September 2012). «Reading the Self, Reading the Bible (or is it a Novel?): The Differing Typological Hermeneutics of Augustine’s Confessions and Defoe’s Robinson Crusoe». Christianity & Literature. 61 (4): 641–665. doi:10.1177/014833311206100410. ISSN 0148-3331.
  9. ^ Severin, Tim (2002). «Marooned: The Metamorphosis of Alexander Selkirk». The American Scholar. 71 (3): 73–82. JSTOR 41213335.
  10. ^ a b Little, Becky (2016-09-28). «Debunking the myth of the ‘real’ Robinson Crusoe». National Geographic. Archived from the original on 2017-12-08. Retrieved 2017-12-07.
  11. ^ Hassan, Nawal Muhammad (1980). Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature. Al-Rashid House.
  12. ^ Glasse, Cyril (2001). New Encyclopedia of Islam. Rowman Altamira. p. 202. ISBN 0-7591-0190-6.
  13. ^ Haque, Amber (2004). «Psychology from Islamic perspective: Contributions of early Muslim scholars and challenges to contemporary Muslim psychologists». Journal of Religion and Health. 43 (4): 357–377, esp.369. doi:10.1007/s10943-004-4302-z. S2CID 38740431.
  14. ^ Wainwright, Martin (2003-03-22). «Desert island scripts». The Guardian. Review. Archived from the original on 2008-07-24.
  15. ^ Knox, Robert (1911). An Historical Account of the Island Ceylon based on the 1659 original text. Glasgow, UK: James MacLehose and Sons.
  16. ^ see Alan Filreis
  17. ^ Dampier, William (1697). A New Voyage round the World. London: James Knapton.
  18. ^ Secord, Arthur Wellesley (1963) [1924]. Studies in the Narrative Method of Defoe. New York, NY: Russell & Russell. pp. 21–111.
  19. ^ Watt, Ian (April 1951). «Robinson Crusoe as a myth». Essays in Criticism.
    Watt, Ian (1994). Robinson Crusoe as a Myth. Norton Critical Edition (Second) (reprint ed.).
  20. ^ Joyce, James (1964). Translated by Prescott, Joseph. «Daniel Defoe». Buffalo Studies (English translation of Italian manuscript ed.). 1: 24–25.
  21. ^ «Colonial Representation in Robinson Crusoe, Heart of Darkness and A Passage to India» (PDF). Dspace.bracu.ac.bd. Retrieved 2018-10-27.
  22. ^ Gurnow, Michael (Summer 2010). «‘The folly of beginning a work before we count the cost’: Anarcho-primitivism in Daniel Defoe’s Robinson Crusoe«. Fifth Estate. No. 383. Archived from the original on 2014-03-17. Retrieved 2014-02-17.
  23. ^ Hunter, J. Paul (1966). The Reluctant Pilgrim. Norton Critical Edition.
  24. ^ Greif, Martin J. (Summer 1966). «The Conversion of Robinson Crusoe». SEL: Studies in English Literature 1500–1900. 6 (3): 551–574. doi:10.2307/449560. JSTOR 449560.
  25. ^ Varian, Hal R. (1990). Intermediate microeconomics: A modern approach. New York: W.W. Norton. ISBN 978-0-393-95924-6.
  26. ^ Watt, Ian. Myths of Modern Individualism: Faust, Don Quixote, Don Juan, Robinson Crusoe.[full citation needed]
  27. ^ Novak, Maximillian E. (Summer 1961). «Robinson Crusoe’s «original sin»«. SEL: Studies in English Literature 1500–1900. Restoration and Eighteenth Century. 1 (3): 19–29. doi:10.2307/449302. JSTOR 449302.
  28. ^ a b Lewis, Tess (1997). Watt, Ian (ed.). «The heroes we deserve». The Hudson Review. 49 (4): 675–680. doi:10.2307/3851909. JSTOR 3851909.
  29. ^ Halewood, William H. (1969-02-01). «The Reluctant Pilgrim: Defoe’s emblematic method and quest for form in Robinson Crusoe. J.Paul Hunter, Defoe, and spiritual autobiography. G.A. Starr». Modern Philology. 66 (3): 274–278. doi:10.1086/390091.
  30. ^ West, Richard (1998). Daniel Defoe: The life and strange, surprising adventures. New York, NY: Carroll & Graf. ISBN 978-0-7867-0557-3.
  31. ^ Engelking, Barbara; Libionka, Dariusz (2009). Żydzi w Powstańczej Warszawie. Warsaw, PL: Stowarzyszenie Centrum Badań nad Zagładą Żydów. pp. 260–293. ISBN 978-83-926831-1-7.
  32. ^ Buss, Kathleen; Karnowski, Lee (2000). Reading and Writing Literary Genres. International Reading Association. p. 7. ISBN 978-0872072572.
  33. ^ Brown, Laura (2003). «Ch. 7 Oceans and Floods». In Nussbaum, Felicity A. (ed.). The Global Eighteenth Century. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press. p. 109.
  34. ^ Jones, William B. (2011-08-15). Classics Illustrated: A cultural history (2nd ed.). McFarland & Company. p. 203.
  35. ^ «Reginald Ben Davis». lambiek.net. artists’ webpage. Archived from the original on 2020-01-16. Retrieved 2020-01-16.
  36. ^ Findlater, pp. 60, 76; Grimaldi (box edition), pp. 184–185, 193; and McConnell Stott, p. 101
  37. ^ Robinson Crusoe (video). Classic Adventure Stories. Archived from the original on 2021-10-30 – via YouTube.[full citation needed]
  38. ^ Sellars, Simon (2012). «Zones of Transition»: Micronationalism in the work of J.G. Ballard. London: Palgrave Macmillan. pp. 230–248.
  39. ^ Bicudo de Castro, Vicente; Muskat, Matthias (2020-04-04). «Inverted Crusoeism: Deliberately marooning yourself on an island». Shima: The International Journal of Research into Island Cultures. 14 (1). doi:10.21463/shima.14.1.16. ISSN 1834-6057.
  40. ^ «event notice». ausstage.edu.au. Archived from the original on 2019-11-19. Retrieved 2019-11-13.

Additional references[edit]

  • Boz (Charles Dickens) (1853). Memoirs of Joseph Grimaldi. London: G. Routledge & Co.
  • Findlater, Richard (1955). Grimaldi King of Clowns. London: Magibbon & Kee. OCLC 558202542.
  • Malabou, Catherine. “To Quarantine from Quarantine: Rousseau, Robinson Crusoe, and ‘I.’” Critical Inquiry, vol. 47, no. S2, 2021, https://doi.org/10.1086/711426.[1]
  • McConnell Stott, Andrew (2009). The Pantomime Life of Joseph Grimaldi. Edinburgh: Canongate Books Ltd. ISBN 978-1-84767-761-7.
  • Ross, Angus, ed. (1965), Robinson Crusoe. Penguin.
  • Secord, Arthur Wellesley (1963). Studies in the Narrative Method of Defoe. New York: Russell & Russell. (First published in 1924.)
  • Shinagel, Michael, ed. (1994). Robinson Crusoe. Norton Critical Edition. ISBN 0-393-96452-3. Includes textual annotations, contemporary and modern criticisms, bibliography.
  • Severin, Tim (2002). In search of Robinson Crusoe, New York: Basic Books. ISBN 0-465-07698-X
  • Hymer, Stephen (September 1971). «Robinson Crusoe and the secret of primitive accumulation». Monthly Review. 23 (4): 11. doi:10.14452/MR-023-04-1971-08_2.
  • Shinagel, Michael, ed. (1994), Robinson Crusoe. Norton Critical Edition (ISBN 0-393-96452-3). By Kogul, Mariapan.

Literary criticism[edit]

  • Backscheider, Paula Daniel Defoe: His Life (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1989). ISBN 0801845122.
  • Ewers, Chris Mobility in the English Novel from Defoe to Austen. (Woodbridge: Boydell and Brewer, 2018). ISBN 978-1787442726. Includes a chapter on Robinson Crusoe.
  • Richetti, John (ed.) The Cambridge Companion to Daniel Defoe. (Cambridge: Cambridge University Press, 2009) ISBN 978-0521675055. Casebook of critical essays.
  • Rogers, Pat Robinson Crusoe (London: Allen and Unwin, 1979). ISBN 0048000027.
  • Watt, Ian The Rise of the Novel (London: Pimlico, 2000). ISBN 978-0712664271.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Robinson Crusoe at Standard Ebooks
  • Robinson Crusoe at Project Gutenberg
  • Robinson Crusoe at Editions Marteau (annotated text of the first edition)
  • Robinson Crusoe public domain audiobook at LibriVox
  • Robinson Crusoe in Words of One Syllable by Mary Godolphin (1723–1764), hosted at Project Gutenberg
  • «Robinson Crusoe & the Robinsonades», a free online collection of editions of Robinson Crusoe from the Baldwin Library of Historical Children’s Literature
Robinson Crusoe

Robinson Crusoe 1719 1st edition.jpg

Title page from the first edition

Author Daniel Defoe
Original title The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un-inhabited Island on the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast on Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver’d by Pyrates. Written by Himself.
Country Great Britain
Language English
Genre Adventure, historical fiction
Set in England, the Caribbean and the Pyrenees, 1651–1687
Publisher William Taylor

Publication date

25 April 1719 (303 years ago)

Dewey Decimal

823.51
LC Class PR3403 .A1
Followed by The Farther Adventures of Robinson Crusoe 
Text Robinson Crusoe at Wikisource

Robinson Crusoe[a] () is a novel by Daniel Defoe, first published on 25 April 1719. The first edition credited the work’s protagonist Robinson Crusoe as its author, leading many readers to believe he was a real person and the book a travelogue of true incidents.[2]

Epistolary, confessional, and didactic in form, the book is presented as an autobiography of the title character (whose birth name is Robinson Kreutznaer) – a castaway who spends 28 years on a remote tropical desert island near the coasts of Venezuela and Trinidad, roughly resembling Tobago,[3][4] encountering cannibals, captives, and mutineers before being rescued. The story has been thought to be based on the life of Alexander Selkirk, a Scottish castaway who lived for four years on a Pacific island called «Más a Tierra» (now part of Chile) which was renamed Robinson Crusoe Island in 1966.[5]: 23–24 

Despite its simple narrative style, Robinson Crusoe was well received in the literary world and is often credited as marking the beginning of realistic fiction as a literary genre. It is generally seen as a contender for the first English novel.[6] Before the end of 1719, the book had already run through four editions, and it has gone on to become one of the most widely published books in history, spawning so many imitations, not only in literature but also in film, television, and radio, that its name is used to define a genre, the Robinsonade.

Plot summary[edit]

Pictorial map of Crusoe’s island, the «Island of Despair», showing incidents from the book

Robinson Crusoe (the family name corrupted from the German name «Kreutznaer») sets sail from Kingston upon Hull on a sea voyage in August 1651, against the wishes of his parents, who wanted him to pursue a career in law. After a tumultuous journey where his ship is wrecked in a storm, his desire for the sea remains so strong that he sets out to sea again. This journey, too, ends in disaster, as the ship is taken over by Salé pirates (the Salé Rovers) and Crusoe is enslaved by a Moor. Two years later, he escapes in a boat with a boy named Xury; a captain of a Portuguese ship off the west coast of Africa rescues him. The ship is en route to Brazil. Crusoe sells Xury to the captain. With the captain’s help, Crusoe procures a plantation in Brazil.

Years later, Crusoe joins an expedition to purchase slaves from Africa but is shipwrecked in a storm about forty miles out to sea on an island off the Venezuelan coast (which he calls the Island of Despair) near the mouth of the Orinoco river on 30 September 1659.[1]: Chapter 23  He observes the latitude as 9 degrees and 22 minutes north. He sees penguins and seals on this island. Only he, the captain’s dog, and two cats survive the shipwreck. Overcoming his despair, he fetches arms, tools and other supplies from the ship before it breaks apart and sinks. He builds a fenced-in habitat near a cave which he excavates. By making marks in a wooden cross, he creates a calendar. By using tools salvaged from the ship, and some which he makes himself, he hunts, grows barley and rice, dries grapes to make raisins, learns to make pottery and raises goats. He also adopts a small parrot. He reads the Bible and becomes religious, thanking God for his fate in which nothing is missing but human society.

More years pass and Crusoe discovers cannibals, who occasionally visit the island to kill and eat prisoners. He plans to kill them for committing an abomination, but later realizes he has no right to do so, as the cannibals do not knowingly commit a crime. He dreams of obtaining one or two servants by freeing some prisoners; when a prisoner escapes, Crusoe helps him, naming his new companion «Friday» after the day of the week he appeared. Crusoe teaches Friday English and converts him to Christianity.

After more cannibals arrive to partake in a feast, Crusoe and Friday kill most of them and save two prisoners. One is Friday’s father and the other is a Spaniard, who informs Crusoe about other Spaniards shipwrecked on the mainland. A plan is devised wherein the Spaniard would return to the mainland with Friday’s father and bring back the others, build a ship, and sail to a Spanish port.

Before the Spaniards return, an English ship appears; mutineers have commandeered the vessel and intend to maroon their captain on the island. Crusoe and the ship’s captain strike a deal in which Crusoe helps the captain and the loyal sailors retake the ship. With their ringleader executed by the captain, the mutineers take up Crusoe’s offer to be marooned on the island rather than being returned to England as prisoners to be hanged. Before embarking for England, Crusoe shows the mutineers how he survived on the island and states that there will be more men coming.

The route taken by Robinson Crusoe over the Pyrenees mountains in chapters 19 & 20 of Defoe’s novel, as envisaged by Joseph Ribas

Crusoe leaves the island 19 December 1686 and arrives in England on 11 June 1687. He learns that his family believed him dead; as a result, he was left nothing in his father’s will. Crusoe departs for Lisbon to reclaim the profits of his estate in Brazil, which has granted him much wealth. In conclusion, he transports his wealth overland to England from Portugal to avoid traveling by sea. Friday accompanies him and, en route, they endure one last adventure together as they fight off famished wolves while crossing the Pyrenees.[7]

Characters[edit]

  • Robinson Crusoe: The narrator of the novel who gets shipwrecked.
  • Friday: A Caribbean tribesman who Crusoe saves from cannibalism, and subsequently named «Friday.» He becomes a servant and friend to Crusoe.
  • Xury: Servant to Crusoe after they escape slavery from the Captain of the Rover together. He is later given to the Portuguese Sea Captain as an indentured servant.
  • The Widow: Friend to Crusoe who looks over his assets while he is away.
  • Portuguese Sea Captain: Rescues Crusoe after he escapes from slavery. Later helps him with his money and plantation.
  • The Spaniard: A man rescued by Crusoe who later helps him escape the island.
  • Robinson Crusoe’s father: A merchant named Kreutznaer.
  • Captain of the Rover: Moorish pirate of Sallee who captures and enslaves Crusoe.
  • Traitorous crew members: members of a mutinied ship who appear towards the end of novel
  • The Savages: Cannibals that come to Crusoe’s Island and who represent a threat to Crusoe’s religious and moral convictions as well as his own safety.

Religion[edit]

Robinson Crusoe was published in 1719 during the Enlightenment period of the 18th century. In the novel, Crusoe sheds light on different aspects of Christianity and his beliefs. The book can be considered a spiritual autobiography as Crusoe’s views on religion change dramatically from the start of his story to the end.

At the beginning of the book, Crusoe is concerned with sailing away from home, whereupon he meets violent storms at sea. He promises to God that, if he survived that storm, he would be a dutiful Christian man and head home according to his parents’ wishes. However, when Crusoe survives the storm, he decides to keep sailing and notes that he could not fulfill the promises he had made during his turmoil.[1]: 6 

After Robinson is shipwrecked on his island, he begins to suffer from extreme isolation. He turns to his animals, such as his parrot, to talk to but misses human contact. He turns to God during his time of turmoil in search of solace and guidance. He retrieves a Bible from a ship that was washed along the shore and begins to memorize verses. In times of trouble, he would open the Bible to a random page and read a verse that he believed God had made him open and read, and that would ease his mind. Therefore, during the time in which Crusoe was shipwrecked, he became very religious and often would turn to God for help.

When Crusoe meets his servant Friday, he begins to teach him scripture and about Christianity. He tries to teach Friday to the best of his ability about God and what Heaven and Hell are. His purpose is to convert Friday into being a Christian and to his values and beliefs. «During a long time that Friday has now been with me, and that he began to speak to me, and understand me, I was not wanting to lay a foundation of religious knowledge in his mind; particularly I asked him one time who made him?»[1]: 158 

Lynne W. Hinojosa has argued that throughout the novel Crusoe interprets scripture in a way that «[s]cripture never has ramifications beyond his own needs and situations» (651). For Hinojosa, Crusoe places a biblical narrative inside himself unlike earlier interpretations of scripture in which the individual was subsumed by the biblical narrative. For this reason, Hinojosa contends that «Crusoe displays no desire… to carry out the mission of the church or to be reunited with society in order to participate in God’s plan for human history» (652).[8]

Sources and real-life castaways[edit]

Book on Alexander Selkirk

There were many stories of real-life castaways in Defoe’s time. Most famously, Defoe’s suspected inspiration for Robinson Crusoe is thought to be Scottish sailor Alexander Selkirk, who spent four years on the uninhabited island of Más a Tierra (renamed Robinson Crusoe Island in 1966)[5]: 23–24  in the Juan Fernández Islands off the Chilean coast. Selkirk was rescued in 1709 by Woodes Rogers during an English expedition that led to the publication of Selkirk’s adventures in both A Voyage to the South Sea, and Round the World and A Cruising Voyage Around the World in 1712. According to Tim Severin, «Daniel Defoe, a secretive man, neither confirmed nor denied that Selkirk was the model for the hero of his book. Apparently written in six months or less, Robinson Crusoe was a publishing phenomenon.»[9]

According to Andrew Lambert, author of Crusoe’s Island, it is a «false premise» to suppose that Defoe’s novel was inspired by the experiences of a single person such as Selkirk, because the story is «a complex compound of all the other buccaneer survival stories.»[10] However, Robinson Crusoe is far from a copy of Rogers’ account: Becky Little argues three events that distinguish the two stories:

  1. Robinson Crusoe was shipwrecked while Selkirk decided to leave his ship thus marooning himself;
  2. The island Crusoe was shipwrecked on had already been inhabited, unlike the solitary nature of Selkirk’s adventures.
  3. The last and most crucial difference between the two stories is Selkirk was a privateer, looting and raiding coastal cities during the War of Spanish Succession.

