Роль неологизмов в русском языке сочинение

Понятие и примеры возникновения неологизмов

Каждый язык неизменно осваивает новые слова. Это нормальный процесс. Когда же слово только появилось в языке и только усваивается носителями речи оно и становится неологизмом. Проще говоря, неологизм — это абсолютно новые слова и лексемы для конкретно взятого исторического периода.

Возникновение неологизмов в русском языке тесно связано с научно-техническим прогрессом и общественными явлениями. Приведем несколько примеров. В середине 18 века в России жил и осваивал научные теории на практике М.В. Ломоносов. Этот ученый довольно часто апеллировал такими словами как кислород, градусник, созвездие, термометр, давление

и т.д. Эти же слова постепенно стали употреблять и другие ученые. На тот момент все эти научные термины были неологизмами. Спустя некоторое количество времени они прочно вошли в народ и стали понятны большей части населения.

Другой пример — становление эпохи СССР в начале 20 века. Именно тогда в речь советского человека стали проникать такие понятия как колхоз, самиздат, партия, коммунизм

. На том историческом этапе эти слова можно было считать неологизмами.

Есть и более современные примеры. На пример на данном этапе развития общества неологизмами до сих пор можно считать такие слова как смартфон, айфон, геолокация

и т.д. Ведь пока они понятны только лишь определенной возрастной группе и недостаточно прочно вошли в употребление.

Итак, как мы увидели, для того, чтобы узнать является ли слово неологизмом, нужно выяснить, каково степень его новизны для языка. Следует также отметить, что любое слово пребывает в состоянии неологизма очень короткий промежуток времени. После того, как оно начнет использоваться повсеместно, его уже можно считать общеупотребительным словом.

Язык постоянно пополняется, так что в нем всегда име­ются новые слова. Однако со временем они осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто повторяться, стано­вится привычным, оно стилистически уже ничем не выделя­ется на фоне остальной лексики. Так что освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Не­ологизмами называются новые слова, которые еще не стали привычными наименованиями соответствующих поня­тий и в силу этого сохраняют оттенок свежести, новизны. Отнесение слов к неологизмам подчеркивает их особые сти­листические свойства, связанные с восприятием слов как не­обычных.

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. Можно их сгруппировать по времени появления: новые слова Пет­ровской эпохи, новые слова, введенные Карамзиным, Ломо­носовым, Радищевым, Белинским, другими писателями, но­вые слова начала XX в. и т.д. В периоды наибольшей актив­ности общественно-политической и культурной жизни стра­ны приток новых слов особенно увеличивается.

В нашей стране сложились исключительно благоприят­ные условия для обогащения лексики, и до сих пор мы на­блюдаем активный приток неологизмов в русский язык.

В зависимости от способов образования выделяют нео­логизмы лексические, которые создаются по продук­тивным моделям в языке {земляне, прилунение, луноход), и семантические, которые возникают в результате при­своения новых значений уже известным словам {спутник — космическое тело, куст — объединение предприятий).

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы:

  1. слова, возникновение которых не связано с именем их создателя (их иногда называют анонимными);
  2. слова, введенные в употребление конкретными автора­ми, индивидуально-авторские неологизмы. Ко­нечно, любое новое слово когда-то кем-то придумано. Но мы обычно не знаем, кто изобрел тот или иной неологизм. По­этому подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе, никто не может сказать, например, кто впер­вые употребил слова универсам, ужастик (фильм ужасов), думцы, рыночник и др.

Ко второй группе неологизмов принадлежат, например, введенные М.В. Ломоносовым термины созвездие, полнолу­ние, притяжение; употребленные впервые Н.М. Карамзи­ным слова промышленность, будущность и др.; созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся.

В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или остаются лишь фактом речи, различаются неологизмы языковые (общеупотребительные) и окказиональные (от латинского слова казус — случай), которые создаются по случаю, в определенном контексте. Все приведенные выше примеры неологизмов относятся к языковым, они стали до­стоянием русской лексики.

Окказиональные неологизмы — это слова, соз­данные писателями и употребленные в определенном произ­ведении лишь один раз. Например: «широкошумные дубра­вы» (П.); «в тяжелозмейных волосах» (Бл.); «огнекистые веточки бузины» (Цв.). Такие неологизмы, как правило, индивидуально-авторские. Их авторами могут быть, конечно, не только писатели; мы, сами того не замечая, можем также придумывать слова на случай (типа открывалка, распаке- титъ, перегруститъ). Особенно много окказионализмов соз­дают дети: Я намакаронился; Смотри, как налужил дождь; Я уже не малышечка, а большишечка.

Похожие материалы:

  • Заимствованные слова в русском языке — —
  • Антонимы в русском языке — —
  • Синонимы в русском языке — —
  • Омонимы в русском языке — —
  • < Назад
  • Вперёд >

Классификация неологизмов

Новообразования лексического плана очень разнообразны. В научной литературе подходы ученых к классификации неологизмов разнообразны. Их мнения однозначно сходятся в том, что группировать новую лексику следует по виду языковой единицы, по степени ее новизны и по способу образования.

По виду языковой единицы

выделяют
неолексемы
,
неофраземы
и
неосемы
.

Неолексемы

— это новые слова, заимствованные из других языков либо по новому образованные от старых. Среди заимствованных неологизмов такие слова как
киллер, имидж
и т.д. Словообразовательные неологизмы:
предел — беспредел; бомж — бомжатник; иностранная валюта — инвалюта
.

Неофраземы

— это новые для языка фразеологизмы или устойчивые сочетания. Они часто появляются в конкретный исторический промежуток времени. Например, с приходом советской власти появились такие устойчивые обороты как
поставить на вид, братский народ, дорогой Леонид Ильич
. Современные общественные явления тоже порождают фразеологизмы:
применить санкции
.

Неосемы

— это новые значения слов и оборотов речи языка. Например, слово
догонять
в последнее время приобрело новое значение помимо основного:
соображать, быстро прийти к нужному выводу
.

По степени новизны

языковых единиц неологизмы можно разделить на
абсолютные
и
относительные
.

Абсолютными

можно считать все неологизмы, ранее никогда не существовавшие в языке и появившиеся в нем впервые. Например, такие слова как
матрица, материнская плата, ток-шоу
и т.д. Эти слова составляют основу неологизмов в языке.

Относительные неологизмы

— это такие единицы языка, которые хотя и являются новыми уже существовали ранее, только в другом виде, а на данном историческом этапе были переосмыслены.

