Остались от козлика рожки да ножки
В 1851 году зрители водевиля «Цыганка», поставленного в московском Малом театре, услышали песенку «Жил-был у бабушки серенький козлик».
В 1855 году Тургенев опубликовал комедию «Месяц в деревне», написанную еще в 1850 году. В IV действии пьесы читаем:
ШПИГЕЛЬСКИЙ. …Если вам непременно хочется знать мое мнение насчет Натальи Петровны, Веры Александровны, господина Беляева и вообще здешних жителей, слушайте же, я вам спою песенку. (…)
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Второй куплет:
Вздумалось козлику в лес погуляти,
Вздумалось козлику в лес погуляти,
Фить как! вот как! в лес погуляти!
Фить как! вот как! в лес погуляти!
(…) Третий куплет:
Серые во-лки козлика съели,
Серые во-лки козлика съели (подпрыгивая).
Фить как! вот как! козлика съели!
Фить как! вот как! козлика съели!
Песенку эту Шпигельский выбрал с вполне очевидным намеком. В рецензии на спектакль БДТ «Месяц в деревне» Марина Дмитревская спрашивает:
«И кто же тут козлик, от кого остались рожки да ножки?»
И вполне обоснованно отвечает:
«Да все! Да от всех! В лес погуляти вздумалось и Наталье Петровне, и Беляеву» («Петербургский театральный журнал», 2009, № 2).
В том же 1855 году «Серенький козлик» появился в песенниках, а в 1864 году мэтр русской педагогики Константин Ушинский включил его в сборник «Русское слово: Год первый». Здесь песенка приняла почти знакомый нам вид с финалом:
Напали на козлика
Серые волки.
Оставили бабушке
Рожки да ножки.
В конце XIX века последние две строки немного подправили:
Остались от козлика
Рожки да ножки.
В сборнике П. А. Бессонова «Детские песни» (1868) концовка дана в стиле черного юмора:
Остались бабушке
Хвостик да рожки.
На поминки к бабушке
Съехались гости.
Съехались гости,
Хлоп козлика во́щи.
Вот так,
Вот сяк,
«Серенький козлик» – переделка польской песенки, возникшей, вероятно, в XVII веке. Ее ранняя версия была записана в 1713 году: «Była babusia domu bogatego…» – «Жила-была бабушка богатого рода, / Был у ней козлик очень рогатый». О рукописи, содержащей запись этой песни, сообщил академик В. Н. Перетц в 1901 году. «Тургеневский» текст песенки гораздо ближе к польскому, чем текст в сборнике Ушинского.
Различные варианты «Козлика» записали польские фольклористы. В этих записях козлик «съел у бабушки огород капусты»; бабушка прогнала его в «зеленый бор», а после нашла «одни только рожки». «Рожки да ножки» – не перевод с польского, а устойчивый оборот русских фольклорных сказок, включенный в песенку.
Современный польский вариант песенки называется «Była babuleńka». В 1953 году по ее сюжету был снят мультфильм «Козлик», выигравший конкурс анимационных фильмов в Карловых Варах; это была первая международная победа в истории польской мультипликации. Жутковатая сцена гибели козлика здесь оказывается сном, приснившимся бабушке.
Мелодии польского и русского «Козлика» разнятся довольно заметно. К тому же под польскую мелодию детишкам можно и станцевать; наш «Козлик» заунывнее и протяжнее.
В. Арсеньев предположил, что мелодия песенки восходит к танцу № 3 из цикла Моцарта «6 немецких танцев», написанного в 1791 году. («Вечно юный вальс», «Известия», 20 марта 1985 г.) Эта версия получила у нас широкое распространение.
Действительно, ритм танца № 3 совпадает с ритмом песенки, а начало нашего «Козлика» очень похоже на фрагмент моцартовской музыки. Однако в этой музыке есть немалое сходство и с польской мелодией; между тем польская песенка на целый век старше музыки Моцарта. Вероятно, Моцарт обработал мелодию, известную и в немецких землях, и в Польше.
В 1940 году советские дети впервые прочли зощенковские «Рассказы о Ленине». Один из рассказов назывался «Серенький козлик». Когда Митя, младший брат Володи Ульянова, пел песенку про козлика, у него, рассказывает Зощенко, «дрожал голосок и дергались губенки». Однажды дети стали петь эту песенку у рояля, и Митя опять начал всхлипывать.