«The economic and dynamic thrust of the book is completely alien to what the buccaneers are doing,» Lambert says. «The buccaneers just want to capture some loot and come home and drink it all, and Crusoe isn’t doing that at all. He’s an economic imperialist: He’s creating a world of trade and profit.»[10]

Other possible sources for the narrative include Ibn Tufail’s Hayy ibn Yaqdhan, and Spanish sixteenth-century sailor Pedro Serrano. Ibn Tufail’s Hayy ibn Yaqdhan is a twelfth-century philosophical novel also set on a desert island, and translated from Arabic into Latin and English a number of times in the half-century preceding Defoe’s novel.[11][12][13][14]

Pedro Luis Serrano was supposed to be a Spanish sailor who was marooned for seven or eight years on a small desert island after shipwrecking in the 1520s on a small island in the Caribbean off the coast of Nicaragua. He had no access to fresh water and lived off the blood and flesh of sea turtles and birds. He was quite a celebrity when he returned to Europe; before passing away, he recorded the hardships suffered in documents that show the endless anguish and suffering, the product of absolute abandonment to his fate, now held in the General Archive of the Indies, in Seville.[citation needed] There is some doubt of the historicity of the tale; nonetheless it is possible that Defoe heard his story in one of his visits to Spain before becoming a writer.

Yet another source for Defoe’s novel may have been the Robert Knox account of his abduction by the King of Ceylon Rajasinha II of Kandy in 1659 in An Historical Relation of the Island Ceylon.[15][16]

Severin (2002)[5] unravels a much wider range of potential sources of inspiration, and concludes by identifying castaway surgeon Henry Pitman as the most likely:

An employee of the Duke of Monmouth, Pitman played a part in the Monmouth Rebellion. His short book about his desperate escape from a Caribbean penal colony, followed by his shipwrecking and subsequent desert island misadventures, was published by John Taylor of Paternoster Row, London, whose son William Taylor later published Defoe’s novel.

Severin argues that since Pitman appears to have lived in the lodgings above the father’s publishing house and that Defoe himself was a mercer in the area at the time, Defoe may have met Pitman in person and learned of his experiences first-hand, or possibly through submission of a draft.[5] Severin also discusses another publicized case of a marooned man named only as Will, of the Miskito people of Central America, who may have led to the depiction of Friday.[17]

Secord (1963)[18] analyses the composition of Robinson Crusoe and gives a list of possible sources of the story, rejecting the common theory that the story of Selkirk is Defoe’s only source.

Reception and sequels[edit]

The book was published on 25 April 1719. Before the end of the year, this first volume had run through four editions.

By the end of the nineteenth century, no book in the history of Western literature had more editions, spin-offs, and translations (even into languages such as Inuktitut, Coptic, and Maltese) than Robinson Crusoe, with more than 700 such alternative versions, including children’s versions with pictures and no text.[19]

The term «Robinsonade» was coined to describe the genre of stories similar to Robinson Crusoe.

Defoe went on to write a lesser-known sequel, The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719). It was intended to be the last part of his stories, according to the original title page of the sequel’s first edition, but a third book was published (1720) Serious Reflections During the Life and Surprising Adventures of Robinson Crusoe: With his Vision of the Angelick World.

Interpretations of the novel[edit]

Crusoe standing over Friday after he frees him from the cannibals

«He is the true prototype of the British colonist. … The whole Anglo-Saxon spirit in Crusoe: the manly independence, the unconscious cruelty, the persistence, the slow yet efficient intelligence, the sexual apathy, the calculating taciturnity.»

Irish novelist James Joyce[20]

The novel has been subject to numerous analyses and interpretations since its publication. In a sense, Crusoe attempts to replicate his society on the island. This is achieved through the use of European technology, agriculture and even a rudimentary political hierarchy. Several times in the novel Crusoe refers to himself as the «king» of the island, whilst the captain describes him as the «governor» to the mutineers. At the very end of the novel the island is referred to as a «colony». The idealized master-servant relationship Defoe depicts between Crusoe and Friday can also be seen in terms of cultural assimilation, with Crusoe representing the «enlightened» European whilst Friday is the «savage» who can only be redeemed from his cultural manners through assimilation into Crusoe’s culture. Nonetheless, Defoe used Friday to criticize the Spanish colonization of the Americas.[21]

According to J.P. Hunter, Robinson is not a hero but an everyman. He begins as a wanderer, aimless on a sea he does not understand, and ends as a pilgrim, crossing a final mountain to enter the promised land. The book tells the story of how Robinson becomes closer to God, not through listening to sermons in a church but through spending time alone amongst nature with only a Bible to read.

Conversely, cultural critic and literary scholar Michael Gurnow views the novel from a Rousseauian perspective: The central character’s movement from a primitive state to a more civilized one is interpreted as Crusoe’s denial of humanity’s state of nature.[22]

Robinson Crusoe is filled with religious aspects. Defoe was a Puritan moralist and normally worked in the guide tradition, writing books on how to be a good Puritan Christian, such as The New Family Instructor (1727) and Religious Courtship (1722). While Robinson Crusoe is far more than a guide, it shares many of the themes and theological and moral points of view.

«Crusoe» may have been taken from Timothy Cruso, a classmate of Defoe’s who had written guide books, including God the Guide of Youth (1695), before dying at an early age – just eight years before Defoe wrote Robinson Crusoe. Cruso would have been remembered by contemporaries and the association with guide books is clear. It has even been speculated that God the Guide of Youth inspired Robinson Crusoe because of a number of passages in that work that are closely tied to the novel.[23] A leitmotif of the novel is the Christian notion of providence, penitence, and redemption.[24] Crusoe comes to repent of the follies of his youth. Defoe also foregrounds this theme by arranging highly significant events in the novel to occur on Crusoe’s birthday. The denouement culminates not only in Crusoe’s deliverance from the island, but his spiritual deliverance, his acceptance of Christian doctrine, and in his intuition of his own salvation.

When confronted with the cannibals, Crusoe wrestles with the problem of cultural relativism. Despite his disgust, he feels unjustified in holding the natives morally responsible for a practice so deeply ingrained in their culture. Nevertheless, he retains his belief in an absolute standard of morality; he regards cannibalism as a «national crime» and forbids Friday from practising it.

Economics and civilization[edit]

In classical, neoclassical and Austrian economics, Crusoe is regularly used to illustrate the theory of production and choice in the absence of trade, money, and prices.[25] Crusoe must allocate effort between production and leisure and must choose between alternative production possibilities to meet his needs. The arrival of Friday is then used to illustrate the possibility of trade and the gains that result.

One day, about noon, going towards my boat, I was exceedingly surprised with the print of a man’s naked foot on the shore, which was very plain to be seen on the sand.

Defoe’s Robinson Crusoe, 1719

The work has been variously read as an allegory for the development of civilization; as a manifesto of economic individualism; and as an expression of European colonial desires. Significantly, it also shows the importance of repentance and illustrates the strength of Defoe’s religious convictions. Critic M.E. Novak supports the connection between the religious and economic themes within Robinson Crusoe, citing Defoe’s religious ideology as the influence for his portrayal of Crusoe’s economic ideals, and his support of the individual. Novak cites Ian Watt’s extensive research[26] which explores the impact that several Romantic Era novels had against economic individualism, and the reversal of those ideals that takes place within Robinson Crusoe.[27]

In Tess Lewis’s review, «The heroes we deserve», of Ian Watt’s article, she furthers Watt’s argument with a development on Defoe’s intention as an author, «to use individualism to signify nonconformity in religion and the admirable qualities of self-reliance».[28]: 678  This further supports the belief that Defoe used aspects of spiritual autobiography to introduce the benefits of individualism to a not entirely convinced religious community.[28] J. Paul Hunter has written extensively on the subject of Robinson Crusoe as apparent spiritual autobiography, tracing the influence of Defoe’s Puritan ideology through Crusoe’s narrative, and his acknowledgement of human imperfection in pursuit of meaningful spiritual engagements – the cycle of «repentance [and] deliverance.»[29]

This spiritual pattern and its episodic nature, as well as the re-discovery of earlier female novelists, have kept Robinson Crusoe from being classified as a novel, let alone the first novel written in English – despite the blurbs on some book covers. Early critics, such as Robert Louis Stevenson, admired it, saying that the footprint scene in Crusoe was one of the four greatest in English literature and most unforgettable; more prosaically, Wesley Vernon has seen the origins of forensic podiatry in this episode.[30] It has inspired a new genre, the Robinsonade, as works such as Johann David Wyss’ The Swiss Family Robinson (1812) adapt its premise and has provoked modern postcolonial responses, including J. M. Coetzee’s Foe (1986) and Michel Tournier’s Vendredi ou les Limbes du Pacifique (in English, Friday, or, The Other Island) (1967). Two sequels followed: Defoe’s The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719) and his Serious reflections during the life and surprising adventures of Robinson Crusoe: with his Vision of the angelick world (1720). Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1726) is in part a parody of Defoe’s adventure novel.

Legacy[edit]

Influence on language[edit]

The book proved to be so popular that the names of the two main protagonists, Crusoe and Friday, have entered the language. During World War II, people who decided to stay and hide in the ruins of the German-occupied city of Warsaw for a period of three winter months, from October to January 1945, when they were rescued by the Red Army, were later called Robinson Crusoes of Warsaw (Robinsonowie warszawscy).[31] Robinson Crusoe usually referred to his servant as «my man Friday», from which the term «Man Friday» (or «Girl Friday») originated.

Influence on literature[edit]

Robinson Crusoe marked the beginning of realistic fiction as a literary genre.[32] Its success led to many imitators, and castaway novels, written by Ambrose Evans, Penelope Aubin, and others, became quite popular in Europe in the 18th and early 19th centuries.[33] Most of these have fallen into obscurity, but some became established, including The Swiss Family Robinson, which borrowed Crusoe’s first name for its title.

Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels, published seven years after Robinson Crusoe, may be read as a systematic rebuttal of Defoe’s optimistic account of human capability. In The Unthinkable Swift: The Spontaneous Philosophy of a Church of England Man, Warren Montag argues that Swift was concerned about refuting the notion that the individual precedes society, as Defoe’s novel seems to suggest. In Treasure Island, author Robert Louis Stevenson parodies Crusoe with the character of Ben Gunn, a friendly castaway who was marooned for many years, has a wild appearance, dresses entirely in goat skin, and constantly talks about providence.

In Jean-Jacques Rousseau’s treatise on education, Emile, or on Education, the one book the protagonist is allowed to read before the age of twelve is Robinson Crusoe. Rousseau wants Emile to identify himself as Crusoe so he can rely upon himself for all of his needs. In Rousseau’s view, Emile needs to imitate Crusoe’s experience, allowing necessity to determine what is to be learned and accomplished. This is one of the main themes of Rousseau’s educational model.

In The Tale of Little Pig Robinson, Beatrix Potter directs the reader to Robinson Crusoe for a detailed description of the island (the land of the Bong tree) to which her eponymous hero moves. In Wilkie Collins’ most popular novel, The Moonstone, one of the chief characters and narrators, Gabriel Betteredge, has faith in all that Robinson Crusoe says and uses the book for a sort of divination. He considers The Adventures of Robinson Crusoe the finest book ever written, reads it over and over again, and considers a man but poorly read if he had happened not to read the book.

French novelist Michel Tournier published Friday, or, The Other Island (French Vendredi ou les Limbes du Pacifique) in 1967. His novel explores themes including civilization versus nature, the psychology of solitude, as well as death and sexuality in a retelling of Defoe’s Robinson Crusoe story. Tournier’s Robinson chooses to remain on the island, rejecting civilization when offered the chance to escape 28 years after being shipwrecked. Likewise, in 1963, J. M. G. Le Clézio, winner of the 2008 Nobel Prize in Literature, published the novel Le Proces-Verbal. The book’s epigraph is a quote from Robinson Crusoe, and like Crusoe, the novel’s protagonist Adam Pollo suffers long periods of loneliness.

«Crusoe in England», a 183 line poem by Elizabeth Bishop, imagines Crusoe near the end of his life, recalling his time of exile with a mixture of bemusement and regret.

J. M. Coetzee’s 1986 novel Foe recounts the tale of Robinson Crusoe from the perspective of a woman named Susan Barton.

Other stories inspired by Robinson Crusoe include William Golding’s Lord Of The Flies (1954), J. G. Ballard’s Concrete Island (1974), and Andy Weir’s The Martian (2011).[citation needed]

Comics adaptations[edit]

The story was also illustrated and published in comic book form by Classics Illustrated in 1943 and 1957. The much improved 1957 version was inked / penciled by Sam Citron, who is most well known for his contributions to the earlier issues of Superman.[34] British illustrator Reginald Ben Davis drew a female version of the story titled Jill Crusoe, Castaway (1950–1959).[35]

Stage adaptations[edit]

A pantomime version of Robinson Crusoe was staged at the Theatre Royal, Drury Lane in 1796, with Joseph Grimaldi as Pierrot in the harlequinade. The piece was produced again in 1798, this time starring Grimaldi as Clown. In 1815, Grimaldi played Friday in another version of Robinson Crusoe.[36]

Jacques Offenbach wrote an opéra comique called Robinson Crusoé, which was first performed at the Opéra-Comique in Paris on 23 November 1867. This was based on the British pantomime version rather than the novel itself. The libretto was by Eugène Cormon and Hector-Jonathan Crémieux.

There have been a number of other stage adaptations, including those by Isaac Pocock, Jim Helsinger and Steve Shaw and a musical by Victor Prince.

Film adaptations[edit]

There is a 1927 silent film titled Robinson Crusoe. The Soviet 3D film Robinson Crusoe was produced in 1947.

One of the first adaptations still available dates from 1932 titled Mr. Robinson Crusoe. This film was produced by Douglas Fairbanks Sr and directed by Eddie Sutherland. Set in Tahiti, the film depicts Defoe trying to survive on a desert island for almost a year. This film was not very successful.

Luis Buñuel directed Adventures of Robinson Crusoe starring Dan O’Herlihy, released in 1954. Luis Buñuel filmed an account which at first viewing appeared to be a rather simple straightforward telling of Robinson Crusoe. A big stand out with this film is that Buñuel breaks the previous films’ traditions of having Friday as a slave and Crusoe as the master. The two manage to become actually friends and they operate essentially as equals.

Walt Disney later comedicized the novel with Lt. Robin Crusoe, U.S.N., featuring Dick Van Dyke. In this version, Friday became a beautiful woman, but named ‘Wednesday’ instead.

Variations on the theme include the 1954 Miss Robin Crusoe, with a female castaway, played by Amanda Blake, and a female Friday, and in 1965 we get the film adaptation Robinson Crusoe on Mars, starring Paul Mantee, with an alien Friday portrayed by Victor Lundin and an added character played by Adam West. Byron Haskins manages to underscore Crusoe’s removal and field of the red planet that we call mars. Our main character meets a Friday-esque character but makes no effort to try and understand his language. Like the book, in this film, Friday is trying to escape from cruel masters. This movie has lots of appeal to fans of adventures stories and the film has a distinctive visual style that adds to its character.

Peter O’Toole and Richard Roundtree co-starred in a 1975 film Man Friday which sardonically portrayed Crusoe as incapable of seeing his dark-skinned companion as anything but an inferior creature, while Friday is more enlightened and sympathetic. In 1988, Aidan Quinn portrayed Robinson Crusoe in the film Crusoe. A 1997 movie entitled Robinson Crusoe starred Pierce Brosnan and received limited commercial success. The 2000 film Cast Away, with Tom Hanks as a FedEx employee stranded on an island for many years, also borrows much from the Robinson Crusoe story.

In 1981, Czechoslovakian director and animator Stanislav Látal made a version of the story under the name Adventures of Robinson Crusoe, a Sailor from York combining traditional and stop-motion animation. The movie was coproduced by regional West Germany broadcaster Südwestfunk Baden-Baden.[citation needed]

Animated adaptations[edit]

In 1988, an animated cartoon for children called Classic Adventure Stories Robinson Crusoe was released. Crusoe’s early sea travels are simplified, as his ship outruns the Salé Rovers pirates but then gets wrecked in a storm.[37]

TV adaptations[edit]

In 1964, a French film production crew made a 13 part serial of The Adventures of Robinson Crusoe. It starred Robert Hoffmann. The black and white series was dubbed into English and German. In the UK, the BBC broadcast it on numerous occasions between 1965 and 1977.

Two 2000s reality television series, Expedition Robinson and Survivor, have their contestants try to survive on an isolated location, usually an island. The concept is influenced by Robinson Crusoe.