Как отмечает один лингвист, существенное отличие относительных неологизмов от абсолютных — обозначение старых реалий или явлений. Ученые, например, говорят о так называемых «вернувшихся» неологизмах. Например, такие слова как Бог, освящение, служение

. Эти термины существовали в России до 20 века. Однако, после прихода к власти были навсегда забыты в связи с установленной идеологией атеизма. Сюда же относят и актуализированную лексику. Так, слово
земляне
в древней Руси использовалось по отношению к людям, работающим на земле, занимающимся земледелием. Однако, в 60-х годах прошлого века в связи с активным освоением космоса так стали называть жителей всей планеты Земля.

Кроме того, многие слова стали неологизмами в результате перехода некоторых слов профессиональной лексики в бытовую сферу. Например, многие медицинские термины такие как СПИД, ВИЧ, стресс, диета

настолько часто употребляются, что их знает почти каждый носитель языка. Тоже самое происходит и с некоторыми экономическими терминами:
инфляция, санкции
.

Неологизмы по способу образования

делятся на
заимствованные
,
словообразовательные
и
семантические
.

К заимствованным

относятся те слова, которые появились путем заимствования либо из другого языка, либо из жаргонов и сленгов. Например, слова
роуминг, факс, кондиционер
заимствованы из других языков. А такие слова как
попса, тусовка, копирайт
пришли из различных сленгов и профессионализмов.

Словообразовательные неологизмы

— новые слова, образованные по моделям русского словообразования. Классический и наиболее частотный пример — аббревиатуры:
ИНН, МИД, ОМОН
. Сюда же входят и сложные слова, образованные путем сложения:
шоу-бизнес, поп-арт
и т.д.

Семантические неологизмы

— старые слова и устойчивые обороты с новыми значениями. У таких слов помимо общих значений появляются значения частные, малопонятные для некоторых социальных групп:
пахать
(работать),
отмывание денег
,
бабки
(деньги),
крыша
(поддержка авторитета). Такие слова могут возникать в процессе работы таких известных явлений языка как метонимизация, метафоризация, а также сужение и расширение значения слова.

Что такое неологизмы? Рассмотрим примеры.

Если на уроках русского языка вы не смогли разобраться в том, что такое неологизмы, откуда они берутся и для чего нужны – сейчас самое время устранить пробел в знаниях.

Что такое неологизмы в русском языке? Для чего нужны неологизмы? Приводим примеры неологизмов Примеры неологизмов в стихах В. Маяковского Примеры современных неологизмов (21 век)

Что такое неологизмы в русском языке?

«Неологизм» — слово, имеющее древнегреческие корни. Оно образовано от двух слов: «неос» — новый и «логос» — слово. Неологизмы – это новые, недавно появившиеся в языке слова или словосочетания. Они хорошо заметны в речи, выделяясь на фоне обычных слов и выражений свежестью и новизной.

Развитые языки, которые постоянно используются в различных сферах жизни, постоянно образуют новые слова. Некоторые из них оказываются удачными и встраиваются в структуру языка, постепенно становясь его неотъемлемой принадлежностью. Но гораздо большее количество неологизмов остаются невостребованными и вскоре выходят из речевого оборота.

Для чего нужны неологизмы?

Образование неологизмов намного активнее происходит в периоды нестабильности общества, смены его структуры, а также в связи с появлением технических новинок в быту обычных людей.

Последнее столетие характеризуется бурным развитием техники, одновременно с которым происходят коренные изменения в структуре общества и взаимоотношениях людей. Постоянно возникающие новые профессии, новые предметы и понятия требуют для себя новых названий.

Поэтому процесс создания неологизмов идет постоянно, и новые слова возникают чуть ли не ежедневно. Некоторые из них заимствуются из других языков, некоторые возникают в результате слияния нескольких слов. Порой аббревиатуры и сокращения начинают жить своей независимой жизнью, становясь полноценными словами, а иногда привычное слово приобретает новый смысл, коренным образом отличный от первоначального.

Приводим примеры неологизмов

Многие слова, сегодня привычные для нас, в свое время были неологизмами. Так, для восемнадцатого столетия новыми и необычными были слова: созвездие, насос, рудник, маятник, чертеж. В девятнадцатом веке неологизмами считались: пароход, паровоз, промышленность, трогательный, рассеянный.

Двадцатый век, невероятно богатый неологизмами, подарил русскому языку множество слов: самолет, водитель, звонить – вызывать для телефонного разговора, комсомолец, трактор, передовик, ударник и др.

Примеры неологизмов в стихах В. Маяковского

Владимир Маяковский, один из наиболее талантливых и мощных русских поэтов двадцатого столетия, является автором множества неологизмов, которые он щедро рассыпал в своих стихах.

Некоторые из них так и остались образцами авторского незаурядного слога, другие же вошли в нашу повседневную речь и со временем утратили блеск новизны. Буквально в каждом произведении поэта можно встретить один или несколько неологизмов, которые использовались им для повышения образности стихов, более мощного эмоционального воздействия на читателя.

В качестве примеров можно привести следующие слова и выражения:

— дрыгоножество — о балерине Кшесинской;

— голоштанный – о народе, угнетаемом капиталистами;

— молоткастый и серпастый – о советском паспорте;

— машинерия;

— громадьё – о планах на будущее;

— прозаседавшиеся, канцелярщина – о бюрократах.

Можно привести еще множество примеров неологизмов в творчестве Маяковского, но лучше взять с полки томик стихов и прочесть яркие, свободные и невероятно смелые строфы гениального поэта.

Примеры современных неологизмов (21 век)

Двадцать первый век за истекшие полтора десятилетия успел ввести в словесный оборот множество новых слов и выражений.

Примеры неологизмов, пришедших из литературы

Неологизмы часто лежали в основе многих текстов классической литературы. К примеру, Томас Мор в свое время ввел термин «утопия»

в своем одноименном романе. В нем он описал некое вымышленное государство, где все идеально устроено и процветает справедливость. Конечно же, в реальной жизни такого быть не может. Для читателей этого романа слово
утопия
вне всякого сомнения было новым и не все понимали его значение.

Еще один пример — роман Карела Чапека, чешского писателя, «R.U.R». Эта фантастика, где описана фабрика, на которой производили искусственных людей. Их называли роботами. Это слово сейчас понятно многим в век грандиозного процветания жанра фэнтэзи. Однако, в то время оно было совершенно новым и по праву считалось неологизмом, который ввел в широкое употребление К. Чапек.