Маленький Володя, увидев это, обернулся к Мите, сделал страшное лицо и нарочно ужасным и громким голосом запел:
«На-па-али на-а коз-ли-ка серые вол-ки…»
Тут Митя, конечно, не выдержал и зарыдал еще больше.
Старшая сестра сделала брату замечание – зачем он дразнит Митю.
И на это маленький Володя ответил:
– А зачем он боится? Я не хочу, чтоб он плакал и боялся. Дети должны быть храбрыми.
Митя сказал:
– Тогда я не буду больше бояться.
Дети снова запели эту песенку. И Митя храбро спел ее до конца. И только одна слезинка потекла у него по щеке, когда дети заканчивали песенку: «оставили бабушке рожки да ножки».
Маленький Володя поцеловал своего младшего братишку и сказал ему:
– Вот теперь молодец.
Зощенко по-своему пересказал эпизод из воспоминаний Анны Ильиничны Ульяновой. Володя тогда был уже гимназистом (в гимназию он поступил в 9 лет), а Мите было лет пять. Старший брат постоянно – а не один только раз – пугал его при исполнении «Козлика», «пока малыш, не выдержав, не заливается в три ручья» («Детские и школьные годы Ильича», 1925). Благостный финал истории, а также воспитательная мотивировка поведения Володи относятся к области художественного вымысла.
В 1925 году в Харькове был напечатан знаменитый сборник пародий в стихах и прозе «Парнас дыбом». Два года спустя он вышел четвертым изданием, а в 1967-м – пятым, хронологически продолженным до современности. Авторы – Эстер Паперная, Александр Розенберг и Александр Финкель – в качестве темы выбрали три стишка: «У попа была собака…», «Жил-был у бабушки…», «Пошел купаться Веверлей…», причем пародии на тему «Козлика» преобладали.
Вот несколько финалов этих пародий:
Н. М. КАРАМЗИН
Лишь в знак любезной памяти дружбы и умиления сердечного оставило оное чудовище бедной старушке, горькие слезы в тиши ночной проливавшей, рожки и ножки существа, столь горячо любимого и столь печально погибшего.
А. К. ТОЛСТОЙ
Волки рыщут в лесу, как нечистая рать,
Разорвали старухи отраду,
Удалось только рожки да ножки собрать.
Ой, ладо, ой, ладушко ладо!
К. Д. БАЛЬМОНТ
На траве белеют ножки,
козьи ножки, козьи рожки,
и старушка по дорожке…
…Старый, милый детский сон.
ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН
Ах, у волка быть в лапах
и вдыхать его запах —
есть ли в жизни экстазней,
чем смертельности миг.
И старушке колдунье,
крючконосой горбунье,
подарить импозантно
лишь рогов своих шик.
МАРИНА ЦВЕТАЕВА
Как жить теперь – в сухом огне?
Как в степь уйти заледенелую?
Вот что ты, козлик, сделал мне!
«Мой козлик, что тебе я сделала?»
СОБИРАТЕЛЬНЫЙ ПОЭТ-ПЕСЕННИК
Поискала любимца старушка —
Только ножки нашла да рога…
Сиротою осталась в избушке,
А вокруг, зеленея опушкой,
Голубая шумела тайга.
http://flibustahezeous3.onion/b/541330/read#t156
Эту песенку в России знают все. Выражение «рожки да ножки» прочно вошло в память языка, стало элементом национального культурного кода. Однако вот вопрос: а откуда она взялась? Можем ли мы это установить? Оказывается, можем.
Начнём с музыки. Мелодия «Серенького козлика» – явно танец, считается на «раз-два-три, раз-два-три», очень похоже на вальс, только какой-то «прыгающий». Может быть, народный, старинный? Отличное предположение – это действительно старинный народный танец с трёхдольным размером, только не австрийский вальс, а польская мазурка!
В 1864 году итальянский композитор Цезарь Пуни поставил в Петербурге балет «Конёк-Горбунок, или Царь-Девица». В последнем акте балета танцоры исполняли дивертисмент – танцы двадцати двух народностей, населявших Российскую Империю. Польша в те годы входила в состав России, так что польский танец в этом дивертисменте есть. Это именно мазурка, и, услышав её мелодию, вы от удивления подпрыгнете – потому что это… тот самый «Серенький козлик», только в исполнении большого симфонического оркестра!