Inverted Crusoeism[edit]

The term inverted Crusoeism is coined by J. G. Ballard. The paradigm of Robinson Crusoe has been a recurring topic in Ballard’s work.[38] Whereas the original Robinson Crusoe became a castaway against his own will, Ballard’s protagonists often choose to maroon themselves; hence inverted Crusoeism (e.g., Concrete Island). The concept provides a reason as to why people would deliberately maroon themselves on a remote island; in Ballard’s work, becoming a castaway is as much a healing and empowering process as an entrapping one, enabling people to discover a more meaningful and vital existence.[39]

Editions[edit]

  • The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe: of York, mariner: who lived twenty eight years all alone in an un-inhabited island on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque; … Written by himself., Early English Books Online, 1719. Defoe, Daniel (January 2007). «1719 text». Oxford Text Archive. hdl:20.500.12024/K061280.000.
  • Robinson Crusoe, Oneworld Classics 2008. ISBN 978-1-84749-012-4
  • Robinson Crusoe, Penguin Classics 2003. ISBN 978-0-14-143982-2
  • Robinson Crusoe, Oxford World’s Classics 2007. ISBN 978-0-19-283342-6
  • Robinson Crusoe, Bantam Classics
  • Defoe, Daniel Robinson Crusoe, edited by Michael Shinagel (New York: Norton, 1994), ISBN 978-0393964523. Includes a selection of critical essays.
  • Defoe, Daniel. Robinson Crusoe. Dover Publications, 1998.
  • Life and Adventures of Robinson Crusoe Rand McNally & Company. The Windermere Series 1916. No ISBN. Includes 7 illustrations by Milo Winter

Also With[edit]

From real life[edit]

  • Leendert Hasenbosch
  • Philip Ashton
  • Crusoe Cave
  • Alexander Selkirk
  • Naso people#History regarding the Térraba or Naso people

From television and films[edit]

  • Cast Away
  • Gilligan’s Island
  • Swiss Family Robinson
  • Lost in Space
  • Crusoe
  • Selkirk, the Real Robinson Crusoe
  • Robinson Crusoe (2016 film)

Novels[edit]

  • Green Grass, Running Water

Stage adaptations[edit]

  • Isaac Pocock (1782–1835)[40]

Footnotes[edit]

  1. ^ Full title: The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, of York, Mariner: Who lived Eight and Twenty Years, all alone in an un-inhabited Island on the Coast of America, near the Mouth of the Great River of Oroonoque; Having been cast on Shore by Shipwreck, wherein all the Men perished but himself. With An Account how he was at last as strangely deliver’d by Pyrates. Written by Himself.[1]

References[edit]

  1. ^ a b c d Defoe, Daniel (1998-06-10) [1719]. Robinson Crusoe. hdl:20.500.12024/K061280.000. ISBN 9780486404271.
  2. ^ Heitman, Danny (2013-01-11). «Fiction as authentic as fact». Wall Street Journal. Archived from the original on 2017-08-02. Retrieved 2017-08-08.
  3. ^ Rhead, Louis. LETTER TO THE EDITOR: «Tobago Robinson Crusoe’s Island», The New York Times, 5 August 1899.
  4. ^ «Robinson Crusoe and Tobago», Island Guide
  5. ^ a b c d Severin, Tim (2002). In Search of Robinson Crusoe. New York, NY: Basic Books. ISBN 0-465-07698-X.
  6. ^ Drabble, Margaret, ed. (1996). «Defoe». The Oxford Companion to English Literature. Oxford, UK: Oxford University Press. p. 265.
  7. ^ Ribas, Joseph [1995]. Robinson Crusoé dans les Pyrénées. Éditions Loubatières. ISBN 2-86266-235-6.
  8. ^ Hinojosa, Lynne Walhout (September 2012). «Reading the Self, Reading the Bible (or is it a Novel?): The Differing Typological Hermeneutics of Augustine’s Confessions and Defoe’s Robinson Crusoe». Christianity & Literature. 61 (4): 641–665. doi:10.1177/014833311206100410. ISSN 0148-3331.
  9. ^ Severin, Tim (2002). «Marooned: The Metamorphosis of Alexander Selkirk». The American Scholar. 71 (3): 73–82. JSTOR 41213335.
  10. ^ a b Little, Becky (2016-09-28). «Debunking the myth of the ‘real’ Robinson Crusoe». National Geographic. Archived from the original on 2017-12-08. Retrieved 2017-12-07.
  11. ^ Hassan, Nawal Muhammad (1980). Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature. Al-Rashid House.
  12. ^ Glasse, Cyril (2001). New Encyclopedia of Islam. Rowman Altamira. p. 202. ISBN 0-7591-0190-6.
  13. ^ Haque, Amber (2004). «Psychology from Islamic perspective: Contributions of early Muslim scholars and challenges to contemporary Muslim psychologists». Journal of Religion and Health. 43 (4): 357–377, esp.369. doi:10.1007/s10943-004-4302-z. S2CID 38740431.
  14. ^ Wainwright, Martin (2003-03-22). «Desert island scripts». The Guardian. Review. Archived from the original on 2008-07-24.
  15. ^ Knox, Robert (1911). An Historical Account of the Island Ceylon based on the 1659 original text. Glasgow, UK: James MacLehose and Sons.
  16. ^ see Alan Filreis
  17. ^ Dampier, William (1697). A New Voyage round the World. London: James Knapton.
  18. ^ Secord, Arthur Wellesley (1963) [1924]. Studies in the Narrative Method of Defoe. New York, NY: Russell & Russell. pp. 21–111.
  19. ^ Watt, Ian (April 1951). «Robinson Crusoe as a myth». Essays in Criticism.
    Watt, Ian (1994). Robinson Crusoe as a Myth. Norton Critical Edition (Second) (reprint ed.).
  20. ^ Joyce, James (1964). Translated by Prescott, Joseph. «Daniel Defoe». Buffalo Studies (English translation of Italian manuscript ed.). 1: 24–25.
  21. ^ «Colonial Representation in Robinson Crusoe, Heart of Darkness and A Passage to India» (PDF). Dspace.bracu.ac.bd. Retrieved 2018-10-27.
  22. ^ Gurnow, Michael (Summer 2010). «‘The folly of beginning a work before we count the cost’: Anarcho-primitivism in Daniel Defoe’s Robinson Crusoe«. Fifth Estate. No. 383. Archived from the original on 2014-03-17. Retrieved 2014-02-17.
  23. ^ Hunter, J. Paul (1966). The Reluctant Pilgrim. Norton Critical Edition.
  24. ^ Greif, Martin J. (Summer 1966). «The Conversion of Robinson Crusoe». SEL: Studies in English Literature 1500–1900. 6 (3): 551–574. doi:10.2307/449560. JSTOR 449560.
  25. ^ Varian, Hal R. (1990). Intermediate microeconomics: A modern approach. New York: W.W. Norton. ISBN 978-0-393-95924-6.
  26. ^ Watt, Ian. Myths of Modern Individualism: Faust, Don Quixote, Don Juan, Robinson Crusoe.[full citation needed]
  27. ^ Novak, Maximillian E. (Summer 1961). «Robinson Crusoe’s «original sin»«. SEL: Studies in English Literature 1500–1900. Restoration and Eighteenth Century. 1 (3): 19–29. doi:10.2307/449302. JSTOR 449302.
  28. ^ a b Lewis, Tess (1997). Watt, Ian (ed.). «The heroes we deserve». The Hudson Review. 49 (4): 675–680. doi:10.2307/3851909. JSTOR 3851909.
  29. ^ Halewood, William H. (1969-02-01). «The Reluctant Pilgrim: Defoe’s emblematic method and quest for form in Robinson Crusoe. J.Paul Hunter, Defoe, and spiritual autobiography. G.A. Starr». Modern Philology. 66 (3): 274–278. doi:10.1086/390091.
  30. ^ West, Richard (1998). Daniel Defoe: The life and strange, surprising adventures. New York, NY: Carroll & Graf. ISBN 978-0-7867-0557-3.
  31. ^ Engelking, Barbara; Libionka, Dariusz (2009). Żydzi w Powstańczej Warszawie. Warsaw, PL: Stowarzyszenie Centrum Badań nad Zagładą Żydów. pp. 260–293. ISBN 978-83-926831-1-7.
  32. ^ Buss, Kathleen; Karnowski, Lee (2000). Reading and Writing Literary Genres. International Reading Association. p. 7. ISBN 978-0872072572.
  33. ^ Brown, Laura (2003). «Ch. 7 Oceans and Floods». In Nussbaum, Felicity A. (ed.). The Global Eighteenth Century. Baltimore, MD: The Johns Hopkins University Press. p. 109.
  34. ^ Jones, William B. (2011-08-15). Classics Illustrated: A cultural history (2nd ed.). McFarland & Company. p. 203.
  35. ^ «Reginald Ben Davis». lambiek.net. artists’ webpage. Archived from the original on 2020-01-16. Retrieved 2020-01-16.
  36. ^ Findlater, pp. 60, 76; Grimaldi (box edition), pp. 184–185, 193; and McConnell Stott, p. 101
  37. ^ Robinson Crusoe (video). Classic Adventure Stories. Archived from the original on 2021-10-30 – via YouTube.[full citation needed]
  38. ^ Sellars, Simon (2012). «Zones of Transition»: Micronationalism in the work of J.G. Ballard. London: Palgrave Macmillan. pp. 230–248.
  39. ^ Bicudo de Castro, Vicente; Muskat, Matthias (2020-04-04). «Inverted Crusoeism: Deliberately marooning yourself on an island». Shima: The International Journal of Research into Island Cultures. 14 (1). doi:10.21463/shima.14.1.16. ISSN 1834-6057.
  40. ^ «event notice». ausstage.edu.au. Archived from the original on 2019-11-19. Retrieved 2019-11-13.

Additional references[edit]

  • Boz (Charles Dickens) (1853). Memoirs of Joseph Grimaldi. London: G. Routledge & Co.
  • Findlater, Richard (1955). Grimaldi King of Clowns. London: Magibbon & Kee. OCLC 558202542.
  • Malabou, Catherine. “To Quarantine from Quarantine: Rousseau, Robinson Crusoe, and ‘I.’” Critical Inquiry, vol. 47, no. S2, 2021, https://doi.org/10.1086/711426.[1]
  • McConnell Stott, Andrew (2009). The Pantomime Life of Joseph Grimaldi. Edinburgh: Canongate Books Ltd. ISBN 978-1-84767-761-7.
  • Ross, Angus, ed. (1965), Robinson Crusoe. Penguin.
  • Secord, Arthur Wellesley (1963). Studies in the Narrative Method of Defoe. New York: Russell & Russell. (First published in 1924.)
  • Shinagel, Michael, ed. (1994). Robinson Crusoe. Norton Critical Edition. ISBN 0-393-96452-3. Includes textual annotations, contemporary and modern criticisms, bibliography.
  • Severin, Tim (2002). In search of Robinson Crusoe, New York: Basic Books. ISBN 0-465-07698-X
  • Hymer, Stephen (September 1971). «Robinson Crusoe and the secret of primitive accumulation». Monthly Review. 23 (4): 11. doi:10.14452/MR-023-04-1971-08_2.
  • Shinagel, Michael, ed. (1994), Robinson Crusoe. Norton Critical Edition (ISBN 0-393-96452-3). By Kogul, Mariapan.

Literary criticism[edit]

  • Backscheider, Paula Daniel Defoe: His Life (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1989). ISBN 0801845122.
  • Ewers, Chris Mobility in the English Novel from Defoe to Austen. (Woodbridge: Boydell and Brewer, 2018). ISBN 978-1787442726. Includes a chapter on Robinson Crusoe.
  • Richetti, John (ed.) The Cambridge Companion to Daniel Defoe. (Cambridge: Cambridge University Press, 2009) ISBN 978-0521675055. Casebook of critical essays.
  • Rogers, Pat Robinson Crusoe (London: Allen and Unwin, 1979). ISBN 0048000027.
  • Watt, Ian The Rise of the Novel (London: Pimlico, 2000). ISBN 978-0712664271.

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Robinson Crusoe at Standard Ebooks
  • Robinson Crusoe at Project Gutenberg
  • Robinson Crusoe at Editions Marteau (annotated text of the first edition)
  • Robinson Crusoe public domain audiobook at LibriVox
  • Robinson Crusoe in Words of One Syllable by Mary Godolphin (1723–1764), hosted at Project Gutenberg
  • «Robinson Crusoe & the Robinsonades», a free online collection of editions of Robinson Crusoe from the Baldwin Library of Historical Children’s Literature

«Робинзо́н Кру́зо» (англ. Robinson Crusoe) — герой романов Даниэля Дефо, первые два из которых были опубликованы в 1719 году. Первая книга о Робинзоне дала начало классическому английскому роману и породила моду на псевдодокументальную художественную прозу; её нередко называют первым «подлинным» романом на английском языке.[1]

У этого литературного персонажа есть реальный прототип — Александр Селькирк, боцман судна «Cinque Ports» («Сэнк Пор»), отличавшийся крайне неуживчивым и склочным характером. Селькирка высадили в 1704 году, по его требованию, на необитаемый остров, снабдив оружием, продовольствием, семенами и инструментами. На этом острове Селькирк прожил до 1709 года.

Полное название первой книги звучит как «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим».

В августе 1719 г. Дефо выпускает продолжение «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо», а еще год спустя — «Серьезные размышления Робинзона Крузо», но в мировую сокровищницу вошла лишь первая книга и именно с ней связано новое жанровое понятие «Робинзонада».

Сюжет

«Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо» написан как вымышленная автобиография Робинзона Крузо, моряка из Йорка, который провёл 28 лет на необитаемом острове после крушения судна. За время своей жизни на острове он столкнулся с различными трудностями и опасностями как природного происхождения, так и исходящими от дикарей-каннибалов и пиратов. Все события записаны в форме воспоминаний и создают реалистичную картину псевдодокументального произведения. Вероятнее всего, роман написан под влиянием подлинной истории, произошедшей с Александром Селкирком, который провёл на необитаемом острове в Тихом океане четыре года (сегодня этот остров в составе архипелага Хуана Фернандеса назван в честь литературного героя Дефо).

Второй роман — «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо» — менее известен; в России он полностью не издавался с 1935 по 1992 годы (только в пересказе, а последняя часть, «Робинзон в Сибири», в сокращении[2]). В нём престарелый Робинзон, посетив свой остров и потеряв Пятницу, доплыл по торговым делам до берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске. Летом того же года Крузо доезжает до Архангельска и отплывает в Англию.

Существует и третья книга Дефо о Робинзоне Крузо, до сих пор не переведённая на русский язык. Она озаглавлена «Серьёзные размышления Робинзона Крузо» (англ. Serious Reflections of Robinson Crusoe) и представляет собой сборник эссе на нравственные темы; имя Робинзона Крузо употреблено автором для того, чтобы подстегнуть интерес публики к этому произведению.

Значение

Роман Дефо стал литературной сенсацией и породил множество подражаний. Он демонстрировал неистощимые возможности человека в освоении природы и в борьбе с враждебным ему миром. Этот посыл был очень созвучен идеологии раннего капитализма и эпохи Просвещения. Только в Германии за сорок лет, последовавших за публикацией первой книги о Робинзоне, было издано не менее сорока «робинзонад». Джонатан Свифт оспорил оптимизм мировоззрения Дефо в своей тематически близкой книге «Путешествия Гулливера» (1727).

Фильмография

Год Страна Название Характеристика фильма Исполнитель роли Робинзона Крузо
1913 США Робинзон Крузо немая короткометражка Отиса Тернера Роберт Леонард
1932 США Мистер Робинзон Крузо приключенческая комедия Дуглас Фэрбенкс (в роли Стива Дрексела)
1946 СССР Робинзон Крузо чёрно-белый стерео-фильм Павел Кадочников
1954 Мексика Робинзон Крузо киноверсия Луиса Бунюэля Дэн О`Херлихи
1972 СССР Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо приключенческий фильм Станислава Говорухина Леонид Куравлёв
1976 Италия Синьор Робинзон пародийный фильм Паоло Виладжио (роль Роби)
1988 Великобритания, США Крузо Эйдан Куинн
1997 США Робинзон Крузо приключенческий фильм Пирс Броснан
2003 Франция Робинзон Крузо французский приключенческий фильм Пьер Ришар
2009 США Крузо Американский сериал Филипп Винчестер

Книги мэш ап

  • Г. Ф. Лавкрафт, П.Клайнз. Жуткие приключения Робинзона Крузо, человека-оборотня. Пер. с англ. И.Буровой. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2011. 352 с., 3000 экз., ISBN 978-5-373-04431-8

Примечания

  1. Rogers, Pat. The Oxford History of English Literature. ISBN 978-0-19-285437-7. Page 257.
  2. Даниэль Дефо, Избранное, библиотека «Огонек», изд-во «Правда», М., 1971

Ссылки

commons: Робинзон Крузо на Викискладе?
  • Русскоязычный сайт, посвященный роману «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо»
  • Дефо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо… в библиотеке Максима Мошкова
  • Дефо Д. Дальнейшие приключения Робинзона Крузо… в библиотеке Максима Мошкова
  • Найдены следы прототипа Робинзона Крузо
  • Расшифровка маршрута путешествия Робинзона Крузо по России
  • Робинзон Крузо и его прототипы

См. также

  • Stranded — компьютерная игра, симулятор жизни на необитаемом острове.
  • Робинзон Крузо на Марсе

Робинзон Крузо — культовый роман-бестселлер о человеке, попавшем на необитаемый остров, произведение художественной литературы британского автора Даниэля Дефо. Он был впервые опубликован 25 апреля 1719 года. Обычно считается, что это первый его роман, написанный на английском языке. Имя Дефо не появилось на титульном листе первого издания книги, которое было представлено как автобиография Крузо. Современные издания романа обычно делятся на двадцать глав. Однако, когда он был впервые опубликован, в тексте не было никаких разделов.

Аннотация[]

Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо — роман английского писателя Даниэля Дефо, написанный как вымышленная автобиография, тем не менее основан на реальных событиях, произошедших с шотландским моряком Александром Селкирком, проведшим четыре года на необитаемом острове. Герою романа, Робинзону Крузо предстоит спастись в кораблекрушении и затем прожить в одиночестве на острове более 20 лет. Это книга о мужестве и воле к жизни, об упорстве и дружбе, мудрости и оптимизме.

Сюжет[]

Интересные факты[]

  • Это лишь сокращенное название книги. Полное название книги такое:

«Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим».

  • В книге допущена ошибка, связанная со временем проживания на острове; В книге сказано, что Робинзон Крузо прожил на острове 28 лет, после чего он вернулся домой. На самом деле Робинзон пробыл на нём 27 лет, так-как он попал на него 30 сентября 1659 года, а вернулся 19 декабря 1686 года (до Нового Года).
  • У этой книги есть продолжение, которое называется «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо«. Даниэль Дефо опубликовал продолжение одновременно с выпуском оригинала. Однако продолжение оказалось менее известным, чем первое произведение, а в России оно не издавалось полностью с 1935 по 1992 год (Был только вариант в пересказе. Последнюю часть рассказа, которая называлась «Робинзон Крузо в Сибири» только в сокращении).
  • Образ Робинзона Крузо основан на шотландском моряке Александре Селькирке, которого высадили на необитаемом острове с набором инструментов. Потом правда Александр смог вернуться в Лондон и рассказал свою историю Ричарду Стилу, который опубликовал её в газете «Англичанин». Хотя так-же были и другие предположения о прототипе Робинзона Крузо, но это является самым популярным.
  • Книга породила отдельный жанр под названием Робинзонада. Так-же было выпущено большинство игр и фильмов, в котором персонаж попадал на необитаемый остров и пытался выжить. Например, фильм «Изгой» и игра «The Forest».
  • В русской версии игра «The Sims: Castaway stories» имеет название «The Sims: Истории робинзонов», которое отсылает на книгу Робинзон Крузо и на жанр Робинзонада. Игра рассказывает о выживании Дэвида Беннета/Джессики Найт на необитаемом острове.
  • В одной из серии мультсериала «Приключения кота Леопольда» Леопольду снилось, что он попал необитаемый остров (перед тем, как уснуть он читал Робинзон Крузо).
  • В серии мультсериала «Новаторы» под названием «Как прокормить робинзона» на инопланетянина Нео книга про Робинзона Крузо оказала сильное влияние, и Нео, Фил, Нана и хомяк Тесла с помощью холодильника времени телепортировались на остров и помогали Александру Стелькирку с выживанием на острове.