В русской классике также немало примеров неологизмов. И. Гончаров в своем романе «Обломов» употребил новый для общественности термин «обломовщина»

, который стал синонимом к словам лень, застой.

И.С. Тургенев в романе «Отцы и дети» рассказал читателям о таком понятии как нигилизм

— отрицание любых общепринятых идеалов. И хотя слово научное, до романа Тургенева в обществе оно употреблялось очень редко. B

Имена многих литературных героев давно стали нарицательными и постепенно входили в язык как неологизмы. Например, Шерлок Холмс

как образ умного и рассудительного человека,
Митрофанушка
как образ человека не любящего знания и учение,
Плюшкин
как человек неряшливый,
Левша
как умный и деловитый, а
Винни-Пух
характеризует полного человека.

Словарь неологизмов

Их в языке немало. Примечательно, что среди них довольно много заимствований. Вот лишь некоторые группы неологизмов.

Экономика: офшор (заграничный центр, где хранят деньги иностранные граждане или компании), дефолт (процесс банкротства), девальвация (обесценивание денег или ценных бумаг), де-юро (заимствование из латыни, означает что-то официально оформленное на бумаге), де-факто (то что оформлено или сделано не на бумаге, а на деле, по факту).

Политика: санкции (меры наказания, принятые одним государством или группой государств по отношению к другому государству или государствам), истеблишмент (группа людей в политике).

Компьютерный технологии: флешка (устройство для хранения и передачи данных), мэйл (электронная почта), дедлайн (срок выполнения какой-нибудь работы или заказа), гуглить (искать что-либо в поисковой системе интернета).

Культура: кастинг (отбор на каком-то конкурсе), промоутер (организатор различных мероприятий), ремейк (новая версия старой музыки или фильма).

Министерство
образования Республики Башкортостан

Башкирский
институт развития образования

Башкирское
отделение Общероссийской организации

Малой
академии наук «Интеллект будущего»

Секция:
Лингвистика

Роль
неологизмов в нашей речи

Туктарова
Юлия Ильясовна


класс, МБОУ СОШ №1 с.Стерлибашево

МР
Стерлибашевский район

Научный
руководитель: Ибатуллина Лиана Ростиславовна, учитель русского языка и
литературы

Оглавление

Введение…………………………………………………………………………..3

I.     
Современные неологизмы…………………………………………………5

II.  
Роль неологизмов в языке современных
СМИ……………………………8

III.            
Социологический
опрос……………………………………………….20

Заключение……………………………………………………………………….22

Список
литературы……………………………………………………………….23

Введение

Не
вызывает сомнения, что сегодняшняя жизнь настоятельно требует исследования
всего нового, что возникает в языке. Изучение новых слов, анализ путей и
способов их возникновения в языке всегда отражает наиболее характерные
тенденции в изменении его словарного состава на современном этапе развития. Все
инновационные явления общественной и политической жизни находят воплощение в
новых словах, которые всегда вызывали у меня интерес.

Итак,
актуальность моего исследования в том, что изучение
современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться,
понимать друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых словах.

Цель моей исследовательской работы
– узнать подробнее, что такое неологизмы, их происхождение и употребление в
современном русском языке, а также их употребление в различных газетах.

Чтобы
достичь этой цели, мне необходимо решить следующие задачи:

1)   
раскрыть содержание понятия «неологизм»;

2)   
исследовать средства массовой информации,
так как в них постоянно появляются новые слова;

3)   
определить роль неологизмов в языке
современных СМИ;

4)   
 провести среди своих одноклассников опрос
на тему: «Моё отношение к неологизмам».

 
        Думаю, моя исследовательская работа заинтересует многих, потому что
неологизмы являются неотъемлемой частью нашей речи.

Объект исследования
– тексты современных печатных СМИ (газет «Аргументы и факты», «Аргументы
недели»,  «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские родники» ).

Предмет исследования
— неологизмы и их роль.

Методы исследования
применяются в соответствии с целью и задачами работы:


наблюдение;


анализ газетной статьи;


описательный метод;


метод анкетирования.

Научная новизна
заключается в комплексном исследовании материалов современных печатных СМИ, в
результате чего определяется роль неологизмов в нашей речи, а значит и в нашей
жизни.

         Практическая
значимость работы
заключается в возможности использования языкового
материала на уроках русского языка в процессе изучения раздела «Лексика».

I.Современные
неологизмы

Много
лет тому назад В.Белинский сказал: «Русский язык необыкновенно богат».
Действительно, лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Ежедневно
люди стараются жить интереснее, удобнее, безопаснее, то есть комфортнее. Для
этого они совершают открытия, изобретают. В результате мы получаем много новых
вещей и услуг, и каждое из них требует своего названия.

Новые
слова, подобно листьям на деревьях появляются, старые «отлетают», а новые
«вырастают». Крепнут международные связи страны. Происходят изменения в
культурной жизни. Появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке.
Новые слова, или неологизмы (от греч. neos-новый, logos-слово) появляются
ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в народной памяти,
фиксируются в различного рода справочниках.

 Для
каждого поколения россиян какие-то слова были в свое время новыми. Люди
старшего возраста хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких
слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в
50-х годах, помнят возникновение слов спутник, космический челнок,
луноход.
Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер,
мобильная связь, реактивный самолет.
Но и нам представляются совсем
новыми, на нашей памяти возникшие нано технологии, лазерные лучи,
ноутбук.

         Существуют
разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется
путем появления собственно новых слов. Немалую роль играет и развитие новых
значений у старых слов. Не случайно словарь-справочник, вышедший в 1971 году и
содержащий примерно 3500 слов, называется «Новые слова и значения». Словарь
этот включает в основном лексику, пополнившую наш словарный запас в 60-х годах.
Там наряду с новыми в те времена словами мы находим и такие, которые с первого
взгляда не кажутся новыми: развязка, золото, дикарь, старт. У
этих слов сравнительно недавно появились новые значения: развязка – сооружение
на автодорогах, способствующие непрерывному движению транспорта; золото –
золотая медаль; дикарь – человек, отдыхающий без путевки.

 
        Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате
политических, торгово-экономических и культурных контактов происходил и
происходит торговый, культурный, научный взаимообмен, а, следовательно, и
проникновение иноязычных слов.