Сейчас для нас с вами мелодия «козлика» не имеет никакой национальной окраски – но русского человека середины XIX века она мгновенно переносила в Польшу (в точности как сейчас лезгинка моментально и безошибочно отправляет нас в сторону Кавказских гор).
Теперь текст.
Впервые в русской литературе текст этой песенки встречается в пьесе И.С. Тургенева «Месяц в деревне» (1850 год). Её поёт доктор Шпигельский (заметим, польская фамилия!) Лизавете Богдановне:
Шпигельский. Если вам непременно хочется знать мое мнение насчет Натальи Петровны, Веры Александровны, господина Беляева и вообще здешних жителей, слушайте же, я вам спою песенку. У меня голос прескверный, да вы не взыщите.
Лизавета Богдановна (с удивлением). Песенку!
Шпигельский. Слушайте! Первый куплет:
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Фить как! вот как! серенький козлик!
Фить как! вот как! серенький козлик!
Доктор Шпигельский и Лизавета Богдановна в постановке «Месяца в деревне» театром Вахтангова
Ну, а теперь просто факт.
То, что песенка эта изначально польская, – не догадка и не гипотеза: один из вариантов текста песенки сохранился в найденном в Санкт-Петербурге рукописном сборнике начала XVIII века «Старинные польские песни». В 1913 году этот сборник был переиздан под названием «Dawne pieśni polskie. Pokłosie z rękopisów petersburskich» («Давне пещни польске. Поклосье з ренкописуф петерсбурских» – «Старинные польские песни. Подборка из петербургских рукописей»).
Первая строчка «Козлика» из «Петербургской рукописи»
Там мы можем найти и оригинальные ноты песенки (кстати говоря, они ну очень не похожи на ту мелодию, которая известна нам, но чего вы хотите – 300 лет прошло!), и польский оригинал текста:
Była babusia domu bogatego,
Miała koziołka barzo rogatego.
Fiu tak, pfleik tak, barzo rogatego…
И так далее. (Слово «бардзо» («очень») пишется именно как «barzo», а не «bardzo», – это орфография польского языка начала XVIII века.) Попробуем перевести…
Перевод:
Жила бабушка из богатого дома,
Был у неё козлик с большими рогами.
Фиу так, пфлейк так, с большими рогами…
Тот козлик был очень толстый
Съел у бабуси тысячу кочанов капусты|
Взяла бабуся прочную дубовую палку
Прогнала козлика в ближнюю дубраву
Бегает бабуся по дорогам,
А найти не может, остались только рога
От того сильно она раcстроилась,
Что так печально потеряла козлика
Тогда позвала к себе дорогих гостей
Прийти на поминки со всей округи
В одном роге пива наварила
А во второй мёду нацедила
Пейте, ешьте, мои дорогие гости,
Да за козлика просите Господа Бога
Пусть за него злые волки просят,
Которые по лесам шкуру его носят
Вот и случилось и бабули две беды
Козла испугала, гостей разозлила.
Как видим, в оригинале взаимоотношения бабушки с козликом совсем не такие идиллические, как в русском варианте…
Почему и каким образом эта польская песенка в середине XIX века попала в коренную Россию и стала там популярной?
Фото Анны Клименко
Точного ответа никто не знает, однако у исследователей есть веские основания предполагать, что это связано… с политикой! В 1830 году в Польше началось восстание против российского владычества. Было оно долгим, кровавым, и закончилась полным поражением. Польша, до этого имевшая автономию, была превращена в обычную российскую провинцию, многие участники восстания и сочувствующие им были арестованы и сосланы в Россию – кто в Астрахань, кто в Оренбург, кто на Кавказ, а большинство в Сибирь. В результате сформировалась весьма многочисленная польская община – причем в большинстве ссыльные поляки были людьми образованными, интеллигентными. Это были студенты, преподаватели, писатели, врачи, армейские офицеры. Их охотно брали на работу в качестве домашних учителей и воспитателей. Вполне вероятно, что именно от польских ссыльных нехитрая песенка про козлика запомнилась сперва российским детям, а потом – и всем остальным.
Послушайте добрый вариант песенки:
и трагичный
См.также:
В лесу родилась ёлочка…» — интересные факты истории песни.