Галерея[]

Алфавитный навигатор
Авторы # А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Книги # А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Циклы # А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Приблизительное время чтения: 15 мин.


print

Парадокс, но «Робинзон Крузо», которого благодаря детскому пересказу Корнея Чуковского знало большинство советских людей — это совершенно иная книга, чем та, что написал Дефо. И чтобы эта книга стала совсем другой, достаточно было одного — убрать из нее Бога.

В пересказе, который появился в 1935 году, книга не просто лишается своего христианского содержания, не просто превращается в очередной поверхностный приключенческий роман, но и приобретает совершенно четкий идейный посыл: человек своими силами может добиться всего, благодаря своему разуму, с помощью науки и техники он может справиться с любой безвыходной ситуацией, и никакой Бог ему для этого не нужен. 

Хотя тому, кто прочтет оригинальный текст Дефо, станет очевидно: без постоянной молитвы, без мысленного общения с Богом (пускай даже такого куцего, в протестантском формате, без богослужения, без церковных таинств) Робинзон быстро сошел бы с ума. Но с Богом человек не одинок даже в самых экстремальных обстоятельствах. Причем это не просто авторская идея — это подтверждается реальной жизнью. Ведь

прототип Робинзона, Александр Селькирк, проведший четыре года на необитаемом острове, реально обратился к вере, реально молился, и эта молитва помогла ему сохранить рассудок.

От прототипа Дефо взял не только внешнюю ситуацию, но и средство преодолеть ужас одиночества — обращение к Богу.

При этом со взглядом на учение Христа и у Дефо, и у его героя все, мягко говоря, неоднозначно. Они исповедовали кальвинизм в одной из его вариаций. То есть верили в своего рода предопределение: если ты человек, изначально благословенный свыше, то тебе везет, все у тебя получается, а вот неуспешным людям (и даже народам!) стоит крепко усомниться вообще в своей возможности быть спасенным. Для нас, православных христиан, подобные взгляды очень далеки от сути Благой Вести.

Конечно, говорить о подобных богословских и моральных проблемах «Робинзона Крузо» можно тогда, когда мы знаем, как и о чем на самом деле писал Дефо свой роман. А в нашей стране, как уже говорилось, узнать это не всегда было просто или даже возможно.

Чтобы восполнить наиболее заметные пробелы в нашем представлении о «Робинзоне Крузо», «Фома» попросил подробно рассказать о романе и его авторе Виктора Симакова, кандидата филологических наук, учителя русского языка и литературы школы №1315 (Москва).

Дважды вранье — или эффективный пиар

Даниэль Дефо представляется, на первый взгляд, автором одной великой книги — «Робинзон Крузо». Приглядевшись, мы поймем, что это не совсем так: примерно за пять лет (1719–1724) он выпустил друг за другом около десятка беллетристических книг, по-своему важных: к примеру, «Роксана» (1724) стала на долгие годы образцом уголовного романа, а «Дневник чумного года» (1722) повлиял на творчество Гарсиа Маркеса. И все ж «Робинзон Крузо», как «Одиссея», «Божественная комедия», «Дон Кихот», — это совсем иной уровень известности и основание для долгой культурной рефлексии. Робинзон стал мифом, титаном, вечным образом в искусстве.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

25 апреля 1719 года в лондонских книжных лавках появилась книга с многословным названием — «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим». В оригинальном английском названии — 65 слов. Этот заголовок — еще и толковая аннотация к книге: какой читатель её не купит, если на обложке — Америка и пираты, приключения и кораблекрушение, река с загадочным названием и необитаемый остров. А еще — небольшое вранье: на двадцать четвертом году «полное одиночество» кончилось, появился Пятница.

Второе вранье серьезнее: Робинзон Крузо написал книгу не сам, он — плод воображения автора, намеренно не упомянувшего себя на обложке книги. Ради хороших продаж он выдал фикшн (художественный вымысел) за нон-фикшн (то есть документалистику), стилизовав роман под мемуары. Расчет сработал, тираж был распродан мгновенно, хотя книжка стоила пять шиллингов — как парадный костюм джентльмена.

Робинзон в русских снегах

Уже в августе того же года, вместе с четвертым тиражом романа, Дефо выпустил продолжение — «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо…» (далее опять много слов), тоже без упоминания автора и тоже в виде воспоминаний. Эта книга повествовала о кругосветном путешествии постаревшего Робинзона по Атлантике и Индийскому океану, Китаю и заснеженной России, о новом посещении острова и гибели Пятницы на Мадагаскаре. А еще через некоторое время, в 1720 году, вышел и настоящий нон-фикшн про Робинзона Крузо — книга эссе на разные темы, содержащая, в числе прочего, и описание видения Робинзоном ангельского мира. На волне популярности первой книжки и эти две продавались неплохо. В сфере книжного маркетинга Дефо тогда не было равных.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Гравюра. Жан Гранвиль

Можно лишь удивляться, с какой непринужденностью писатель имитирует легкую безыскусность дневникового стиля, притом что пишет в бешеном темпе. В 1719 году вышли в свет три его новые книги, в том числе два тома про Робинзона, в 1720 — четыре. Часть из них — действительно документальная проза, другая часть — псевдомемуары, которые сейчас обычно именуют романами (novel).

Роман ли это?

Говорить о жанре романа в том смысле, в котором мы сейчас вкладываем в это слово, на начало XVIII века нельзя. В этот период в Англии идет процесс слияния разных жанровых образований («правдивая история», «путешествие», «книга», «жизнеописание», «описание», «повествование», «романс» и другие) в единое понятие о романном жанре и постепенно складывается представление о самостоятельной его ценности. Однако слово novel употребляется в XVIII веке редко, а его смысл пока узкий — это просто небольшая любовная повесть.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Гравюра. Жан Гранвиль

Ни один из своих романов Дефо не позиционировал как роман, а раз за разом использовал один и тот же маркетинговый ход — выпускал поддельные мемуары без указания имени настоящего автора, полагая, что нон-фикшн куда интереснее вымысла. Такими псевдомемуарами — тоже с длиннющими названиями — чуть ранее прославился француз Гасьен де Куртиль де Сандра («Мемуары мессира д’Артаньяна», 1700). Той же возможностью вскоре после Дефо воспользовался Джонатан Свифт в «Путешествиях Гулливера» (1726–1727), стилизованных под дневник: хотя в книге описывались события куда более фантастические, чем у Дефо, и тут нашлись читатели, поверившие рассказчику на слово.

В развитии жанра романа поддельные мемуары Дефо сыграли ключевую роль. В «Робинзоне Крузо» Дефо предложил сюжет не просто нашпигованный приключениями, а держащий читателя в напряжении (вскоре в той же Англии будет предложен термин «саспенс»). К тому же повествование было довольно цельным — с четкой завязкой, последовательным развитием действия и убедительной развязкой. По тем временам это было, скорее, редкостью. Например, вторая книга про Робинзона такой цельностью похвастаться, увы, не могла.

Откуда вырос «Робинзон»?

Сюжет «Робинзона Крузо» лег на подготовленную почву. При жизни Дефо была широко известна история шотландского моряка Александра Селькирка, который после ссоры со своим капитаном провел четыре с небольшим года на острове Мас-а-Тьерра в Тихом океане, в 640 км от побережья Чили (сейчас этот остров называется Робинзон Крузо). Вернувшись в Англию, он не раз рассказывал в пивных о своих приключениях и в конце концов стал героем сенсационного очерка Ричарда Стила (который, в частности, отмечал, что Селькирк — неплохой рассказчик). Присмотревшись к истории Селькирка, Дефо, однако, заменил остров в Тихом океане на остров в Карибском море, поскольку сведений об этом регионе в доступных ему источниках было куда больше.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Гравюра. Жан Гранвиль

Второй вероятный источник сюжета — «Повесть о Хайе, сыне Якзана…» арабского автора XII века Ибн Туфайля. Это философский роман (опять же, насколько можно применять этот термин к средневековой арабской книге) о герое, живущем на острове с младенчества. То ли он был отправлен согрешившей матерью по морю в ларе и выброшен на остров (явная аллюзия на сюжеты из Ветхого Завета и Корана), то ли «самозародился» из глины уже там (в книге даны обе версии). Далее герой был вскормлен газелью, самостоятельно научился всему, подчинил себе окружающий мир и научился отвлеченно мыслить. Книга была переведена в 1671 на латинский язык (как «Философ-самоучка»), а в 1708 — на английский (как «Улучшение человеческого разума»). Этот роман повлиял на европейскую философию (например, на Дж. Локка) и литературу (тот тип повествования, который немцы в XIX веке назовут «романом воспитания»).

Дефо в нем тоже подсмотрел немало интересного. Сюжет о познании окружающего мира и покорении природы хорошо сочетался с новым просвещенческим представлением о человеке, разумно устраивающем свою жизнь. Правда, герой Ибн Туфайля действует, не зная о цивилизации ничего; Робинзон же, наоборот, будучи цивилизованным человеком, воспроизводит приметы цивилизации у себя. С полузатонувшего корабля он забирает три Библии, навигационные приборы, оружие, порох, одежду, собаку и даже деньги (правда, они пригодились лишь в финале романа). Он не забыл язык, ежедневно молился и последовательно соблюдал религиозные праздники, соорудил дом-крепость, ограду, смастерил мебель, трубку для табака, стал шить одежду, вести дневник, завел календарь, начал использовать привычные меры веса, длины, объема, утвердил распорядок дня: «На первом плане религиозные обязанности и чтение Священного Писания… Вторым из ежедневных дел была охота… Третьим была сортировка, сушка и приготовление убитой или пойманной дичи».

Здесь, пожалуй, можно увидеть основной мировоззренческий посыл Дефо (он есть, притом что книга о Робинзоне была явно написана и опубликована как коммерческая, сенсационная): современный человек третьего сословия, опираясь на свой разум и опыт, способен самостоятельно обустроить свою жизнь в полном согласии с достижениями цивилизации. Это авторское представление вполне вписывается в идеологию века Просвещения с его приятием декартовской гносеологии («Мыслю, следовательно существую»), локковского эмпиризма (весь материал рассуждения и знания человек получает из опыта) и нового представления о деятельной личности, уходящего корнями в протестантскую этику. С последним стоит разобраться подробнее.

Таблицы протестантской этики

Жизнь Робинзона состоит из правил и традиций, определенных его родной культурой. Отец Робинзона, честный представитель среднего сословия, превозносит «среднее состояние» (то есть аристотелевскую золотую середину), которая в данном случае заключается в разумном приятии жизненного удела: семья Крузо относительно обеспеченная и отказываться от «занимаемого по рождению положения в свете» нет смысла. Приведя отцовскую апологию среднего состояния, Робинзон продолжает: «И хотя (так закончил отец свою речь) он никогда не перестанет молиться обо мне, но объявляет мне прямо, что, если я не откажусь от своей безумной затеи, на мне не будет благословения Божия». Судя по сюжету романа, Робинзону понадобилось много лет и испытаний, чтобы понять, в чем суть отцовского предостережения.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Гравюра. Жан Гранвиль

На острове он заново прошел путь развития человечества — от собирательства до колониализма. Уезжая в финале романа с острова, он позиционирует себя как его владельца (и во второй книге, вернувшись на остров, ведет себя как здешний вице-король).

Пресловутое «среднее состояние» и бюргерская мораль в данном случае вполне сочетаются с дурным представлением XVIII века о неравноценности рас и допустимости работорговли и рабовладения. В начале романа Робинзон нашел возможным продать мальчика Ксури, с которым бежал из турецкого плена; после, если бы не кораблекрушение, планировал заняться работорговлей. Первые три слова, которым научил Робинзон Пятницу, — «да», «нет» и «господин» (master).

Хотел ли этого Дефо сознательно или нет, его герой получился прекрасным портретом человека третьего сословия в XVIII веке, с его поддержкой колониализма и рабовладения, рационально-деловым подходом к жизни, религиозными ограничениями. Скорее всего, Робинзон таков, каков был сам Дефо. Робинзон даже не пытается узнать настоящее имя Пятницы; автору оно тоже не слишком интересно.

Робинзон — протестант. В тексте романа его точная конфессиональная принадлежность на указана, но поскольку сам Дефо (как и его отец) был пресвитерианцем, то логично предположить, что и герой его, Робинзон, тоже принадлежит к пресвитерианской церкви. Пресвитерианство — одно из направлений протестантизма, опирающееся на учение Жана Кальвина, фактически — разновидность кальвинизма. Робинзон унаследовал эту веру от отца-немца, эмигранта из Бремена, некогда носившего фамилию Крейцнер.

Протестанты настаивают, что для общения с Богом священники в качестве посредников ни к чему. Вот и протестант Робинзон считал, что общается с Богом напрямую. Под общением с Богом он как пресвитерианец подразумевал только молитву, в таинства он не верил.

Без мысленного общения с Богом Робинзон быстро сошел бы с ума. Он каждый день молится и читает Священное Писание. С Богом он не чувствует себя одиноким даже в самых экстремальных обстоятельствах.

Это, кстати, хорошо соотносится с историей Александра Селькирка, который, чтобы не сойти с ума от одиночества на острове, каждый день читал вслух Библию и громко пел псалмы.

Любопытным выглядит одно из ограничений, которое свято соблюдает Робинзон (Дефо специально не останавливается на данном моменте, но из текста он хорошо виден), — это привычка всегда ходить одетым на необитаемым тропическом острове. Видимо, герой не может оголиться перед Богом, постоянно чувствуя его присутствие рядом. В одной сцене — где Робинзон плывет на полузатонувший рядом с островом корабль — он вошел в воду «раздевшись», а затем, будучи на корабле, смог воспользоваться карманами, а значит, разделся все же не до конца.

Протестанты — кальвинисты, пресвитерианцы — были уверены, что можно определить, кто из людей любим Богом, а кто — нет. Это видно из знаков, за которыми надо уметь наблюдать. Один из важнейших — удача в делах, что сильно повышает ценность труда и его материальных результатов. Попав на остров, Робинзон пытается понять свое положение с помощью таблицы, в которую аккуратно заносит все «за» и «против». Их количество равно, но это дает Робинзону надежду. Далее Робинзон много трудится и через результаты своего труда чувствует милость Господа.

Столь же важны многочисленные знаки-предостережения, которые не останавливают молодого Робинзона. Затонул первый корабль, на котором он отправился в путь («Совесть, которая в то время еще не успела у меня окончательно очерстветь, – говорит Робинзон, — сурово упрекала меня за пренебрежение к родительским увещаниям и за нарушение моих обязанностей к Богу и отцу», — имеется в виду пренебрежение дарованным жизненным уделом и отцовскими увещеваниями). Другой корабль захватили турецкие пираты. В самое злополучное из своих путешествий Робинзон отправился ровно через восемь лет, день в день после побега от отца, который его предостерегал от неразумных шагов. Уже на острове он видит сон: с неба к нему спускается страшный человек, объятый пламенем, и хочет поразить копьем за нечестие.

Дефо настойчиво проводит мысль о том, что не стоит совершать дерзких поступков и круто менять свою жизнь без специальных знаков свыше, то есть, в сущности, постоянно осуждает гордыню (притом что колонизаторские замашки Робинзона он, скорее всего, гордыней не считает).

Постепенно Робинзон все более склоняется к религиозным размышлениям. В то же время он четко разделяет сферы чудесного и бытового. Увидев на острове колосья ячменя и риса, он возносит благодарность Богу; затем вспоминает, что сам вытряхнул на этом месте мешочек из-под птичьего корма: «Чудо исчезло, а вместе с открытием, что все это самая естественная вещь, значительно остыла, должен признаться, и моя благодарность Промыслу».

Когда на острове появляется Пятница, главный герой пытается привить ему собственные религиозные представления. В тупик его ставит естественный вопрос о происхождении и сущности зла, труднейший для большинства верующих людей: зачем Бог терпит дьявола? Прямого ответа Робинзон не дает; подумав некоторое время, он неожиданно уподобляет дьявола человеку: «А ты лучше спроси, почему Бог не убил тебя или меня, когда мы делали дурные вещи, оскорбляющие Его; нас пощадили, чтобы мы раскаялись и получили прощение».

Главный герой и сам остался недоволен своим ответом – другого же ему на ум не пришло. Вообще, Робинзон в конце концов приходит к мысли, что он не слишком успешен в истолковании сложных богословских вопросов.

В последние годы жизни на острове искреннюю радость ему доставляет другое: совместная с Пятницей молитва, совместное ощущение присутствия Бога на острове.

Наследство Робинзона

Хотя Дефо припас основное философско-этическое содержание для последней, третьей книги про Робинзона, время оказалось мудрее автора: наиболее глубокой, цельной и влиятельной книгой Дефо был признан именно первый том этой трилогии (характерно, что последний даже не переведен на русский язык).

Жан-Жак Руссо в дидактическом романе «Эмиль, или О воспитании» (1762) назвал «Робинзона Крузо» единственной книгой, полезной для детского чтения. Сюжетная ситуация необитаемого острова, описанная у Дефо, рассматривается Руссо как обучающая игра, к которой — через чтение — следует приобщиться ребенку. 

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Гравюра. Жан Гранвиль

В XIX веке было создано несколько вариаций на тему «Робинзона», в том числе «Коралловый остров» Роберта Баллантайна (1857), «Таинственный остров» Жюля Верна (1874), «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона (1882). Во второй половине XX века «робинзонаду» переосмысляют в свете актуальных философских и психологических теорий — «Повелитель мух» Уильяма Голдинга (1954), «Пятница, или Тихоокеанский лимб» (1967) и «Пятница, или Дикая жизнь» (1971) Мишеля Турнье, «Мистер Фо» (1984) Джона Максвелла Кутзее. Сюрреалистические и психоаналитические акценты расставил в фильме «Робинзон Крузо» (1954) Луис Бунюэль.