 Русский
язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи Петра
I,
он ориентировался на западную культуру, что вызвало проникновение в него
многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Особенно много слов
пришло в русский язык из французского языка. Это слова политические
(авангард, актив, дилетант, диссидент, министр, демократия, деспот, институт,
офицер, карьера, президент, реформа, трибуна), искусствоведческие
(анонс, балет, шедевр, мода, миниатюра, визит, газета, шедевр, декорация,
дирижер, жанр, жонглер, медальон, оркестр, карнавал, вальс, романс, сеанс,
рояль, экран), названия предметов быта, одежды, продуктов (жилет,
кашне, пальто, капюшон, костюм, ботинки, галоши, тюль, гардероб, портфель,
машина, метро, почтальон, парашют, вестибюль, диван, винегрет, ваниль, бульон,
пюре, компот, десерт, желе), слова других тематических групп (терраса,
трибуна, туалет, тротуар, ферма, ресторан, платформа, таблетка) и др. Из
польского языка заимствованы некоторые названия предметов быта и продуктов
(бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет), наименования одежды
(кофта, шаль), слова других семантических групп (каникулы, комедия, цифра,
шпаргалка, пенсия, фамилия, дистанция, квартира, карета, фабрика). Итальянскими
по происхождению являются некоторые слова, связанные с искусством (виолончель,
либретто, опера), названия продуктов питания (вермишель, помидор). Из
голландского пришли в русский язык слова «морской» тематики (верфь, лоцман,
дамба) и некоторые другие (зонтик, кастрюля, флаг).

 Не
могу не согласиться с утверждением К. Паустовского «Для всего в русском языке
есть великое множество хороших слов». Время от времени некоторые люди
предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Однако
попытки эти не дали каких-либо значительных результатов. Поэтому русский язык
относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах
(в отличие, например, от другого славянского языка — чешского,
сформировавшегося в трудной борьбе с немецким языковым влиянием и
предпочитающего «свои» лексические единицы заимствованным).

         Тенденция
к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации»
русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных
англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его
американского варианта).

         Слова
из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например: митинг,
инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь,
капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др.

Проблема
правильного понимания и перевода неологизмов связана с тем, что при современном
стремительном развитии науки и техники никакой словарь не в состоянии поспеть
за возникновением новых слов и терминов в различных областях знания, а потому я
решил составить свой словарь.

II.Роль
неологизмов в языке современных СМИ

Мир
быстро меняется, а вместе с ним меняется и наша речь. Многие слова забываются,
а в погоне за современными взглядами мы используем и иностранные слова —
сначала с юмором, а потом и вполне серьёзно. Но не стоит забывать, что не
только жизнь создаёт язык, но и язык формирует нашу жизнь.

         Итак,
проанализируем язык некоторых средств массовой информации, а именно газет
«Аргументы и факты», «Аргументы недели»,  «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские
родники».

Заимствования
неоднородны по своему составу. Среди них выделяются слова, которые пришли в
язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или
являются словами — терминами, имеющими интернациональный характер. Их
употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда
правильно понимается в силу незнания какого-либо языка.

         С
тематической точки зрения  все слова можно разделить на несколько групп:

1.Слова
— экономические термины (8):

оффшор,
(офф-шор)  — оффшорные деньги в значении «свободные», от англ. off-shore
«находящийся на расстоянии от берега, в открытом море» («Труд 7»)

демпинг
— «снижение, уменьшение», от англ. damping, одно из значений которого
«глушение, торможение» («Аргументы и факты»)

рантье
(франц. rentier, от rente — рента), лица,
живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг
(«Аргументы и факты»)

холдинг,
холдинг-компания — корпорация, компания, управляющая деятельностью или
контролирующая деятельность других предприятий, компаний («Львиная доля
госсубсидий доставалась крупным агрохолдингам», «Аргументы недели»)

супермаркет
(англ. market) — рынок, отсюда маркетинг –
торговля («Стерлибашевские родники»)

инвестиция
– вложение («Стерлибашевские родники»)

ритэйлер
(англ. retail) — компания розничной торговли («Аргументы и факты»)

роуминг
— «распространение; возможность широкого использования», от англ. to roam
«странствовать, скитаться» («Роуминг по всему миру»,- из рекламы мобильных
телефонов», «Неделя»)

 2.
Политические термины (12):

оппозиция
— группа лиц внутри какого-нибудь общества, организации, партии, ведущая
политику противодействия, сопротивления большинству («Оппозиция недовольна
результатами выборов», «Стерлибашевские родники»)

спикер
— председатель парламента, от англ. speaker — «оратор» («Неделя»)

инаугурация
— «церемония вступления в должность президента страны», от англ. inauguration
«вступление в должность» («Неделя»)

рейтинг
— «оценка», от англ. rating «оценка, отнесение к тому или иному классу,
разряду» («Стерлибашевские родники»)

консалтинг
(англ. consulting) — совещание, обсуждение («Труд 7»)

митинг
(meeting) — встреча, собрание («Труд 7»)

vip
 (very important person) —
особый
гость
Труд 7»)

истэблишмент
(establishment) — влиятельные/правящие круги, власть, штат, организация
(«Аргументы и факты»)

интенсифицировать
(intensify) — усиливать, укреплять («Аргументы и факты»)

коньюктура
(лат. conjungere) — совокупность условий, создавшееся положение («Аргументы и
факты»)

презентация
(presentation) — доклад, показ («Стерлибашевские родники)

интродукция
(intro) — введение («Аргументы и факты»)

 3.
Слова — термины, связанные с компьютерной техникой (2):

сайт
– от англ. site «местоположение, местонахождение» («Неделя»)

файл
— от англ. file «регистратор; досье, дело; подача какого-либо документа» («Неделя»)

 4.
Названия некоторых бытовых предметов (4):

миксер
— от англ. mixer «смешивающий аппарат или прибор» («Неделя»)

тостер
— от англ. toaster «приспособление для поджаривания тостов» (от toast «поджаренный
ломтик хлеба, гренок» ) («Аргументы и факты»)

ростер
— от англ. roaster -«жаровня» ( от to
roast «жарить» ) («Аргументы и факты»)

шейкер
— от англ. shaker «сосуд для приготовления коктейлей» ( от to shake «трясти» )
(«Аргументы недели»)

 5.
Спортивные термины, а также названия некоторых игр или видов
спортивных занятий, ставших модными и популярными в последнее время (6):