Кто такой Орленок и почему в СССР про него сняли мультфильм?
Почему за «Чунгу-Чангу» поэта Энтина хотели задушить?
«Песня «Антошка» была готова за считанные минуты!»: как Владимир Шаинский писал свои знаменитые хиты
Про Львёнка, Черепаху и их песню
в Телеграм!
Остались от козлика рожки да ножки
- Остались от козлика рожки да ножки
-
- Остались от козлика рожки да ножки
-
В оригинале: Оставили бабушке рожки да ножки.
Из детской песенки неизвестного автора, которая впервые появилась в русской литературе, когда писатель И. С. Тургенев включил ее в текст своей комедии «Месяц в деревне» (1855).
Песенку стали помещать в российские песенники начиная с 1855 г.:
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Жил-был у бабушки серенький козлик,
Вот как! Вот как! серенький козлик!
Вот как! Вот как! серенький козлик!
Бабушка козлика очень любила…
Вздумалось козлику в лес погуляти…
Напали на козлика серые волки…
Серые волки козлика съели…
Оставили бабушке рожки да ножки.
Эта песенка представляет собой вольный перевод с польского оригинала, который сохранился в рукописном сборнике польских песен, составленном около 1713 г. (Перетц В. Н. Заметки и материалы для истории песни в России / Изв. отд. рус. языка и словесности имп. Академии наук. М., 1901. Т. VI. Кн. 2):
Byla Babusia domu bogatego,
Miala koziolka bardzo rogatego,
Fiu-tak, pfleik-tak, bardzo rogatego…
Шутливо-иронически: о ком-либо, потерпевшем жестокое поражение, неудачу и т. д.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс».
.
2003.
.
Смотреть что такое «Остались от козлика рожки да ножки» в других словарях:
-
Остались у бабушки рожки да ножки — Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.: Жил был у бабушки серенький козлик, Жил был у бабушки серенький козлик, Фить как! вот как! серенький козлик! Фить как! вот как! серенький козлик! Бабушка… … Словарь крылатых слов и выражений
-
Остались у бабушки рожки да ножки — крыл. сл. Остались у бабушки рожки да ножки Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.: Жил был у бабушки серенький козлик, Жил был у бабушки серенький козлик, Фить как! Вот как! Серенький козлик!… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
-
Рожки да ножки — см. Остались от козлика рожки да ножки. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
-
Оставили бабушке рожки да ножки — крыл. сл. Остались у бабушки рожки да ножки Не вполне точная цитата из песенки неизвестного автора, появившейся в песенниках с 1855 г.: Жил был у бабушки серенький козлик, Жил был у бабушки серенький козлик, Фить как! Вот как! Серенький козлик!… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
-
Жил-был у бабушки серенький козлик — «Жил был у бабушки серенький козлик» Песня Автор песни Народная песня «Жил был у бабушки серенький козлик…» известная русская народная детская песенка. Автор слов не известен. По версии Квартета «Сказ» видоизменённая мелодия лендлера… … Википедия
-
РОЖОК — РОЖОК, рожка, муж. 1. (мн. рожки). уменьш. к рог в 1 и 3 знач., маленький рог. «Остались от козлика рожки да ножки.» песня. Рожки улитки. 2. (мн. рожки). Музыкально сигнальный инструмент в виде изогнутой трубки с расширяющимся концом. Сигнальный… … Толковый словарь Ушакова
-
Улугбек Бабакулов — Один из наиболее опытных журналистов расследователей в Центральной Азии, и в Киргизии в частности. Провел ряд журналистских расследований о нарушениях прав пациентов в психиатрических больницах раскрыл схемы эксплуатации пациентов в трех… … Википедия
-
Бабакулов, Улугбек — Улугбек Бабакулов (род. 1971) киргизский журналист. Один из наиболее опытных журналистов расследователей в Центральной Азии, и в Киргизии в частности. Провел ряд журналистских расследований о нарушениях прав пациентов в психиатрических больницах… … Википедия
-
козел — КОЗЁЛ зла; м. 1. Самец козы. К. с бородой и рогами. 2. Бранно. О человеке, вызывающем неприязнь, раздражение. Старый к.! 3. мн.: козлы, ов. Род парнокопытных млекопитающих сем. полорогих, обитающих главным образом в горах. Сибирский к. 4. ед. вин … Энциклопедический словарь