Сейчас, в XXI веке, в свете новых размышлений о сосуществовании рядом различных культур, роман Дефо по-прежнему актуален.  Взаимоотношения Робинзона и Пятницы — пример взаимодействия рас как его понимали три века назад. Роман на конкретном примере заставляет задуматься: что изменилось за прошедшие годы и в чем взгляды авторы безусловно устарели? В мировоззренческом отношении роман Дефо прекрасно иллюстрирует идеологию Просвещения в ее британском варианте. Однако сейчас нам гораздо интереснее вопрос о сущности человека вообще. Вспомним упомянутый роман Голдинга «Повелитель мух», в котором обители острова не развиваются, как у Дефо, а наоборот, деградируют, проявляют низменные инстинкты. Каков же он, человек, на самом деле, чего в нем больше — созидательного или разрушительного? В сущности, здесь можно увидеть и культурную рефлексию над христианской концепцией первородного греха.

Что касается религиозных представлений автора, представление о золотой середине у среднего читателя, пожалуй, не вызовет возражений, чего не скажешь об осуждении дерзновенных поступков вообще. В данном отношении философию автора можно признать буржуазной, мещанской. Такие представления осудят, например, представители романтической литературы в начале XIX века.

Несмотря на это, роман Дефо продолжает жить. Объясняется это тем, что «Робинзон Крузо» — текст, прежде всего, сенсационный, а не дидактический, он пленяет образами, сюжетом, экзотикой, а не поучает. Смыслы, которые в нем заложены, присутствуют, скорее, подспудно, а потому он порождает вопросы, а не дает законченные ответы. В этом и есть залог долгой жизни литературного произведения. Читая его снова и снова, каждое поколение задумывается над встающими во весь рост вопросами и отвечает на них по-своему.

Интересные факты:

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Первый перевод «Робинзона Крузо» на русский язык был опубликован в 1762 году. Перевел его Яков Трусов под названием «Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина». Классический, чаще всего переиздаваемый полный перевод текста на русский выпущен в 1928 году Марией Шишмаревой (1852–1939), а начиная с 1955 года многократно переиздавался.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Лев Толстой в 1862 году сделал свой пересказ первого тома «Робинзона Крузо» для своего педагогического журнала «Ясная Поляна».

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Существует 25 экранизаций «Робинзона Крузо» (включая и мультипликацию). Первая сделана в 1902 году, последняя — в 2016. В роли Робинзона снимались такие актеры, как Дуглас Фэрнбекс, Павел Кадочников, Питер О’Тул, Леонид Куравлёв, Пирс Броснан, Пьер Ришар.

Робинзон Крузо: история, которую мы читали не так

Робинзон Крузо

Робинзон Крузо 1719 1st edition.jpg

Титульный лист из первого издания

Автор Дэниел Дефо
Страна объединенное Королевство
Язык английский
Жанр Приключения, историческая фантастика
Издатель Уильям Тейлор

Дата публикации

25 апреля 1719 г. (301 год назад)
С последующим Дальние приключения Робинзона Крузо  

Робинзон Крузо[а] () это Роман к Дэниел Дефо, впервые опубликовано 25 апреля 1719 года. В первом издании главный герой произведения Робинзон Крузо назван его автором, что заставило многих читателей поверить в то, что он был реальным человеком, а книга — путешествие истинных происшествий.[2]

Эпистолярный, конфессиональный, и дидактический По форме книга представлена ​​как автобиография главного героя (имя при рождении — Робинсон Крейцнаер) — выбрасывать кто проводит 28 лет в глухих тропиках пустынный остров возле берегов Венесуэла и Тринидад, встреча каннибалы, пленники и мятежники, прежде чем в конечном итоге будут спасены. Считалось, что эта история основана на жизни Александр Селкирк, шотландский потерпевший кораблекрушение, который четыре года жил на тихоокеанском острове под названием Más a Tierra, который сейчас является частью Чили, который был переименован Остров Робинзона Крузо в 1966 г.[3](стр. 23–24)

Несмотря на простой стиль повествования, Робинзон Крузо был хорошо принят в литературном мире и часто считается началом реалистической фантастики как литературного жанра. Обычно рассматривается как претендент на первое Английский роман.[4] К концу 1719 года книга уже выдержала четыре издания и стала одной из самых широко издаваемых книг в истории, породив так много подражаний не только в литературе, но и в кино, на телевидении и радио. , что его название используется для определения жанра, Робинзонада.

Краткое содержание сюжета

Иллюстрированная карта острова Крузо, «Остров отчаяния», показывающая происшествия из книги

Крузо (фамилия искажена из немецкого имени «Крейцнаер») отплыл из Кингстон-апон-Халл в морском путешествии в августе 1651 года, вопреки воле родителей, которые хотели, чтобы он сделал карьеру юриста. После бурного путешествия, когда его корабль потерпел крушение во время шторма, его страсть к морю остается настолько сильной, что он снова отправляется в море. Это путешествие тоже заканчивается катастрофой, так как корабль захватывает Распродажа пираты (в Сале Роверс ) и Крузо порабощен Мавр. Два года спустя он сбегает на лодке с мальчиком по имени Ксури; капитан португальский корабль у западного побережья Африки спасает его. Корабль по пути к Бразилия. Крузо продает Ксури капитану. С помощью капитана Крузо добывает плантация.

Спустя годы Крузо присоединяется к экспедиции на привезти рабов из Африки, но он потерпел кораблекрушение во время шторма примерно в сорока милях от моря на острове недалеко от Венесуэльский побережье (которое он называет Остров Отчаяния) возле устья Ориноко реки 30 сентября 1659 г.[1](Глава 23) Он отмечает широту 9 градусов 22 минуты северной широты. Он видит пингвины и уплотнения на его острове. Что касается его прибытия туда, то после кораблекрушения выжили только он и три животных, собака капитана и две кошки. Преодолевая свое отчаяние, он забирает с корабля оружие, инструменты и другие припасы, прежде чем он расколется и затонет. Он строит огороженную среду обитания возле пещеры, которую раскапывает. Делая отметки на деревянном кресте, он создает календарь. Используя инструменты, добытые с корабля, а также некоторые из них, которые он делает сам, он охотится, выращивает ячмень и рис, сушит виноград, чтобы сделать изюм, учится делать гончарные изделия и разводит коз. Еще он берет маленького попугая. Он читает Библию и становится религиозным, благодарит Бога за свою судьбу, в которой ничего не упускается, кроме человеческого общества.

Проходят годы, и Крузо открывает для себя родной каннибалы, которые время от времени посещают остров, чтобы убивать и есть заключенных. Сначала он планирует убить их за то, что они совершили мерзость, но позже понимает, что не имеет на это права, поскольку каннибалы сознательно не совершают преступления. Он мечтает заполучить одного или двух слуг, освободив нескольких пленников; когда заключенный сбегает, Крузо помогает ему, называя своего нового товарища «Пятница» через день недели он появился. Затем Крузо учит его английскому языку и обращает его на христианство.

После того, как больше туземцев прибывают, чтобы принять участие в пиру каннибалов, Крузо и Пятница убивают большинство туземцев и спасают двух пленников. Один — отец Пятницы, а другой — испанец, который сообщает Крузо о других испанцах, потерпевших кораблекрушение на материке. Разработан план, согласно которому испанец вернется на материк с отцом Пятницы и вернет остальных, построит хороший корабль и отплывет в испанский порт.

Перед возвращением испанцев появляется английский корабль; мятежники реквизировали судно и намереваются высадить своего капитана на острове. Крузо и капитан корабля заключают сделку, в которой Крузо помогает капитану и верным морякам вернуть корабль. Когда их главарь казнен капитаном, мятежники принимают предложение Крузо высадиться на острове, а не быть возвращенными в Англию в качестве пленников для повешения. Перед тем, как отправиться в Англию, Крузо показывает мятежникам, как он выжил на острове, и заявляет, что будет еще больше людей.

Крузо покидает остров 19 декабря 1686 года и прибывает в Англию 11 июня 1687 года. Он узнает, что его семья считала его мертвым; в результате в завещании отца ему ничего не осталось. Крузо отправляется в Лиссабон, чтобы вернуть прибыль от своего имения в Бразилии, которое принесло ему много богатства. В заключение он перевозит свое богатство по суше в Англию из Португалии, чтобы избежать путешествий по морю. Пятница его сопровождает и, по пути, они переживают последнее приключение вместе, сражаясь с голодными волками, пересекая Пиренеи.

Символы

  • Робинзон Крузо: Рассказчик романа, терпящий кораблекрушение.
  • Пятница: Слуга Робинзона Крузо.
  • Ксюри: Бывший слуга Крузо. Позже передается португальскому морскому капитану в качестве наемного слуги.
  • Вдова: Друг Робинзона Крузо. Она просматривает его имущество, пока его нет.
  • Португальский морской капитан: Помогает спасти Робинзона Крузо от рабства. Очень щедрый и близкий с Крузо; помогает ему деньгами и плантациями.
  • Испанец: Спасен Робинзоном Крузо и помогает ему сбежать с острова.
  • Отец Робинзона Крузо: Купец по имени Крейцнаер.

Религия

Робинзон Крузо был опубликован в 1719 году во время Просвещение период 18-ый век. В романе Крузо проливает свет на различные аспекты христианство и его убеждения. Книгу можно считать духовная автобиография поскольку взгляды Крузо на религию резко меняются от начала его истории, а затем до конца.

В начале книги Крузо занимается парусным спортом вдали от дома, после чего он встречает на море сильные штормы. Он обещает Богу, что если он переживет эту бурю, то будет послушным Христианин мужчина и отправиться домой согласно желанию его родителей. Однако, когда Крузо переживает шторм, он решает продолжить плавание и отмечает, что не смог выполнить обещания, данные им во время беспорядков.[1](p6)

После того, как Робинсон потерпел кораблекрушение на своем острове, он начинает страдать от крайней изоляции. Он обращается к своим животным, чтобы поговорить с ними, например к попугаю, но скучает по человеческому контакту. Он обращается к Богу во время смут в поисках утешения и руководства. Он достает Библию с корабля, который омыл берег, и начинает запоминать стихи. В трудные времена он открывал Библию на случайной странице, где читал стих, который, по его мнению, Бог заставил его открыть и прочитать, и это успокаивало его разум. Поэтому во время кораблекрушения Крузо стал очень религиозным и часто обращался за помощью к Богу.

Когда Крузо встречает своего слугу Пятницу, он начинает учить его писание и про христианство. Он пытается научить Пятницу изо всех сил о Боге и о том, что такое рай и ад. Его цель — обратить Пятницу в христианина, в его ценности и убеждения. «В течение долгого времени, которое пятница была со мной, и когда он начал говорить со мной и понимать меня, я не хотел закладывать в его уме фундамент религиозных знаний; в частности, я спросил его однажды, кто его создал? «[1](p158)

Линн В. Инохоса утверждала, что на протяжении всего романа Крузо интерпретирует Священные Писания таким образом, что «Писание никогда не имеет разветвлений, выходящих за рамки его собственных нужд и ситуаций» (651). Согласно Инохосе, Крузо помещает в себя библейское повествование, в отличие от более ранних интерпретаций Священных Писаний, в которых человек был включен в библейское повествование. По этой причине Инохоса утверждает, что «Крузо не проявляет желания… выполнять миссию церкви или воссоединяться с обществом, чтобы участвовать в Божьем плане для истории человечества» (652).[5]

Источники и реальные потерпевшие кораблекрушение

Книга об Александре Селькирке

Во времена Дефо было много историй о реальных потерпевших кораблекрушение. Самый известный пример: предполагаемое вдохновение Дефо для Робинзон Крузо считается шотландским моряком Александр Селкирк, который провел четыре года на необитаемом острове Más a Tierra (переименован в Остров Робинзона Крузо в 1966 году)[3](стр. 23–24) в Острова Хуана Фернандеса с Чилийское побережье. Селкирк был спасен в 1709 г. Вудс Роджерс во время английской экспедиции, которая привела к публикации приключений Селкирка в обоих Путешествие к Южному морю и вокруг света и Крейсерское путешествие вокруг света в 1712 году. Тим Северин, «Даниэль Дефо, скрытный человек, не подтвердил и не опроверг, что Селкирк был образцом для героя своей книги. Судя по всему, написано за шесть месяцев или меньше, Робинзон Крузо был феноменом публикации.[6]

Автор Остров Крузо, Эндрю Ламберт утверждает: «идеи о том, что единственный настоящий Крузо — это« ложная предпосылка », потому что история Крузо представляет собой сложную смесь всех других историй выживания пиратов».[7](p не цитируется)[требуется полная цитата ] Тем не мение, Робинзон Крузо далека от копии рассказа Роджерса: Бекки Литтл утверждает три события, которые отличают эти две истории:

  1. Робинзон Крузо потерпел кораблекрушение, в то время как Селкирк решил покинуть свой корабль, тем самым оставив себя в стороне;
  2. остров, на котором потерпел кораблекрушение Крузо, уже был заселен, в отличие от уединенной природы приключений Селкирка.
  3. Последнее и самое важное различие между двумя историями заключается в том, что Селкирк был капером, грабя и совершая набеги на прибрежные города во время Войны за испанское наследство.

«Экономическая и динамичная направленность книги полностью чуждо тому, что делают пираты», — говорит Ламберт. «Пираты просто хотят захватить немного добычи, вернуться домой и выпить все это, а Крузо вообще этого не делает. Он экономический империалист: он создает мир торговли и прибыли».[7](p не цитируется)[требуется полная цитата ]

Другие возможные источники повествования включают: Ибн Туфаил с Хай ибн Якдхан, и испанский моряк шестнадцатого века Педро Серрано. Ибн Туфаила Хай ибн Якдхан это философский роман XII века, действие которого пустынный остров, и переводился с арабского на латынь и английский несколько раз за полвека до романа Дефо.[8][9][10][11]

Педро Луис Серрано был испанским моряком, который провел семь или восемь лет на небольшом необитаемом острове после кораблекрушения в 1520-х годах на небольшом острове в Карибском море у побережья Никарагуа. У него не было доступа к пресной воде, и он питался кровью и плотью морских черепах и птиц. Он был настоящей знаменитостью, когда вернулся в Европу; перед своей кончиной он записал перенесенные невзгоды в документах, которые показывают бесконечные страдания и страдания, являющиеся продуктом абсолютного предания своей судьбе, которые теперь содержатся в Общий архив Индии, в Севилья. Очень вероятно, что Дефо услышал его историю во время одного из своих визитов в Испанию, прежде чем стал писателем; к тому времени сказке исполнилось 200 лет, но она все еще пользовалась большой популярностью.

Еще одним источником романа Дефо мог быть Роберт Нокс счет его похищения королем Цейлон Раджасинха II из Канди в 1659 г. в Историческая связь острова Цейлон.[12][13]

Северин (2002)[3] раскрывает гораздо более широкий и более правдоподобный диапазон потенциальных источников вдохновения и в заключение определяет хирурга-неудачника Генри Питмана как наиболее вероятного:

Сотрудник Герцог Монмут, Питман участвовал в Монмутское восстание. Его короткая книга о его отчаянном побеге из карибской колонии, за которым последовали кораблекрушение и последующие злоключения на необитаемом острове, была опубликована издательством Джон Тейлор из Патерностер Роу, Лондон, чей сын Уильям Тейлор позже опубликовал роман Дефо.

Северин утверждает, что, поскольку Питман, похоже, жил в квартире над издательством отца, а сам Дефо был торговец в то время в этом районе Дефо, возможно, встречался с Питманом лично и узнал о его опыте из первых рук или, возможно, через представление черновика.[3] Северин также обсуждает еще один широко известный случай с человеком, оставшимся в живых. Будем, из Мискито народы Центральной Америки, которые, возможно, привели к изображению Пятница.[14]

Секорд (1963)[15] анализирует состав Робинзон Крузо и дает список возможных источников истории, отвергая общую теорию о том, что история Селкирка является единственным источником Дефо.

Прием и сиквелы

Книга была опубликована 25 апреля 1719 года. До конца года этот первый том выдержал четыре издания.

К концу девятнадцатого века ни одна книга в истории Западная литература было больше изданий, дополнительных продуктов и переводов (даже на такие языки, как Инуктитут, Коптский, и Мальтийский ) чем Робинзон Крузо, таких альтернативных версий более 700, включая детские версии с картинками и без текста.[16]

Период, термин «Робинзонада «был придуман для описания жанра рассказов, подобных Робинзон Крузо.

Дефо написал менее известное продолжение, Дальние приключения Робинзона Крузо (1719). Согласно первоначальному титульному листу первого издания продолжения, это должна была быть последняя часть его рассказов, но была опубликована третья книга (1720 г.) Серьезные размышления о жизни и удивительные приключения Робинзона Крузо: с его видением ангельского мира.

Интерпретации

Крузо стоит над Пятница после того, как он освободит его от каннибалов

Писатель Джеймс Джойс отметил, что истинный символ британская империя Робинзон Крузо, которому он приписал стереотипные и несколько враждебные английские расовые характеристики:

Он настоящий прототип британского колониста. … Весь англосаксонский дух в Крузо: мужественная независимость, бессознательная жестокость, настойчивость, медленный, но действенный интеллект, сексуальная апатия, расчетливая молчаливость.[17]

В некотором смысле Крузо пытается воспроизвести свое общество на острове. Это достигается за счет использования европейских технологий, сельского хозяйства и даже элементарной политической иерархии. Несколько раз в романе Крузо называет себя «королем» острова, а капитан описывает его как «губернатора» мятежников. В самом конце романа остров прямо упоминается как «колония». Идеализированные отношения господина и слуги, которые изображает Дефо между Крузо и Пятницей, также можно рассматривать с точки зрения культурный империализм. Крузо представляет «просвещенного» европейца, в то время как Пятница — «дикаря», которого можно избавить от своего варварского образа жизни только путем ассимиляции с культурой Крузо. Тем не менее Дефо также пользуется возможностью критиковать исторический Испанское завоевание из Южная Америка.

По словам Дж. П. Хантера, Робинсон — не герой, а каждый человек. Он начинает как странник, бесцельный в море, которое он не понимает, и заканчивается как паломник, пересекая последнюю гору, чтобы войти в земля обетованная. В книге рассказывается история о том, как Робинзон становится ближе к Богу, а не через проповеди в церкви, но проводя время в одиночестве среди природа и читать только Библию.