боулинг
— игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой
кегли, от англ. bowl «шар; игра в шары» («Аргументы и факты»)

дайвинг
— «подводное плавание», от англ. to dive «нырять, погружаться в воду» (отсюда
дайвер — «любитель подводного плавания, водолаз») («Аргументы и факты»)

скейтборд
— «катание на доске с роликами», от англ. skate «катание на коньках,
скольжение» и board «доска» («Неделя»)

сноуборд
— «катание на доске по снегу», от англ. snow «снег» и board «доска»; сноублэйд
— «катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах «, от англ.
snowblade „трюковые лыжи“ («Неделя»)

байкер
— „велосипедист; мотоциклист“, от англ. bike — сокращ., разг. от bicycle
„велосипед“ («Аргументы и факты»)

шейпинг
— от англ. shaping „придание формы“ (от to
shape „придавать форму“); фитнес — от англ. fitness — „соответствие“ (от to be
fit „соответствовать, быть в форме“ («Труд 7»)

6.
Названия некоторых явлений музыкальной культуры, культуры вообще (6):

хит
– „популярная песня“, от англ. hit, одно из значений которого „успех, удача“ («Аргументы
и факты»)

сингл
— „песня, записанная отдельно“, от англ. single — „один, единственный“ („Звучат
и песни, существующие отдельными синглами“, «Аргументы и факты»)

ремейк
(римейк) — „переделка“, от англ. remake в том же значении («Евгений Попов
написал ремейк тургеневского романа «Накануне», «Аргументы и факты»)

имидж
— «образ», от англ. image «образ, изображение» ( «В его прошлых программах была
адекватность его имиджу», «Труд 7»)

дизайн
— «оформление» от англ. design «замысел, план; конструкция» («Настольная
жаровня „фондю“ отличается довольно топорным дизайном», «Аргументы и факты»)

постер
— «небольшой плакат с изображением артиста», от англ. poster — «плакат, афиша» («Неделя»)

 7.
Названия некоторых профессий, рода деятельности (получившие
распространение в последнее время) (14):

имиджмейкер
— «тот, кто разрабатывает имидж», от англ. image «образ» и make «делать» («Кто
ваш имиджмейкер?»,- из интервью в «Аргументы и факты»)

лоббист
— [< англ. lobby кулуары] полит., экон. находящееся на службе у какой-либо  крупной
монополии (компании) лицо, с помощью которого осуществляется давление на
законодателей и государственных чиновников в интересах этой монополии («Не без
помощи лоббистов в послидние годы львиная доля госсубсидий доставалась крупным
агрохолдингам», «Аргументы недели»)

мерчендайзер
— «тот, кто занимается оформлением торговых полок», от англ. merchandise
«товары, торговля» ( Из объявления: «Компания приглашает на работу
мерчендайзеров (работа по оформлению полок сетевых супермаркетов)», «Аргументы
недели»)

госторбайтер
– наёмный рабочий («Аргументы и факты»)

рекрутёр
– человек занимающийся устройством людей
на работу («Аргументы и факты»)

дегустатор
— ·муж. ( спец. ). Специалист, определяющий на вкус качество продукта (вина,
табака, чая) («Дегустатор получает для оценки один грамм напитка…», «Аргументы
недели»)

фьючерсные
торги
– работа с деньгами («Труд 7»)

хэндмейкер
— «тот, кто занимается ручной работой», от англ. hand «рука» и make «делать»
(«Специалисты обещают большое будущее хэндмейкерам — тем, кто способен
создавать качественные и оригинальные вещи своими руками», «Аргументы недели»)

секьюрити
— «охрана», от англ. security «безопасность, надёжность; охрана, защита» («Труд
7»)

провайдер
— «поставщик», от англ. provider с тем же
значением («Труд 7»)

риэлтор
— «агент по продаже недвижимости», от «амер. realtor ( от англ. realty
„недвижимое имущество“) («Аргументы недели»)

брокер
– от англ. broker «комиссионер, оценщик; лицо, производящее продажу имущества»
(«У лондонских биржевых брокеров уровень тестерона больше», «Аргументы недели»)

киллер
– «профессиональный убийца», от англ. killer „убийца“ от to kill „убивать“ («Труд
7»)

рекетир
— «вымогатель», от амер. racketeer
„участник жульнического предприятия; гангстер, бандит- вымогатель“ от амер.
racket „шантаж, вымогательство“ («Труд 7»)

 8. 
Термины, употребляемые в косметологии (3):

лифтинг
— „подтяжка“, от англ. lifting „подъём, поднимание“ («Аргументы недели»)

пилинг
— „чистка лица“, от англ. peeling „очищение, чистка“ от to peel „очищать,
снимать кожицу; шелушить“ («Аргументы недели»)

скраб
– „крем для отшелушивания, очистки кожи“, от англ. to scrab — „царапать“
(«Неделя»)

9.
Информационные технологии (9):

тэг
(англ. tag) — метка, ключевое слово («Аргументы недели»)

девайс
(англ. device) — устройство (с микроэлектроникой) («Аргументы недели»)

интерактив
(interaction) — взаимодействие («Неделя»)

проприетарный
(proprietary) — частный, собственнический,
патентованный («Труд 7»)

дигитальная
(digital) — цифровая (камера) («Труд 7»)

опция
(option) — выбор, дополнительная функция («Неделя»)

сигнатура
(signature) — подпись, отпечаток («Аргументы и факты»)

паттерн
(pattern) — стиль поведения, модель, узор («Аргументы и факты»)

фидбэк
(feedback) — обратная связь (читателей,
электрической цепи) («Аргументы и факты»)

10.
Разное (38):

секонд
хенд
— „одежда, бывшая в употреблении“, от
англ. second-hand „подержанный, из вторых рук“ («Сейчас в столице в каждом
округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда», «Аргументы недели»)

ланч
( ленч ) — от англ. lunch „второй завтрак“
( «После короткого ленча я поднялся в свой номер», «Труд 7»)

веб-камера
— широкоугольные объективы, как правило, имеют меньшее значение этого
параметра, чем длиннофокусные объективы («Я прошу избирательную комиссию
установить веб-камеры на всех избирательных участках», «Стерлибашевские
родники»)

инициатива
— почин, внутреннее побуждение к новым формам деятельности, предприимчивость
(«Конституция открыла простор для реализации личной инициативы,
«Стерлибашевские родники»)

вакансия
(от vacans — пустующий) — наличие незанятого рабочего места, должности, на
которую может быть принят новый работник («Стерлибашевские родники»)

ингредиент
— а, м. Составная часть какого-нибудь сложного соединения или смеси. («…умение
правильно совместить в должной пропорции ингредиенты напитка», «Аргументы
недели»)

фальсификация
(falsificatio, от falsifico – подделываю), 1) злостное, преднамеренное
искажение данных, заведомо неверное истолкование чего-либо. 2) Изменение с
корыстной целью вида или свойства предметов; подделка («Насчёт фальсификации,
здесь нет никакой новизны», «Стерлибашевские родники»)

тинейджер
— от англ. teen-ager „подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет“ («Масштабы
пивной зависимости тинейджеров, рождённой под влиянием безудержной рекламы
пенного напитка, становятся угрожающими», «Аргументы и факты»)

паркинг
— от англ. parking „стоянка“ («В доме предусмотрены подземный паркинг,
централизованная охрана, спутниковое телевидение», «Неделя»)

сейл
— от англ. sale „распродажа по пониженной цене в конце сезона“ ( «А как же знаменитые
рамсторовские сейлы?», «Труд 7»)

микровэн
— „микроавтобус“, от англ. van ( сокращ. от caravan ) „фургон“ («Первый микровэн
«Ауди» — алюминиевый», «Аргументы и факты»)

шоу-рум
— от англ. show-room „выставочный зал, демонстрационный зал для показа образцов
товаров“ («Помимо шоу-рума, где постоянно выставлены все официально продающиеся
в России автомобили Volkswagen, здесь расположился технический центр», «Аргументы
и факты»)

прайм-тайм
— от англ. prime time „лучшее время“ («Бразильским сериалам не место в
прайм-тайме!», «Неделя»)

блокбастер
— „сенсация; фильм, имеющий огромную популярность“, от англ. разг.
block-buster, первоначальное значение которого — „фугасная авиабомба крупного
калибра“ («Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из главных
блокбастеров года», «Аргументы недели»)

спрэд
— «мягкое масло», от англ. sdivad, одно из
значений которого — «то, что можно намазать на хлеб», от to sdivad
«распространять, покрывать, намазывать» («Откуда же свалилось на нас это
«мягкое счастье»? Как и многое в последние годы — из-за границы, там спрэды
давно уже в ходу», «Аргументы и факты»);

ланч
(англ. lunch) — обед («Аргументы и факты»)

девелоперская
фирма
— «строительная, разрабатывающая
строительство домов», от англ. to develop «развивать, совершенствовать,
разрабатывать» («Активизировалась деятельность участников рынка недвижимости —
риэлторских, оценочных, девелоперских фирм, которые стали испытывать острую
потребность в кадрах», «Труд 7»)

мультиплекс
— «многозальный комплекс», от англ. multiplex «сложный, многократный» («Здесь
будет мультиплекс — многозальный кинотеатр», «Аргументы и факты»)

баррель
(нефти) — бочка («Аргументы и факты»)

паркинг
(parking) — стоянка автомобилей («Аргументы и факты»)

кондиция
(condition) — состояние, степень
готовности («Неделя»)

перманентный
(permanent) — постоянный («Неделя»)

оказия
(лат. occasio) — благоприятный или удобный
случай («Стерлибашевские родники»)

богема
(от фр. boheme) — социальная классовая прослойка между интеллигенцией и другими
классами («Аргументы и факты»)

 бакалея
(тур. бак-ал) — лавка по продаже долго не портящимися продуктам («Аргументы и
факты»)

тюнинг
— «токарные работы», от англ. turning
«вращение; обточка» от to turn «вращать, точить» («Кроме базовых услуг
„Рус-Лан“ предлагает также установку противоугонных систем, тюнинг и широкий
ассортимент запасных частей», «Неделя»)

лизинг
— долгосрочная аренда машин, и оборудования, транспортных средств, сооружений
производственного назначения («Аргументы и факты»)

тендер
– конкурс («Аргументы и факты»)

кастинг
– отбор (англ.)  («Аргументы и факты»)

тайм
билдинг
 – формирование группы людей, коллектива
(«Аргументы и факты»)

диверсификация
(от средневекового лат. diversificatio — изменение, разнообразие) («Аргументы и
факты»)

кетеринг
– выездной ресторан («Аргументы и факты»)

клайминг
– городское скалолазание («Аргументы и факты»)

адвертайзинг
– реклама («Неделя»)

биллбоард
— рекламная площадка («Аргументы и факты»)

рисепшн,
рецептная, рецепция
(англ. receipt) —
приёмная («Аргументы и факты»)

дедлайн
(англ. deadline) — время сдачи (проекта) («Аргументы и факты»)

бэкграунд
(англ. background) — биография, история событий («Аргументы и факты»)

         Таким
образом, мною было выписано  102 неологизма из газет «Аргументы и факты»,
«Аргументы недели»,  «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские родники». Больше
всего неологизмов встретилось в газете «Аргументы и факты» — 41, «Аргументы и
факты» — 18, «Труд 7» — 16, «Неделя» — 14, «Стерлибашевские рлдники» — 13.

         Из
10 тематических групп неологизмов самой многочисленной оказалась «Разное»,
которая включает 38 неологизмов, затем «Названия некоторых профессий» (14),
«Политические термины» (12), «Информационные технологии» (9), «Слова,
экономические термины» (8), «Названия некоторых игр или видов спортивных
занятий» (6), «Названия некоторый явлений музыкальной культуры, культуры
вообще» (6), «Названия некоторых бытовых предметов» (4), «Термины, употребляемые
в косметологии» (3), «Слова-термины, связанные с компьютерной техникой» (2).

Из
всех представленных неологизмов здесь доминируют существительные с суффиксом – инг
( боулинг, роуминг, лифтинг и др.), а также с суффиксом – ер (напр., постер,
ростер, байкер, брокер и др. ).

Многочисленные
англицизмы и американизмы, проникающие в русский язык — явление закономерное,
отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические,
политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими
странами, в частности с Америкой. С другой стороны, с грустью приходится
констатировать, что (в который уже раз) в погоне за всем иностранным, в
стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность,
в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как
следствие этого — потеря интереса к родному (русскому) языку, русской
литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей
культуры. Может быть, там, где можно обойтись средствами русского языка, не
следует прибегать к иноязычным элементам, отдавая дань моде и следуя тенденции
не только жить, но и мыслить по-американски? Каждому из нас не стоит забывать
высказывание русского писателя  И. Тургенева: «Берегите наш язык, наш прекрасный
русский язык, это наше достояние, переданное нам нашими предшественниками».