Напротив, культурный критик и литературовед Майкл Гурнов рассматривает роман с некоторой точки зрения. Руссовский перспектива: движение центрального персонажа от примитивного состояния к более цивилизованному интерпретируется как отрицание Крузо человеческого состояние природы.[18]

Робинзон Крузо наполнен религиозными аспектами. Дефо был Пуританин моралист и обычно работал в традициях гидов, писал книги о том, как быть хорошим христианином-пуританином, например Новый семейный инструктор (1727) и Религиозное ухаживание (1722). Пока Робинзон Крузо это гораздо больше, чем руководство, оно разделяет многие темы, богословские и моральные точки зрения.

«Крузо», возможно, был взят у Тимоти Крузо, одноклассника Дефо, который написал путеводители, в том числе Бог — проводник молодежи (1695), прежде чем умереть в раннем возрасте — всего за восемь лет до того, как Дефо написал Робинзон Крузо. Крузо запомнился бы современникам, и связь с путеводителями очевидна. Было даже предположение, что Бог — проводник молодежи вдохновленный Робинзон Крузо из-за ряда мест в этом произведении, тесно связанных с романом.[19] Лейтмотивом романа является христианское представление о провидение, покаяние и искупление.[20] Крузо приходит, чтобы раскаяться в глупостях своей юности. Дефо также выдвигает эту тему на передний план, устраивая очень важные события в романе, которые происходят в день рождения Крузо. Развязка завершается не только избавлением Крузо от острова, но и его духовным избавлением, принятием христианского учения и интуицией собственного спасения.

Столкнувшись с каннибалами, Крузо борется с проблемой культурный релятивизм. Несмотря на свое отвращение, он считает неоправданным возлагать на туземцев моральную ответственность за практику, так глубоко укоренившуюся в их культуре. Тем не менее, он сохраняет свою веру в абсолютный стандарт морали; он считает каннибализм «национальным преступлением» и запрещает Пятнице практиковать его.

В классический, неоклассический и Австрийская экономика, Крузо регулярно используется для иллюстрации теории производства и выбора в отсутствие торговли, денег и цен.[21] Крузо должен распределять усилия между производством и отдыхом и должен выбирать между альтернативными производственными возможностями для удовлетворения своих потребностей. Затем наступление пятницы используется для иллюстрации возможности торговли и получаемой в результате прибыли.

Однажды, около полудня, направляясь к своей лодке, я был чрезвычайно удивлен отпечатком человеческой босой ноги на берегу, который был очень хорошо виден на песке.

Дефо Робинзон Крузо, 1719

Произведение по-разному трактовалось как аллегория развития цивилизации; как манифест экономического индивидуализма; и как выражение европейских колониальных желаний. Примечательно, что это также показывает важность покаяния и иллюстрирует силу религиозных убеждений Дефо. Критик М.Е.Новак поддерживает связь религиозной и экономической темы в Робинзон Крузо, ссылаясь на религиозную идеологию Дефо как на влияние на его изображение экономических идеалов Крузо и его поддержку личности. Новак цитирует Ян Ватт обширное исследование[22] в котором исследуется влияние нескольких романов эпохи романтизма на экономический индивидуализм, а также изменение этих идеалов на противоположное. Робинзон Крузо.[23]

В обзоре Тесс Льюис «Герои, которых мы заслуживаем» на статью Яна Ватта она развивает аргумент Ватта, развивая намерение Дефо как автора «использовать индивидуализм для обозначения несоответствия в религии и восхитительных качеств уверенности в себе».[24](p678) Это еще раз подтверждает веру в то, что Дефо использовал аспекты духовной автобиографии, чтобы представить преимущества индивидуализма не совсем убежденному религиозному сообществу.[24] Дж. Пол Хантер много писал на тему Робинзон Крузо как очевидная духовная автобиография, прослеживающая влияние пуританской идеологии Дефо через повествование Крузо и его признание человеческого несовершенства в поисках значимых духовных занятий — цикл «покаяния [и] избавления».[25]

Этот духовный образец и его эпизодический характер, а также повторное открытие более ранних романисток-женщин сохранили Робинзон Крузо быть классифицированным как роман, не говоря уже о первый роман, написанный на английском языке — несмотря на помарки на обложках некоторых книг. Ранние критики, такие как Роберт Луи Стивенсон, восхищался этим, говоря, что сцена следа в Крузо был одним из четырех величайших и самых незабываемых в английской литературе; более прозаично, Уэсли Вернон увидел истоки судебно-медицинская подиатрия в этом эпизоде.[26] Это вдохновило новый жанр, Робинзонада, как работает, например Иоганн Давид Висс ‘ Швейцарская семья Робинзонов (1812 г.) адаптировали его предпосылку и спровоцировали современные постколониальный ответы, в том числе Дж. М. Кутзи с Враг (1986) и Мишель Турнье с Vendredi ou les Limbes du Pacifique (по-английски, Пятница, или Другой остров) (1967). Последовали два продолжения: Дефо Дальние приключения Робинзона Крузо (1719) и его Серьезные размышления о жизни и удивительные приключения Робинзона Крузо: с его видением ангельского мира (1720). Джонатан Свифт с путешествия Гулливера (1726) частично является пародией на приключенческий роман Дефо.

Наследие

Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален (Сентябрь 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

Влияние на язык

Книга оказалась настолько популярной, что в язык вошли имена двух главных героев. В течение Вторая Мировая Война, люди, которые решили остаться и спрятаться в руины оккупированного немцами города из Варшава в течение трех зимних месяцев, с октября по январь 1945 г., когда они были спасены Красная армия, позже были названы Робинзон Крузо из Варшавы (Robinsonowie warszawscy).[27] Робинзон Крузо обычно называл своего слугу «мой человек Пятница», отсюда и термин «Человек пятница «(или» Девушка Пятница «) возникла.

Влияние на литературу

Робинзон Крузо положил начало реалистической фантастике как литературному жанру.[28] Его успех привел к появлению множества подражателей, и романы-отверженные, написанные Эмброузом Эвансом, Пенелопа Обен и др., стали довольно популярными в Европе в XVIII — начале XIX веков.[29] Большинство из них ушли в безвестность, но некоторые стали известны, в том числе Швейцарская семья Робинзонов, который позаимствовал имя Крузо для своего названия.

Джонатан Свифт с путешествия Гулливера, опубликовано через семь лет после Робинзон Крузо, можно рассматривать как систематическое опровержение оптимистического взгляда Дефо на человеческие способности. В Немыслимая стремительность: спонтанная философия человека англиканской церкви, Уоррен Монтаг утверждает, что Свифт был озабочен опровержением представления о том, что личность предшествует обществу, как, кажется, предполагает роман Дефо. В Остров сокровищ, автор Роберт Луи Стивенсон пародирует Крузо с персонажем Бен Ганн, дружелюбный потерпевший крушение, который был брошен на много лет, имеет дикая внешность, полностью одет в козью шкуру и постоянно говорит о провидении.

В Жан-Жак Руссо трактат об образовании, Эмиль, или об образовании, единственная книга, которую главный герой может прочитать до двенадцати лет, — это Робинзон Крузо. Руссо хочет, чтобы Эмиль назвал себя Крузо, чтобы он мог полагаться на себя во всех своих нуждах. По мнению Руссо, Эмилю необходимо подражать опыту Крузо, позволяя необходимости определять, чему следует научиться и чего достичь. Это одна из главных тем образовательной модели Руссо.

В Сказка о поросёнке Робинзоне, Беатрикс Поттер направляет читателя к Робинзон Крузо для подробного описания острова (земля дерева бонгов), на который переезжает ее одноименный герой. В Уилки Коллинз ‘самый популярный роман, Лунный камень, один из главных персонажей и рассказчиков, Габриэль Беттередж, верит во все, что говорит Робинзон Крузо, и использует книгу для своего рода гадание. Он считает Приключения Робинзона Крузо лучшая книга из когда-либо написанных, перечитывает ее снова и снова и считает человека плохо прочитанным, если бы он не читал книгу.

Французский писатель Мишель Турнье опубликовано Пятница, или Другой остров (Французский Vendredi ou les Limbes du Pacifique) в 1967 году. Его роман исследует такие темы, как цивилизация против природы, психология одиночества, а также смерть и сексуальность в пересказе романа Дефо. Робинзон Крузо история. Робинсон Турнье решает остаться на острове, отвергая цивилизацию, когда ему предоставляется шанс сбежать через 28 лет после кораблекрушения. Точно так же в 1963 г. J. M. G. Le Clézio, победитель 2008 г. Нобелевская премия по литературе, опубликовал роман Le Proces-Verbal. Книги эпиграф это цитата из Робинзон КрузоИ, как и Крузо, главный герой романа Адам Полло страдает длительными периодами одиночества.

«Крузо в Англии», стихотворение из 183 строк. Элизабет Бишоп, представляет Крузо в конце своей жизни, вспоминает время изгнания со смесью смущения и сожаления.

Дж. М. Кутзи Роман 1986 года Враг рассказывает историю о Робинзоне Крузо с точки зрения женщины по имени Сьюзен Бартон.

Дж. Г. Баллард роман 2001 г. Бетонный остров это современная переработка Робинзон Крузо.

Комиксы адаптации

Рассказ также иллюстрировал и опубликовал в форме комиксов. Иллюстрированная классика в 1943 и 1957 годах. Значительно улучшенная версия 1957 года была написана чернилами / карандашом Сэма Ситрона, который наиболее известен своим вкладом в ранние выпуски журнала Супермен.[30] Британский иллюстратор Реджинальд Бен Дэвис нарисовал женский вариант сказки под названием Джилл Крузо, Castaway (1950-1959).[31]

Сценические адаптации

А пантомима версия Робинзон Крузо был поставлен на Королевский театр, Друри-Лейн в 1796 г., с Джозеф Гримальди в качестве Пьеро в арлекинада. Произведение было произведено снова в 1798 году, на этот раз с участием Гримальди в роли Клоун. В 1815 году Гримальди сыграл Пятницу в другой версии Робинзон Крузо.[32]

Жак Оффенбах написал комическая опера называется Робинзон Крузо, который впервые был исполнен на Опера-Комик в Париже 23 ноября 1867 г. Это было основано на версии британской пантомимы, а не на самом романе. Либретто было написано Эжен Кормон и Эктор-Джонатан Кремье.

Был произведен ряд других сценических адаптаций, в том числе Исаак Покок, Джим Хельсинджер и Стив Шоу и музыкальный пользователя Victor Prince.

Киноадаптации

Есть немой фильм 1927 года под названием Робинзон Крузо. Советский 3D фильм Робинзон Крузо был произведен в 1947 году. Луис Бунюэль направленный Приключения Робинзона Крузо в главных ролях Дэн О’Херлихи, выпущенный в 1954 году. Уолт Дисней позже комедийный роман с Лейтенант Робин Крузо, U.S.N., с участием Дик Ван Дайк. В этой версии Пятница стала красивой женщиной, но вместо этого названа «Среда».

Питер О’Тул и Ричард Раундтри снялся в фильме 1975 года Человек пятница который сардонически изображал Крузо как неспособного видеть в своем темнокожем товарище ничего, кроме низшего существа, в то время как Пятница более просвещенная и сочувствующая. В 1988 г. Эйдан Куинн изображал Робинзона Крузо в фильме Крузо. Фильм 1997 года под названием Робинзон Крузо отмечен Пирс Броснан и получил ограниченный коммерческий успех.

Вариации на тему включают 1954 г. Мисс Робин Крузо, с девушкой-потерпевшей, которую играет Аманда Блейк, и женская пятница, и фильм 1964 года Робинзон Крузо на Марсе, в главных ролях Пол Манти, с инопланетянином Пятницей, изображенным Виктор Лундин и добавленный персонаж, которого играет Адам Уэст. Фильм 2000 года Выбрасывать, с Том Хэнкс Поскольку сотрудник FedEx застрял на острове много лет, он также многое позаимствовал из истории Робинзона Крузо.

В 1964 году французская съемочная группа сняла сериал из 13 серий. Приключения Робинзона Крузо. Он снялся Роберт Хоффманн. Черно-белый сериал дублировали на английский и немецкий языки. В Великобритании BBC многократно транслировал его в период с 1965 по 1977 год. В 1981 году Чехословацкий режиссер и аниматор Станислав Латаль сделал версию рассказа под названием Приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка сочетание традиционной и покадровой анимации. Фильм был спродюсирован региональной вещательной компанией Западной Германии Südwestfunk Baden-Baden.

Анимационные адаптации

В 1988 году был показан детский мультфильм. Классические приключенческие истории Робинзона Крузо был выпущен. Ранние морские путешествия Крузо упрощаются, поскольку его корабль обгоняет Сале Роверс пираты, но затем терпит крушение во время шторма.[33]

ТВ адаптации

Два 2000-х реалити-шоу серии, Экспедиция Робинзона и Оставшийся в живых, пусть их участники пытаются выжить в изолированном месте, обычно на острове. На концепцию влияют Робинзон Крузо.

Обратный Крузоизм

Термин перевернутый крузоизм введен Дж. Г. Баллард. Парадигма Робинзона Крузо была постоянной темой в работах Балларда.[34] Тогда как оригинальный Робинзон Крузо стал выбрасывать против его собственной воли главные герои Балларда часто предпочитают оставаться в тени; следовательно, перевернутый крузоизм (например, Бетонный остров ). Эта концепция объясняет, почему люди намеренно оставляют себя на удаленном острове; в работе Балларда превращение в отверженного — это как процесс исцеления и расширения возможностей, так и захват, позволяющий людям открыть для себя более значимое и жизненное существование.[35]

Музыкальные отсылки

Музыкант Декан кратко упоминает Крузо в одном из своих музыкальных клипов. В официальном музыкальном видео для Instagram есть эпизод, когда зрители слышат искаженный голос Дина; «Иногда я чувствую себя одиноким … я чувствую себя Робинзоном Крузо …»

Робинзон Крузо также упоминается в песне «I’m a Dog» канадской группы. Манекены для краш-тестов.[36] Написанная с точки зрения собаки, ломающей голову над человеческой философией, песня имеет такую ​​строфу:

Есть некоторые споры о том, нужно ли сдерживать инстинкты
Что ж, я полагаю, что я либерал в этом отношении
Не могу сказать, что мне понравился Робинзон Крузо
Но, по крайней мере, он не привязывал собак ночью

Редакции

  • Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо: Йорка, моряка, который прожил двадцать восемь лет в одиночестве на необитаемом острове на побережье Америки, недалеко от устья великой реки Орунок; … Написал сам., Ранние английские книги в Интернете, 1719. «1719 текст». Оксфордский текстовый архив.
  • Робинзон Крузо, Один мир Классика 2008. ISBN  978-1-84749-012-4
  • Робинзон Крузо, Пингвин Классика 2003. ISBN  978-0-14-143982-2
  • Робинзон Крузо, Оксфордская мировая классика 2007. ISBN  978-0-19-283342-6
  • Робинзон Крузо, Bantam Classics
  • Дефо, Дэниел Робинзон Крузо, отредактированный Майклом Шинагелем (Нью-Йорк: Нортон, 1994), ISBN  978-0393964523. Включает подборку критических эссе.
  • Дефо, Дэниел. Робинзон Крузо. Dover Publications, 1998.
  • Жизнь и приключения Робинзона Крузо Рэнд МакНалли и компания. Серия Уиндермир 1916. Нет ISBN. Включает 7 иллюстраций Майло Винтера.

Смотрите также

Из реальной жизни

  • Леендерт Хазенбош
  • Филип Эштон
  • Пещера Крузо
  • Александр Селкирк
  • Насо люди # История относительно Térraba или Насо люди

С телевидения и фильмов

  • Выбрасывать
  • Остров Гиллигана
  • Швейцарская семья Робинзонов
  • Потерянный в космосе
  • Крузо
  • Селкирк, настоящий Робинзон Крузо
  • Робинзон Крузо (Фильм, 2016)

Романы

  • Зеленая Трава, Проточная Вода

Сценические адаптации

  • Исаак Покок (1782–1835)[37]