III.
Социологический опрос

Проделанную
работу, связанную с анализом неологизмов, представленных в газетах, я считаю
необходимым дополнить опросом, проведённым среди моих одноклассников. В
анкетировании участвовало 19 человек, которым необходимо было аргументировать
утверждения, с которыми они согласны.

1.     Мне
безразлично. Я не понимаю некоторые слова, которые появляются в русском языке
(1 чел.).

Аргументы:
Я не знаю эти слова, мне всё равно.

2.     Моё
отношение к неологизмам нейтральное (1 чел.)

Аргументы:
Может быть, неологизмы будут мне нужны с возрастом,
пока мне достаточно слов, чтобы выразить свои мысли.

3.     На
мой взгляд, неологизмы нужны в речи (9 чел.)

Аргументы: 1) В русском языке
нет многих терминов, которые употребляются в определённых областях науки и
техники.

2) Я думаю, неологизмы не могут не
существовать.

3)Русский язык не обеднеет от обилия
неологизмов, а, напротив, приобретёт силу.

4) Нам нужно делать нашу речь богатой.

5) Я не могу представить без них
современную жизнь.

6) Без неологизмов будет очень трудно
объяснить свои мысли, назвать какой-либо новый предмет.

7) Без них мы вернёмся в прошлые
века, и нам будет очень тяжело.

8) Нужно как-то называть новые предметы.

9) Неологизмы украшают нашу речь,
делают её богатой. Я всегда употребляю их в своей речи.

4.     Мне
кажется, что неологизмы просто необходимы  в русском языке (5 чел.)

Аргументы:
1) Всё  ясно без слов: неологизмы нужны.

 
      
2) Без них не сможем описать новые
предметы и явления.

         3)
Будет легче понимать современный язык.

         4)
С неологизмами наш язык становится современным.

         5)
Наш язык необходимо обогащать.

5.     Мне
кажется, что в русском языке неологизмов должно быть в меру ( 3 чел.)

Аргументы:
1) Мы не должны забывать про свои чисто русские слова.

         2)
Если неологизмов будет много, мы забудем многие русские слова.

         3)
Всего должно быть в меру.

Таким образом, большинство моих
одноклассников считает, что неологизмы нужны, приводя при этом множество
различных аргументов.

Заключение

 Выполнив
исследовательскую работу, мне удалось очень многое узнать о неологизмах, их
происхождении и употреблении в современном русском языке. Анализ газет:
«Аргументы и факты», «Аргументы недели», «Труд 7», «Неделя», «Стерлибашевские
родники» помог в составлении своего мини-словаря неологизмов.

Проведённый
мною опрос среди 19 одноклассников показал, что мнения о неологизмах разные,
даже среди небольшого количества людей, но  почти никто из одноклассников не против
неологизмов.

Я
считаю это увлечение очень полезным. Ведь велика роль собирателей слов. Среди
таких героев-собирателей русского слова на первом месте стоит Владимир Иванович
Даль, посвятивший всю свою сознательную жизнь сбору народных и иностранных
слов, выражений, их систематизации и составлению толкового словаря.

         Думаю,
моя работа будет продолжена, и уже в следующем году неологизмов в моем словаре
станет больше.

Список
литературы

1.    
Аргументы и факты. – 2011.- №47

2.    
Аргументы недели. – 2011. — №46

3.    
 Гудков Л. Новорусский
русский//Знание-сила. – 1998. – с 23-31.

4.    
Неделя. Газета для всей семьи. – 2011. —
№42

5.    
Неологизмы//Энциклопедический словарь
юного филолога/Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984. – с166-167;188-189.

6.    
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь
русского языка. – 4-е изд. – М.: ООО «ИНФОТЕХ», 2009

7.    
Стерлибашевские родники. – 2011. — №138,
140, 142, 149

8.    
Стерлибашевские родники. – 2012. — №3

9.    
Труд 7. – 2011. — №197

Это изрядно фривольное и наплевательское отношение к правильному звучанию и написанию может не только ухудшить общую грамотность человека – можно серьёзно ошибиться в каких-нибудь официальных важных бумагах, неверно используя заимствованное слово или аббревиатуру. Ниже приведены несколько современных замен фраз и/или слов – порой невозможно догадаться, что имелось в виду изначально.

  • кринж – отвращение к чему-либо.
  • раффл – розыгрыш, лотерея.
  • хаер – волосы.
  • движ – активность.

Однако просто наблюдать со стороны за проблемой не выход, надо принимать меры по исправлению ситуации. Ведь определение сути проблемы — это только начало пути её устранения. Для этого потребуется определить, что можно исправить хотя бы в повседневной речи, разговорной и письменной:

  1. Использование заимствованных слов, речевых оборотов.
  2. Намеренное искажение смысла тех или иных выражений.
  3. Нежелание и/или нехватка времени, которое можно затратить на самообразование.

Как решить проблему сленга — сочинение

Вышеуказанные проблемы решаются достаточно просто, хотя некоторые люди посчитают их неразрешимыми. Более того, всё это каждый человек в своей жизни может исправить сам. Хотя убедить общество в необходимости сохранения всей многогранности и полноты русского языка порой бывает трудно – люди уверены в том, что достаточно знать несколько броских и красивых выражений, а остальное пусть хранится в книгах. Но, несмотря на трудность и многогранность языка, стоит изучать его изначальную версию максимально полно. Ниже будут приведены некоторые способы, которые могут быть использованы в повседневной жизни:

Первое

Многие современные люди используют замены не столько из-за лени, сколько из-за того, что просто не знают верного произношения того или иного слова, выражения. Конкретно тут решение довольно простое и в целом применимо ко всем пунктам. Нужно больше читать. Причём не только простые произведения, но и классику. В большинстве современных книг, как это ни печально, меньше внимания уделяют изначальному написанию многих фраз.

Второе

Так или иначе, многие заимствования появились из-за нежелания говорящего проговаривать оригинальную полную версию, или потому, что эта версия трудна в произношении. Но немного практики и энтузиазма помогут привыкнуть к правильному варианту.