Сноски

  1. ^ Полное название: Жизнь и странные удивительные приключения Робинзона Крузо из Йорка, мореплавателя: прожившего восемь и двадцать лет в одиночестве на необитаемом острове на побережье Америки, недалеко от устья Великой реки Oroonoque; Был брошен на берег в результате кораблекрушения, в результате которого погибли все люди, кроме него самого. С Учетной записью, как он был наконец так странно доставлен пиратами[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c d Дефо, Дэниел (1998-06-10) [1719]. Робинзон Крузо. ISBN  9780486404271.
  2. ^ «Художественная литература настолько же достоверна, насколько и факт». В архиве из оригинала на 2017-08-02. Получено 2017-08-08.
  3. ^ а б c d Северин, Тим (2002). В поисках Робинзона Крузо. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: основные книги. ISBN  0-465-07698-X.
  4. ^ Дрэббл, Маргарет, изд. (1996). «Дефо». Оксфордский компаньон по английской литературе. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. п. 265.
  5. ^ Инохоса, Линн Уолхаут (сентябрь 2012 г.). «Чтение себя, чтение Библии (или это роман?): Разные типологические герменевтики исповеди Августина и Робинзона Крузо Дефо». Христианство и литература. 61 (4): 641–665. Дои:10.1177/014833311206100410. ISSN  0148-3331.
  6. ^ Северин, Тим (2002). «Marooned: Метаморфоза Александра Селькирка». Американский ученый. 71 (3): 73–82. JSTOR  41213335.
  7. ^ а б Литтл, Бекки (2016-09-28). «Развенчание мифа о« настоящем »Робинзоне Крузо». Национальная география. В архиве из оригинала на 2017-12-08. Получено 2017-12-07.
  8. ^ Хасан, Наваль Мухаммад (1980). Хай бин Якзан и Робинзон Крузо: исследование раннего арабского влияния на английскую литературу. Дом Ар-Рашида.
  9. ^ Гласс, Кирилл (2001). Новый Энциклопедия ислама. Роуман Альтамира. п. 202. ISBN  0-7591-0190-6.
  10. ^ Хак, Янтарь (2004). «Психология с исламской точки зрения: вклад ранних мусульманских ученых и вызовы современным мусульманским психологам». Журнал религии и здоровья. 43 (4): 357–377, особенно 369.
  11. ^ Уэйнрайт, Мартин (22 марта 2003 г.). «Скрипты необитаемого острова». Хранитель. Рассмотрение. Архивировано из оригинал на 24.07.2008.
  12. ^ Нокс, Роберт (1911). Исторический отчет острова Цейлон, основанный на оригинальном тексте 1659 г.. Глазго, Великобритания: Джеймс МакЛехоз и сыновья.
  13. ^ см. Алан Филрейс
  14. ^ Дампьер, Уильям (1697). Новое кругосветное путешествие.
  15. ^ Секорд, Артур Уэлсли (1963) [1924]. Исследования повествовательного метода Дефо. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рассел и Рассел. С. 21–111.
  16. ^ Ватт, Ян (Апрель 1951 г.). «Робинзон Крузо как миф». Очерки критики.
    Ватт, Ян (1994). Робинзон Крузо как миф. Norton Critical Edition (второе) (переиздание).
  17. ^ Джойс, Джеймс (1964). Перевод Прескотт, Джозеф. «Даниэль Дефо». Исследования Буффало (Английский перевод итальянской рукописи под ред.). 1: 24–25.
  18. ^ Гурнов, Майкл (лето 2010). «Глупость начинать работу до того, как мы посчитаем цену »: анархо-примитивизм в книге Даниэля Дефо. Робинзон Крузо«. Пятое сословие. № 383. В архиве из оригинала от 17.03.2014. Получено 2014-02-17.
  19. ^ Хантер, Дж. Пол (1966). Неохотный пилигрим. Norton Critical Edition.
  20. ^ Грейф, Мартин Дж. (Лето 1966 г.). «Обращение Робинзона Крузо». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг.. 6 (3): 551–574. Дои:10.2307/449560. JSTOR  449560.
  21. ^ Вариан, Хэл Р. (1990). Промежуточная микроэкономика: современный подход. Нью-Йорк: W.W. Нортон. ISBN  978-0-393-95924-6.
  22. ^ Ватт, Ян. Мифы современного индивидуализма: Фауст, Дон Кихот, Дон Жуан, Робинзон Крузо.[требуется полная цитата ]
  23. ^ Новак, Максимилиан Э. (лето 1961 г.). Первородный грех Робинзона Крузо««. SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг.. Реставрация и восемнадцатый век. 1 (3): 19–29. Дои:10.2307/449302. JSTOR  449302.
  24. ^ а б Льюис, Тесс (1997). Ватт, Ян (ред.). «Герои, которых мы заслуживаем». Обзор Гудзона. 49 (4): 675–680. Дои:10.2307/3851909. JSTOR  3851909.
  25. ^ Хейлвуд, Уильям Х. (1969-02-01). «Неохотный пилигрим: символический метод Дефо и поиск формы в Робинзоне Крузо. Дж. Пол Хантер, Дефо и духовная автобиография. Г. А. Старр». Современная филология. 66 (3): 274–278. Дои:10.1086/390091.
  26. ^ Запад, Ричард (1998). Даниэль Дефо: Жизнь и странные, удивительные приключения. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Кэрролл и Граф. ISBN  978-0-7867-0557-3.
  27. ^ Энгелькинг, Барбара; Либионка, Дариуш (2009). Ydzi w Powstańczej Warszawie. Варшава, Польша: Stowarzyszenie Centrum Badań nad Zagład ydów. С. 260–293. ISBN  978-83-926831-1-7.
  28. ^ Басс, Кэтлин; Карновски, Ли (2000). Чтение и письмо литературных жанров. Международная ассоциация чтения. п.7. ISBN  978-0872072572.
  29. ^ Браун, Лаура (2003). «Глава 7 Океаны и наводнения». В Нуссбаум, Фелисити А. (ред.). Глобальный восемнадцатый век. Балтимор, Мэриленд: Издательство Университета Джона Хопкинса. п. 109.
  30. ^ Джонс, Уильям Б. (2011-08-15). Иллюстрированная классика: история культуры (2-е изд.). McFarland & Company. п. 203.
  31. ^ «Реджинальд Бен Дэвис». lambiek.net. сайт художников. В архиве из оригинала на 2020-01-16. Получено 2020-01-16.
  32. ^ Финдлейтер, стр. 60, 76; Гримальди (коробочное издание), стр. 184–185, 193; и МакКоннелл Стотт, стр. 101
  33. ^ Робинзон Крузо (видео). Классические приключенческие истории — на YouTube.[требуется полная цитата ]
  34. ^ Селларс, Саймон (2012). «Зоны перехода»: микронационализм в творчестве Дж. Баллард. Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. С. 230–248.
  35. ^ Бикудо де Кастро, Висенте; Маскат, Матиас (04.04.2020). «Перевернутый крузоизм: умышленное оставление себя на острове». Шима: Международный журнал исследований островных культур. 14 (1). Дои:10.21463 / шима.14.1.16. ISSN  1834-6057.
  36. ^ Тексты песен Crash Test Dummies «I’m a Dog» «. genius.com. В архиве из оригинала от 21.03.2020. Получено 2020-03-21.
  37. ^ «уведомление о событии». ausstage.edu.au. В архиве из оригинала на 2019-11-19. Получено 2019-11-13.

Дополнительные ссылки

  • Боз (Чарльз Диккенс) (1853). Воспоминания Джозефа Гримальди. Лондон: G. Routledge & Co.
  • Финдлейтер, Ричард (1955). Гримальди Король клоунов. Лондон: Magibbon & Kee. OCLC  558202542.
  • МакКоннелл Стотт, Эндрю (2009). Пантомима жизни Джозефа Гримальди. Эдинбург: Canongate Books Ltd. ISBN  978-1-84767-761-7.
  • Росс, Ангус, изд. (1965), Робинзон Крузо. Пингвин.
  • Секорд, Артур Уэлсли (1963). Исследования повествовательного метода Дефо. Нью-Йорк: Рассел и Рассел. (Впервые опубликовано в 1924 г.)
  • Шинагель, Михаил, изд. (1994). Робинзон Крузо. Norton Critical Edition. ISBN  0-393-96452-3. Включает текстовые аннотации, современную и современную критику, библиографию.
  • Северин, Тим (2002). В поисках Робинзона Крузо, Нью-Йорк: Основные книги. ISBN  0-465-07698-X
  • Хаймер, Стивен (Сентябрь 1971 г.). «Робинзон Крузо и секрет первобытного накопления». Ежемесячный обзор. 23 (4).
  • Шинагель, Михаил, изд. (1994), Робинзон Крузо. Norton Critical Edition (ISBN  0-393-96452-3). Когул, Мариапан.

Литературная критика

  • Бакшайдер, Паула Дэниел Дефо: Его жизнь (Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса, 1989). ISBN  0801845122.
  • Эверс, Крис Мобильность в английском романе от Дефо до Остин. (Вудбридж: Бойделл и Брюэр, 2018). ISBN  978-1787442726. Включает главу о Робинзон Крузо.
  • Ричетти, Джон (ред.) Кембриджский компаньон Дэниела Дефо. (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2009 г.) ISBN  978-0521675055. Сборник критических эссе.
  • Роджерс, Пэт Робинзон Крузо (Лондон: Аллен и Анвин, 1979). ISBN  0048000027.
  • Ватт, Ян Расцвет романа (Лондон: Пимлико, 2000). ISBN  978-0712664271.

внешняя ссылка

  • Робинзон Крузо в Проект Гутенберг
  • «Робинзон Крузо». Лондон, Великобритания: Уильям Тейлор. 1719. — комментированный текст первого издания, бесплатно на Издания Marteau.
  • Робинзон Крузо. artpassions.net. иллюстрации Н.С. Уайет (бесплатная электронная книга).CS1 maint: другие (связь)
  • Робинзон Крузо аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
  • «Робинзон Крузо, сказанное односложными словами «. к Люси Айкин (он же «Мэри Годольфин «) (1723–1764).
  • «Углубленное сравнение романа Дефо и рассказа о приключениях Генри Питмана».
  • «В погоне за Крузо». — мультимедийный документальный фильм исследует роман и реальную историю жизни Селкирка.
  • «Робинзон Крузо на Литерапедии ».
  • ««Робинзон Крузо и цифровая коллекция Робинзонад Даниэля Дефо »с более чем 200 версиями Робинзон Крузо«. — открыто и бесплатно онлайн с полным текстом и масштабируемыми изображениями страниц из Болдуинская библиотека исторической детской литературы
  • M.A. Wetherell’s Робинзон Крузо немой фильм, открыто и свободно доступный в трех частях на www.archive.org. Часть 1; Часть 2; Часть 3
  • «Телесериал BBC 1965 года с музыкой, информацией, видео и изображениями». Архивировано из оригинал на 2016-04-12.
  • «Критическая статья Эдгара Аллана По».
  • «Обсуждение возможной связи между островом Крузо и островом Кокос в Коста-Рике».
  • Дефо, Дэниел. «Прекрасная жизнь и удивительные приключения этого прославленного героя, Робинзона Крузо, который прожил двадцать восемь лет на необитаемом острове, который он впоследствии колонизировал. Лондон: напечатано для жителей его острова и продано Т. Карнаном в Сент Церковный двор Павла, [ок. 1783]. 160 стр. » (PDF). Публичная библиотека Торонто. Канада. Получено 2014-01-04.
  • «Руководство по идентификации — издания Робинзона Крузо и связанные книги».

«Робинзон Крузо»
Д. Дефо и его литературная судьба в России.

В 1719 году в Лондоне вышел в свет роман под названием «Жизнь,
необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка,
прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у
берегов Америки, близ устья великой реки Ориноко, куда он был выброшен
кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с
изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим».

         «Жизнь
и удивительные приключения Робинзона Крузо» написан как вымышленная
автобиография Робинзона Крузо, моряка из Йорка, который провёл 28 лет на
необитаемом острове после крушения судна. За время своей жизни на острове он
столкнулся с различными трудностями и опасностями как природного происхождения,
так и исходящими от дикарей-каннибалов и пиратов. Все события записаны в форме
воспоминаний и создают реалистичную картину псевдодокументального произведения.

И хотя в названии утверждалось, что автором жизнеописания является
сам Робинзон Крузо, и первое издание никаким другим именем не было подписано,
всё же подлинный создатель этого необычайного произведения– Даниель Дефо – вскоре
стал известен во всём мире. До «Робинзона» в общей сложности Дефо было написано
более четырёхсот произведений, после «Робинзона» — еще около 100, но Дефо
известен как автор одного произведения. Было ему тогда уже почти шестьдесят
лет, но описание необыкновенных приключений героя дышало такой живостью и
яркостью, что казалось, будто человек он ещё совсем молодой, дерзкий и ему
нипочём самые неслыханные трудности.

Роман раскупили молниеносно. В течение 1719 года в Лондоне его
пришлось переиздавать четыре раза, а за весь XVIII век только в Англии вышло
более семисот изданий! Роман немедленно был переведён на немецкий и французский
языки. Чуть позже – на многие другие. Издатели богатели. Автор же, прожив ещё
двенадцать лет, умер в страшной нищете и был похоронен за счёт квартирной
хозяйки, которая жалела своего старого и больного постояльца. В церковной книге
сохранилась запись о смерти некоего мистера Дюбо… Белая плита на его могиле
заросла травой. А затем её расколола молния. Только в 1870 году, когда
исполнилось двести десять лет со дня рождения писателя, со страниц журнала
«Детский мир» прозвучал призыв присылать деньги на памятник создателю
Робинзона. И детские переводы потекли со всего мира…

         Даниель
Дефо  (1660 — 1731, Лондон) — английский писатель и публицист. Он помог
популяризовать жанр романа в Великобритании, а некоторые вообще считают его
одним из основателей английского романа. Первая книга о Робинзоне дала начало
классическому английскому роману и породила моду на псевдодокументальную
художественную прозу; её нередко называют первым «подлинным» романом на
английском языке.

 Дефо —  плодовитый и разнообразный писатель, он написал более 500
книг, памфлетов и журналов на разные темы (политика, экономика, криминал,
религия, брак, психология, сверхъестественное и др.). Он был также
основоположником экономического журнализма. В публицистике пропагандировал
буржуазное здравомыслие, выступал в защиту веротерпимости и свободы слова.

У Робинзона Крузо есть реальный прототип — Александр Селькирк, боцман
судна «Сэнк Пор», отличавшийся крайне неуживчивым и склочным характером. 14
октября 1711 года произошло событие, которое вряд ли было замечено широким
кругом людей. В этот день вернулся на Родину из кругосветного плавания
английский корабль «Дьюк» под командованием отважного капитана Вудса Роджерса.
С ним прибыл небольшой парусник«Инкриз», захваченный командой Роджерса в стычке
с пиратами. Привёл парусник Александр Селькирк.  Его историю Вудс Роджерс
записал и опубликовал, в 1712 составил нечто вроде журналистского расследования
об этом событии, которое было потом растиражировано во множестве литподделок, в
том числе и в небесталанном очерке Ричарда Стиля. Селькирк стал входить в моду,
его приглашали в различные дома, чтобы поглядеть на него и послушать.
Встретился с ним и Даниель Дефо. Его история захватила воображение писателя.

В 1704 году, во время очередного плавания, Селькирк не поладил с
капитаном галеры. Что там произошло, теперь уже никто не узнает. Известно
только, что в судовом журнале появилась запись: «Александр Селькирк списан с
судна по собственному желанию». Списан он был на необитаемый остров Маса Тьерра
(архипелаг Хуан Фернандес) – в шестистах километрах от западного побережья
Чили. Селькирка высадили, по его требованию, на необитаемый остров (сегодня
этот остров в составе архипелага Хуана Фернандеса назван в честь литературного
героя Дефо), снабдив оружием, продовольствием, семенами и инструментами. Ему
дали запас пороха и патронов, необходимую одежду и кое-какие инструменты. Он
остался один посреди океана с надеждой, что вскоре какое-нибудь судно зайдёт на
остров за пресной водой.

Ждать этой счастливой минуты ему пришлось более четырёх лет – 1580
дней. И когда 31 января 1709 года Вудс Роджерс, сподвижник Дампьра,
действительно пристал к берегу, он обнаружил человека в звериных шкурах, с
диким взглядом, потерявшего дар речи… Роджерс совершал кругосветное
путешествие. Длилось оно ещё два года и девять месяцев. За это время к
Селькирку вернулись память и речь, он постепенно пересказал спутникам свою
одиссею и оказался полезен на корабле. Когда 14 октября1711 года он наконец
достиг родных берегов и на землю сошёл уже капитаном «Инкриза», тут же возникла
мода на него как на человека необычайной судьбы. Однако же мода быстро прошла,
т.к. был Селькирк мрачен, нелюдим и вскоре опять ушёл в плаванье. Умер он от
тропической лихорадки в 1720 году где-то у берегов Африки… Маловероятно, что
он прочитал роман Даниеля Дефо, первое издание которого вышло 25 апреля 1719
года, хотя теоретически такое возможно.

Но некоторым исследователям кажется сомнительной мысль, что это
литературное произведение идет от «жизни». Одно литературное
произведение идет от другого литературного произведения, считают они, и никак
иначе. Тим Северин в своей книге «Ища Р. Крузо» (2002) приводит целый
список возможных источников, от которых мог отталкиваться Дефо. На первое место
следует поставить роман испанского писателя Б. Грасиана «Критикон»
(1651-1657). Во-первых, потому, что этот роман уже в 1681 вышел в Англии в
переводе дипломата и знатока Востока П. Рико (P. Reacaut) и произвел должное
впечатление на литературный мир. Джонатан Свифт, всегда относившийся к Дефо с
насмешкой, прочитал роман очень внимательно и  тщательно сравнил два
произведения. Позднее на этом основании он упрекал автора «Робинзона
Крузо» в «литературном разбое», на что Дефо отвечал, что ни о  Грасиане,
ни о «Критиконе»он ни сном ни духом.

 В романе Грасиана жизнь героя на необитаемом острове  была не
кратковременным эпизодом в плотной вязи многочисленных лиц и событий, как в
книге Нокса «Исторический отчет об острове Цейлон» (1659, где автор,
сбежав от какого-то махараджи, целый год жил на необитаемом острове), а одним
из формообразующих элементов повествования. Один из двух главных героев «Критикона»
Андренио родился на необитаемом острове, был вскормлен волчицей и жил там до
глубокой юности.

Еще раньше подобный сюжет был озвучен арабским философом Ибн
Туфейлем в «Повести о Хаййе ибн Якзане», как раз начиная с
французского перевода 1671 года триумфально издававшегося по Европе. Герой
«Повести» вырастает на необитаемом острове, где он появился на свет,
самозародившись в «первичной глине». Выкармливает его газель,
потерявшая детеныша.

«Повесть» привлекла живейшее внимание властителя дум
тогдашних интеллектуалов Д. Локка, и в своем прославленном «Опыте о
человеческом разуме» (1690) он всерьез обсуждает опыт ибн Якзана в духе
идеи о tabula rasa: все мы при рождении абсолютно девственны в смысле знаний, и
общество пишет из нас то, чего захочет.

И все же как отличается по духу роман Дефо от этих двух! У Ибна
герой, подрастая, научается подчинять себе окружающую природу и отвлёченно
мыслить, самостоятельно добывая всю сумму философских знаний человечества и
достигая в конце экстатического единения с божеством. Подробно показывается,
как Аллах повсюду являет ему свои знаки, как от непосредственных данных опыта
он приходит к постижению отвлеченных идей. У Грасиана на необитаемом острове
появляется философ Кратил и начинает играть роль Робинзона, превращая юношу в
подопытного Пятницу. «Критикон» показывает путь становления человека
в обществе из некоего дообщественного, незамутненного состояния. Данная идея,
предвосхищая Руссо, должна вбить в голову читателю мысль, что общество портит
человека, извлекая его из естественного природного состояния. Чем дальше мы от
натуры, тем хуже.

И совсем другие идеи у Дефо. «Установка на эпос частной
жизни, эффект правды правдоподобной, деловитая фактографичность даже в
поразительном и вполне серьезный тон, по литературным истокам восходящий к
жанру деловых приключений капитанских мемуаров — вплоть до документально
убедительной формы «повествования от первого лица», фактографический
отчет самого капитана, — во всем решительный отказ и от остроумия и от иронии,
от приемов «искусства изощренного ума», как и от социально
обобщенного («философски культурологического») сюжета. Ситуация самой
робинзонады возникает здесь без особой дидактики, естественно — (в порядке
самозарождения «вечного мотива») из жизнеописания героя морских
приключений, который попадает на необитаемый остров после обычного
кораблекрушения и уже в зрелом возрасте, а не так, как в сказочной истории
детства Андренио, вскормленного «самкой дикого зверя» (не говоря уже
о герое Ибн Туфейля)». (Л. Пинский)

Однако совершенно очевидно, что атмосфера, когда создавался роман
Дефо, была полна, как пересыщенный раствор, идеями жизни на необитаемом
острове, и достаточно было маленькой искры, чтобы был запущен механизм
кристаллизации такого романа. Роман Дефо стал литературной сенсацией и породил
множество подражаний. Он демонстрировал неистощимые возможности человека в
освоении природы и в борьбе с враждебным ему миром. Этот посыл был очень
созвучен идеологии раннего капитализма и эпохи Просвещения. Только в Германии
за сорок лет, последовавших за публикацией первой книги о Робинзоне, было
издано не менее сорока «робинзонад».

Роман был впервые опубликован в 1719 году и сразу же вызвал бурный
успех. Одна из слагаемых успеха базировалась на том, что Дефо к тому времени
был уже достаточно популярен, а вторая — что он схватился за историю, которая
уже много лет будоражила читательское воображение английской аудитории. Таким
образом, своим романом Дефо подключился к богатой литературной жиле, которую не
только не исчерпал, но побудил использовать еще не одно поколение
писателей-рудокопов.

А как же с личным опытом писателя? Вот один пример. Робинзон
взялся за изготовление глиняной посуды и кирпичей. Великолепно, со всеми
деталями, писатель описывает, с какими трудностями было связано это мероприятие
и как много он наломал дров, так и не научившись обжигать кирпичи. Вот вам и
личный опыт: Дефо основал кирпичную фабрику и занимался глиняным обжигом как
специалист. И так во всем. Там, где Дефо знал предмет, Робинзон с трудом и
мучительно осваивал трудовые навыки, где нет, все у него получалось легко и как
бы само собой.

Любопытно, что Дефо описал в книге совсем другой остров –
расположенный в Атлантическом океане, а не в Тихом, неподалёку от устья реки
Ориноко. Остров назывался Тобаго. Дефо выбрал это место, потому что в
литературе он был описан и, следовательно, его можно было изобразить вполне
достоверно. Ныне остров гордится «пещерой Робинзона»…

Дефо дал своему герою другое имя, не в честь прототипа, а  в честь
давнего школьного приятеля Тимоти Крузо. К тому же обитает на острове Робинзон
целых двадцать восемь лет! Как это ни странно, но и это изменение сделано
писателем во имя правды. Реальный человек, с которым он беседовал, не выдержал,
ослабел и духом и телом за четыре года. Герой романа не только не отчаялся и не
потерял рассудка, но, напротив, окреп душою, утвердился в вере, очистился от
пороков, цивилизовал дикий остров и полудиких людей… И всё это Дефо считал
историей куда более правдивой, чем та, которую пережил Селькирк (здесь нужно
учитывать, что роман написан в эпоху Просвещения, которая была овеяна
глубочайшей верой во всемогущество человеческого разума, в способность человека
изжить свои пороки, если только он их осознает).

Широко распространено превратное мнение, что лучшие литературные
идеи — те, которые рождены жизнью. Даже беглого сравнения романа с фактами
достаточно, чтобы увидеть, как далеко Дефо разошелся с первоначальным
материалом. Причем разошелся не только по факту, но и по сути. Его Робинзон —
типичный буржуа, практичный, деловой, карабкающийся изо всех сил, как бы судьба
его ни мяла. При этом не столько сам приспосабливающийся к обстоятельствам,
сколько подминающий их под себя. В этом смысле роман писателя — это гимн
человеку бизнеса, человеку тогда нового, поднимающегося класса.

Напротив, Селькирк выжил именно потому, что стал постепенно
утрачивать навыки цивилизованного человека, скатываясь к участи четвероногого.
На острове он одичал настолько, что, когда пришло спасение, он поразил
спасателей своим полным безразличием к встрече с ними. За время одиночной жизни
он так наловчился бегать и лазать, что догонял диких (вернее, одичавших) коз и,
разрывая их руками, тут же поедал сырое мясо.

В России роман Дефо впервые был переведён Я.Трусовым с
французского в 1762 году. Он вышел под названием «Жизнь и приключения Робинзона
Крузо, природного англичанина, сочинение Д. Фое». Затем в 1785 году в журнале
Н.И.Новикова «Детское чтение для сердца и ума» печатались фрагменты романа в
переводе с немецкого. Когда в 1819 году С.Н. Глинка решил выпускать журнал
«Новое детское чтение», то он открыл его сокращённым вариантом «Робинзона». Во
всех многочисленных переделках и переводах с языка на язык текст искажался до
неузнаваемости. Только в 1839 году появился перевод П.А.Корсакова с английского
под названием «Новейший детский Робинзон». Но и он не отличался точностью, и
приключенческая его сторона сильно пострадала в угоду морализаторской.

В.Г.Белинский негодовал по поводу того, что текст великого романа
искажается с «нравственной целью», и весь его смысл сводится к тому, как важно
слушаться родителей. Известно, что Белинский сам хотел заняться переделкой
романа для детей, но так и не успел. Точный и почти полный перевод был сделан в
только начале ХХ века переводчицами М.А. Шишмарёвой и З.Н. Журавской.

Второй роман — «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо» — менее
известен; в России он полностью не издавался с 1935 по 1992 годы (только в
пересказе, а последняя часть, «Робинзон в Сибири», в сокращении). В нём
престарелый Робинзон, посетив свой остров и потеряв Пятницу, доплыл по торговым
делам до берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю
Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске. Летом
того же года Крузо доезжает до Архангельска и отплывает в Англию.

Существует и третья книга Дефо о Робинзоне Крузо, до сих пор не
переведённая на русский язык. Она озаглавлена «Серьёзные размышления Робинзона
Крузо» (англ. Serious Reflections of Robinson Crusoe) и представляет собой сборник
эссе на нравственные темы; имя Робинзона Крузо употреблено автором для того,
чтобы подстегнуть интерес публики к этому произведению.

В конце 20-х годов ХХ столетия пересказал «Робинзона» для детей
К.И. Чуковский, и эта редакция для русских маленьких читателей стала
классической. Были в советское время и другие переработки романа, но из них, в
противоположность редакциям XIX века, был выхолощен весь религиозный смысл.

Таким образом, писатель воплощает некие свои идеи, для чего
внешние события служат лишь импульсом.

Робинзон Крузо
Фото: UGC

Даниэль Дефо написал одно из самых влиятельных произведений мировой литературы — «Робинзон Крузо». Краткое содержание помогает узнать, о чем произведение, как развивался сюжет и в чем состоит авторский замысел. Предлагаем ознакомиться с ним подробнее.

«Робинзон Крузо»: краткое содержание

Даниэль Дефо «Робинзон Крузо» сочинил в XVIII веке. Произведение содержит более двух десятков глав. Краткое содержание «Робинзона Крузо» помогает понять основные перипетии сюжета.

Начинается произведение со знакомства с героем. Автор дает описание Робинзона Крузо. Читатель узнает, что герой был третьим ребенком. Родители лишились двух сыновей, поэтому не хотели никуда отпускать Робинзона, который грезил морскими приключениями. В день, когда ему исполнилось 18 лет, — 1 сентября 1651 года, герой отправился в путь.

Приключения Робинзона Крузо до необитаемого острова

Приключения Робинзона Крузо начинаются неудачно. Судно попадает в шторм, персонаж страдает от морской болезни и жалеет, что покинул отчий дом. После шторма, выпив с моряками, Робинзон решает продолжить путь.

Спустя несколько дней беспечную команду застал шторм, корабль дал течь. Герою удалось спастись благодаря морякам судна, которое оказалось неподалеку. Он добирается до Лондона.

В столице Робинзон знакомится с капитаном, который предлагает ему отправиться в Африку. Герой соглашается. Новый знакомый обучил его морскому делу. В Гвинее Робинзон удачно сторговался с туземцами и вернулся на родину с золотом.

Здесь капитан умер, и герой принимает решение отправиться на Черный континент вновь. Путешествие оказывается не столь удачным:

  1. Судно берут на абордаж турецкие пираты.
  2. Робинзон попадает в рабство.

Спустя два года хозяйский надзор ослаб — Робинзону позволяют выйти в море. Его сопровождают мавр и юноша по имени Ксури. Герою удалось погрузить на лодку все нужные для длительного путешествия припасы. Выйдя подальше от берега, он выталкивает мавра в море и предлагает мальчику бежать.

Робинзон Крузо встречает капитана корабля, идущего в Бразилию. Тот предлагает взять его с собой, а также продать лодку и Ксури. Герой колеблется, но капитан обещает, что отпустит парня на свободу через десять лет, если тот примет христианство. Так Робинзон избавляется от мук совести.

В Бразилии герой покупает землю, заводит новые знакомства. Но жизнь плантатора его не устраивает. Новые знакомые предлагают Робинзону отправиться в Африку за рабами. Предложение звучит заманчиво, поскольку:

  • собственных средств в экспедицию он не вкладывает;
  • за свой труд приказчика получит столько же рабов, сколько и остальные участники предприятия.

Судно отправляется в путь 1 сентября 1659 года. Как и во время первого путешествия, корабль Робинзона попадает в бурю, но на этот раз спастись удалось лишь главному герою. Он попадает на остров.

«Робинзон Крузо»: краткое содержание, анализ произведения Дефо

Фото: ru.wikipedia.org: UGC

Краткий пересказ: Робинзон Крузо на необитаемом острове

Далее рассказ о Робинзоне Крузо продолжают его злоключения в одиночестве.

После ночи на дереве герой увидел, что к берегу вынесло судно. Ему понадобилось 12 поездок, чтобы на плоту перевезти уцелевшие вещи с разбитого корабля на берег. Затем буря уничтожила остатки судна.

Ищете в Google краткий пересказ «Робинзон Крузо»? Приключения Робинзона Крузо продолжает история о создании жилища. Герой решил, что оно должно быть недалеко от моря, чтобы увидеть корабль и подать сигнал бедствия. Одновременно оно должно было находиться на достаточном удалении, чтобы его не смыл прилив. На холме Крузо обустроил пещеру. Попасть в нее можно было только по лестнице.

Пересказывая «Робинзон Крузо» в сокращении, следует упомянуть о том, что герой за несколько лет осваивает те стадии производства, на которые человечеству понадобились тысячелетия. Он начинает с охоты. Выяснив, что козы не могут смотреть наверх, охотиться на них с обрыва. Затем, понимая, что порох не вечен, приручает этих животных. От скотоводства Робинзон переходит к земледелию, обнаружив проросшие зерна в одном из мешков.

С корабля удалось спасти бумагу, чернила и книги. Поэтому герой регулярно ведет дневник, записывая все, чему научился. Робинзон заводит календарь, поставив первой дату 30 сентября 1659 года.

Краткое содержание «Робинзон Крузо» продолжают следующие события:

  1. После землетрясения герой понимает, что ему необходимо новое жилье: жить в пещере на холме небезопасно.
  2. К берегу прибивает останки еще одного корабля, на котором Робинзон находит все необходимое для строительства нового жилья.
  3. Героя сваливает с ног лихорадка, и он впервые произносит молитву, в которой раскаивается за свои поступки и то, что оставил отчий дом.
  4. Вылечившись от болезни при помощи рома, который он настоял на табаке, герой понимает, что прошло девять месяцев, а он не исследовал остров.
  5. Робинзон увидел, что в глубине острова растут дыни и виноград, а также водятся зайцы и другая живность.
  6. Герой строит шалаш, называя его своей «дачей».

«Робинзон Крузо»: краткое содержание, анализ произведения Дефо

Кадр из фильма «Робинзон Крузо» (1997): UGC

Постепенно жизнь Робинзона приобретает размеренный характер и четкое расписание:

  1. Он начинает день с молитвы и чтения Священного Писания.
  2. Охотится и готовит дичь.
  3. Ухаживает за посевами и домашней живностью.
  4. Занимается хозяйственными работами.

С годами одежда приходит в негодность, и герой делает себе новую из шкур и меха животных. Мечта покинуть остров не оставляет Робинзона. Он валит в лесу дерево и делает пирогу, не подумав, как доставит ее к воде.

За пять лет герою удалось построить парусную лодку. Далеко путешествовать она не позволяет, но Робинзон исследует побережье острова. После того как течение относит лодку в море и ему с трудом удается добраться до берега, герой теряет интерес к исследованию побережья.

Книга «Робинзон Крузо», краткое содержание которой передает основные события истории, продолжает неожиданное происшествие. Во время прогулки герой обнаруживает следы человеческих ног. Находка его ужасно пугает — Робинзон несколько дней не выходит из жилища.

Он опасается, что на остров прибыли дикари, которые могут его съесть. Спустя какое-то время герой находит подтверждение своей догадки. Однако убеждает себя, что каннибалы не так уж страшны, и жизнь входит в прежнее русло. К этому времени он провел на острове 23 года.

Однажды во время грозы ночью Робинзон слышит выстрел из пушки. Он разводит огромный костер, но к утру видит, что корабль разбился о рифы. Робинзон мечтает, чтобы хоть кто-то спасся, но на берегу находит лишь труп юнги. Добыча, которую он нашел на судне, также небогата — порох и рубахи, полотно и деньги.

Тоскуя по человеческому общению, Робинзон полтора года разрабатывает план, как спасти от каннибалов кого-то, кого они привезут на остров как добычу. Но судьба распоряжается иначе. Пленник сам сбегает. Робинзон убивает его преследователей. Так в его жизни появляется напарник, которого герой назвал Пятница.

Робинзон учит нового приятеля английскому, носить одежду, есть бульон и верить в единого Бога. Научившись говорить, Пятница поведал, что на материке в плену живут 17 испанцев. Робинзон принимает решение построить лодку и отправиться им на выручку.

Но провидение вновь меняет его планы. Дикари привозят новых жертв: старика, который оказывается отцом Пятницы, и испанца. Герой освобождает их. Спустя некоторое время отправляет спасенных на материк.

Через некоторое время появляются взбунтовавшиеся матросы. Они готовы расправиться с капитаном и еще несколькими людьми. Робинзон спасает пленников, помогает подавить бунт взамен на обещание вернуть его в Англию.

В июне 1868 года герой возвращается на родину. Его родных нет в живых. Однако еще здравствует вдова капитана, которой он оставил свои сбережения. Кроме того, в Бразилии его плантацией управлял чиновник государства, а ему, как владельцу, положено вознаграждение.

Робинзон берет на попечение племянников, женится, у него рождается двое детей.

«Робинзон Крузо»: краткое содержание, анализ произведения Дефо

Фото: commons.wikimedia.org: UGC

Читайте также: «Старик и море»: краткое содержание и анализ

«Робинзон Крузо»: анализ произведения

Книга «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо» породила целое направление в литературе и кинематографе, названное «робинзонада».

Робинзон Крузо, фильм о котором впервые вышел в 1902 году, стал героем многочисленных интерпретаций. В 1960-х появились даже космические робинзонады, герои которых выживали в отдаленных уголках Галактики.

Вот какие особенности книги выделяют специалисты:

  • Замысел и история создания.

Дефо задумал книгу как вымышленную автобиографию, но в ее основе лежит реальная история Александра Селькирка — моряка, который поссорился с капитаном, был высажен на необитаемый остров, где провел четыре года.

Д. Дефо «Робинзон Крузо» написал по мотивам событий. У него в романе герой переживает нравственные муки и не теряет веру. Впрочем, некоторые исследователи полагают, что у персонажа романа Дефо «Робинзон Крузо» были и другие прототипы.

Книга «Робинзон Крузо» увидела свет весной 1719 года. Уже летом Дефо выпустил продолжение, а спустя год — еще одну книгу. Но успехом пользовалась лишь первая, породив целый жанр псевдодокументалистики.

  • Тема и конфликт произведения.

Главная тема книги — нравственное преображение героя под влиянием внешних тяжелых обстоятельств. Также произведение затрагивает проблемы отношений различных цивилизаций, рабства, христианизации и отношений человека с природой.

Основным в произведении является внутренний конфликт персонажа. Он ослушался родителей, не поверил знакам судьбы и попал на необитаемый остров, где покаялся и превратился в правоверного христианина.

  • Особенности композиции и жанр.

«Робинзон Крузо», читать который любят люди разных поколений, некоторые литературоведы называют первым английским романом Нового времени. Он породил сразу несколько жанров — псевдодокументального повествования, приключений и выживания, реалистичной фантастики. После него робинзонадами будут называть рассказы о выживании в одиночестве.

Роман строится как автобиография Робинзона. Он от своего имени рассказывает о том, что с ним произошло. Повествование в нем разворачивается линейно — от путешествия 18-летнего юноши в дальние края до возвращения старика, которому уже за 60 лет, на родину.

  • Главный герой.

Робинзон Крузо — основной герой книги. Он рассказывает читателю свою историю. Одержимый жаждой приключений, едва достигнув 18-летнего возраста, Робинзон сбегает из дома на поиски приключений.

Современные интерпретации персонажа далеки от его идеализации:

  1. Он колониалист, который обманывает туземцев, обменивая побрякушки на золотой песок.
  2. Заставляет Пятницу называть себя господином и навязывает ему свою веру и образ жизни.
  3. Он работорговец и плантатор, который отправляется в путешествие, чтобы раздобыть рабов для себя и на продажу.

«Робинзон Крузо»: краткое содержание, анализ произведения Дефо

Фото: YouTube/Кирилл Доронин: UGC

Во времена Дефо такое поведение считалось нормой. Читатель обращал внимание лишь на юношеский бунт, предзнаменования судьбы (два неудачных путешествия начались 1 сентября) и христианское раскаяние персонажа.

Интересно, что, ведя праведный образ жизни, начиная день с молитвы и чтения Священного Писания, Робинзон чувствует себя грешником и ставит спасенному испанцу условие — не выдавать его инквизиции.

«Робинзон Крузо» — книга, повлиявшая на мировую культуру, породившая ряд культурных феноменов. Некоторые ее аспекты, как и моральный облик героя, кажутся странными в современном мире, но она остается отличным источником, позволяющим изучать культуру и мышление Нового времени.

Читайте также: «Дон Кихот»: краткое содержание и анализ

Оригинал статьи: https://www.nur.kz/family/school/1851965-robinzon-kruzo-kratkoe-soderzanie-analiz-proizvedenia-defo/

  • Робинзон крузо это роман или повесть или рассказ
  • Робинзон крузо сочинение рассуждение
  • Робинзон крузо сочинение путешествие
  • Робинзон крузо сочинение 5 класс кратко
  • Робинзон крузо роман для детей сочинение кампе белинский виссарион григорьевич