Третье

Главное – учиться языку правильно. Не нужно упорно заниматься по одной и той же программе – нормы произношения могут сильно меняться в разных регионах. Этим своим многообразием и труден русский язык. Множество правил и исключений из них могут запутать даже опытного человека, что тут говорить о новичке.

Новые слова

Закончить свое сочинение о новых словах я хотел бы таким выводом: если дети будут слушать учителей на уроках русского и литературы, то в итоге научатся говорить красиво и правильно. Знание поможет не попасть впросак не только в простом разговоре, но и при официальном диалоге. Речь станет более чёткой, грамотной, приятной слуху. И, что немаловажно, можно будет избежать грубейших нарушений в составляемых документах.

Библиографическое описание:


Губаревич, И. К. Неологизмы: что-то «кринжовое» или будущее русского языка? / И. К. Губаревич, М. И. Шарыпина. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2020. — № 10 (40). — С. 2-4. — URL: https://moluch.ru/young/archive/40/2200/ (дата обращения: 11.01.2023).




В статье автор выявляет положительные и отрицательные стороны появления неологизмов в современном русском языке.



Ключевые слова



: неологизмы, развитие языка, новые слова


Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками!


Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием»

И. С. Тургенев

«Хах, лол!», «Девочки, смотрите, какой краш!», «Блин, — это кринжово» — вам наверное приходилось встречать подобные фразы на просторах Интернета, а может и в реальной жизни, но понимаете ли вы их?

Звучит глупо и нелепо, как может показаться на первый взгляд. Какой здесь может быть смысл?

«Неологизмы» — скажу я вам. И вероятно в вашей голове возникнет новый вопрос: «А это что ещё за слово такое?».

C:UsersuserDesktopslova2017.jpg

Сейчас вы узнаете: откуда берутся новые и непонятные слова, как неологизмы меняют нашу жизнь, и почему русский язык может быть навсегда стерт с лица Земли?

Итак, пойдём по порядку. Что такое неологизмы? В переводе с древнегреческого «неос» — новый, а «логос» — слово [1]. В общем, из перевода уже все и так понятно — неологизмы это новые слова, словосочетания, обороты речи, то, что ранее отсутствовало в языке. Вот пример:

«Лол», слово, которому уже никто не придаёт конкретного значения, оно просто используется для отражения реакции на какую-то забавную или смешную вещь. Но откуда прибыл этот «лол»? Как и многие другие неологизмы русского языка — перенят из английского. Lol — «laughing out loud» или «lots of laugh», что обозначает «громко смеяться» или «много смеха» [2]. Согласитесь, достаточно удобно использовать подобное при общении, ведь когда ваш друг скинет вам смешной «мем», вряд ли вы ответите ему «громко смеюсь» или «много смеха», гораздо удобнее и органичнее будет выглядеть просто краткое «лол».

Кстати о «мемах». Если вы вооружитесь клавиатурой и поисковой строкой в браузере, то увидите строчки из Википедии «Мем (англ. meme) — единица значимой для культуры информации» и дополнительные сведения [1]. Но по сути, мемы — это смешные картинки, интернет-шутки. Как и в случае со словом «лол», оно тоже упрощает речь: гораздо проще написать «смешной мем, дружище», чем «смешная-смешная картинка!», ещё и тавтология. Но все ли неологизмы и новые словечки полезны и удобны?

Однозначного ответа на этот вопрос нет, но я могу предположить, что у всего в этом мире есть как положительные, так и отрицательные стороны, поэтому чтобы дать взвешенную и объективную оценку, стоит эти стороны для начала найти.

Начнём с положительных.

Во-первых, очевидное и простое — неологизмы делают нашу речь проще. Многие новые слова способны в себе уместить смысл чуть ли не целого предложения. Это действительно очень удобно, и применимо во многих жизненных ситуациях.

Во-вторых, лично я считаю то, что многие неологизмы приходят в нашу речь из других языков, а тем более из английского, огромным плюсом. Это не только знакомит нас с культурой других стран и народов, но и облегчает изучение английского языка. Когда я только начал учить иностранный во втором классе, я уже знал некоторое количество слов благодаря мемам, играм и в том числе неологизмам.

В-третьих, появление в нашем языке новых слов имеет не столь очевидный, но все же плюс. Людям быстро все надоедает, такова наша природа. Поэтому необходимо периодически обновлять язык, на котором мы говорим, совершенствовать речь, придумывать что-то новое. И неологизмы с эти прекрасно справляются.

Но, как говорится «В тихом омуте и черти водятся», и новые слова не исключение.

Одним из главных минусов неологизмов является их первый плюс. Звучит странно, но сейчас поясню. Дело в том, что некоторые слова излишне упрощают нашу речь, приводя к деградации языка, следовательно, и к деградации его носителей. Люди забывают о словах, которые использовали ранее, становятся менее грамотными и порой просто не могут составить понятное любому предложение без использования современного сленга. История и культура также становятся забытыми, стираются из людских голов.

C:UsersuserDesktopTm5eQvcPu0o.jpg

Такими темпами русский язык и вовсе попадает под угрозу исчезновения, ведь на смену ему может прийти английский. Почти все популярные среди молодежи слова пришли из английского языка. И с одной стороны это хорошо, ведь в современном мире просто необходимо знать этот язык. Но люди несут на своих плечах обязанность — сохранить свою собственную культуру, собственную историю и собственный, русский язык.

Так каков же итог? Вряд ли есть какой-то однозначный ответ. Нельзя на 100 % утверждать, что неологизмы разрушают язык, ведь они вносят в него что-то новое, поднимают на следующую ступень.

Однако иногда происходит обратное: вместо прогресса — регресс. Это свойственно и людям, человечество никогда не развивалось линейно, наш вид терпел взлеты и падения в своём развитии. Но не стоит все воспринимать в штыки, и отказываться от использования неологизмов совсем, иначе со временем будет сложнее понимать других людей. Всего должно быть в меру, поэтому стоит читать больше литературы, как современной, так и классической. Это поможет не только сделать вашу речь грамотнее и разнообразнее, но и вы сами станете куда более развитым и разносторонним человеком.

Литература:

  1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница
  2. https://russkiiyazyk.ru/leksika/slovar-neologizmov.html

  • Роза хутор как пишется
  • Роль неологизмов в жизни современного общества сочинение
  • Роль иностранного языка в жизни человека сочинение
  • Ролевая сказка за столом цветы поздравляют
  • Роза сочинение 3 класс описание