В рассказе э а по убийство на улице морг убийцей оказался моряк

Аналитические способности свойственны не всякому уму и сами недоступны анализу. К такому заключению приходит Рассказчик, познакомившись в Париже летом 18.. г. с неким Огюстом Дюпеном, потомком обедневшею знатного рода, изумившим его при первой же встрече обширной начитанностью и свежестью воображения.

Молодые люди быстро становятся друзьями и поселяются вместе. Рассказчику приходится приспосабливаться к необычному характеру и привычкам Дюпена — страсти к ночным прогулкам и психологическому анализу. Новый друг поражает его способностью проникать в потаённые мысли собеседника, используя то, что Дюпен называет своим «методом», — по незначительным внешним проявлениям он выстраивает сложную цепь умозаключений.

Однажды друзья, раскрыв вечернюю газету, натыкаются на сообщение о неслыханном преступлении. Сегодня ночью мирный сон обывателей, живущих в районе улицы Морг, нарушили душераздирающие крики. Они доносились из дома мадам Л’Эспанэ, где та проживала с незамужней дочерью Камиллой. Когда взломали дверь спальни, люди в ужасе отступили — мебель была сломана, к полу прилипли седые пряди длинных волос. Позднее в дымоходе обнаружили изуродованный труп Камиллы, а тело самой мадам Л’Эспанэ нашли во дворе. Голова её была отрезана бритвой.

Все свидетели сходились на том, что, когда взламывали дверь, преступники ещё находились в спальне. Один голос явно принадлежал французу — все слышали произнесённое по-французски ругательство. Национальность второго осталась неизвестной: каждый из свидетелей считал, что тот говорил на каком-то иностранном языке, сходясь на том, что голос был страшно груб.

Назавтра газеты принесли известие об аресте Адольфа Лебона, доставившего накануне убийства мадам Л’Эспанэ из банка четыре тысячи франков. Именно на этом этапе Дюпен начинает проявлять интерес к такому запутанному делу. Получив у префекта полиции (знакомого Дюпена) разрешение на осмотр места преступления, друзья отправляются на улицу Морг, где Дюпен все тщательным образом обследует.

Используя свой метод, Дюпен заостряет внимание на трёх обстоятельствах: своеобразном, «нечеловеческом» голосе одного из преступников, необычной ловкости, которая требовалась, чтобы забраться в окно по громоотводу, и, наконец, — отсутствии побудительного мотива: золото из банка нашли в комнате нетронутым. Кроме того, преступники (или хотя бы один из них) обладали неимоверной силой, раз сумели затолкать тело в трубу, да ещё снизу вверх. Извлечённые из сжатой руки мадам Л’Эспанэ волоски и отпечатки «пальцев» на её шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна.

Дюпен даёт объявление о поимке крупной обезьяны, обещая вернуть её владельцу за небольшое вознаграждение. Как Дюпен и предполагал, вскоре к ним заявляется моряк с торгового судна. Поняв, что Дюпену все известно, моряк рассказывает истинную историю. Орангутанга он поймал на Борнео и с большими мучениями — из-за свирепого нрава обезьяны — доставил в Париж, рассчитывая выгодно продать. В ту злосчастную ночь обезьяна сбежала, моряк гнался за ней, но не поймал и был свидетелем того, как зверь забрался в спальню женщин. Когда моряк с трудом вскарабкался по тому же громоотводу, все уже было кончено. Издав испуганное восклицание, моряк съехал вниз…

Префект не мог скрыть своего разочарования, что полиции оказалось не по зубам это запутанное дело, но после рассказа Дюпена, поворчав, отпустил с миром беднягу Лебона.

Пересказала В. И. Бернацкая.
Источник: Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XIX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М. : Олимп : ACT, 1996. — 848 с.

This article is about the short story. For other uses, see Rue Morgue.

«The Murders in the Rue Morgue»
by Edgar Allan Poe
RueMorgueManuscript.jpg

Facsimile of Poe’s original manuscript for «The Murders in the Rue Morgue»

Country United States
Language English
Genre(s) Detective fiction
Short story
Published in Graham’s Magazine
Media type Print (Magazine)
Publication date April 1841
Full text
The Murders in the Rue Morgue at Wikisource

«The Murders in the Rue Morgue» is a short story by Edgar Allan Poe published in Graham’s Magazine in 1841. It has been described as the first modern detective story;[1][2] Poe referred to it as one of his «tales of ratiocination».[1]

C. Auguste Dupin is a man in Paris who solves the mystery of the brutal murder of two women. Numerous witnesses heard a suspect, though no one agrees on what language was spoken. At the murder scene, Dupin finds a hair that does not appear to be human.

As the first fictional detective, Poe’s Dupin displays many traits which became literary conventions in subsequent fictional detectives, including Sherlock Holmes and Hercule Poirot. Many later characters, for example, follow Poe’s model of the brilliant detective, his personal friend who serves as narrator, and the final revelation being presented before the reasoning that leads up to it. Dupin himself reappears in «The Mystery of Marie Rogêt» and «The Purloined Letter».

Plot summary[edit]

The unnamed narrator of the story opens with a lengthy commentary on the nature and practice of analytical reasoning, then describes the circumstances under which he first met Dupin during an extended visit to Paris. The two share rooms in a dilapidated old mansion and allow no visitors, having cut off all contact with past acquaintances and venturing outside only at night. «We existed within ourselves alone,» the narrator states. One evening, Dupin demonstrates his analytical prowess by deducing the narrator’s thoughts about a particular stage actor, based on clues gathered from the narrator’s previous words and actions.

During the remainder of that evening and the following morning, Dupin and the narrator read with great interest the newspaper accounts of a baffling double murder. Madame L’Espanaye and her daughter have been found dead at their home in the Rue Morgue, a fictional street in Paris. The mother was found in a yard behind the house, with multiple broken bones and her throat so deeply cut that her head fell off when the body was moved. The daughter was found strangled to death and stuffed upside down into a chimney. The murders occurred in a fourth-floor room that was locked from the inside; on the floor were found a bloody straight razor, several bloody tufts of gray hair, and two bags of gold coins. Several witnesses reported hearing two voices at the time of the murder, one male and French, but disagreed on the language spoken by the other. The speech was unclear, and all witnesses claimed not to know the language they believed the second voice to be speaking.

A bank clerk named Adolphe Le Bon, who had delivered the gold coins to the ladies the day before, is arrested even though there is no other evidence linking him to the crime. Remembering a service that Le Bon once performed for him, Dupin becomes intrigued and offers his assistance to «G–», the prefect of police.

Because none of the witnesses can agree on the language spoken by the second voice, Dupin concludes they were not hearing a human voice at all. He and the narrator examine the house thoroughly; the following day, Dupin dismisses the idea of both Le Bon’s guilt and a robbery motive, citing the fact that the gold was not taken from the room. He also points out that the murderer would have had to have superhuman strength to force the daughter’s body up the chimney. He formulates a method by which the murderer could have entered the room and killed both women, involving an agile climb up a lightning rod and a leap to a set of open window shutters. Showing an unusual tuft of hair he recovered from the scene, and demonstrating the impossibility of the daughter being strangled by a human hand, Dupin concludes that an «Ourang-Outang» (orangutan) killed the women. He has placed an advertisement in the local newspaper asking if anyone has lost such an animal, and a sailor soon arrives looking for it.

Illustration by Daniel Vierge of «The Murders in the Rue Morgue», 1870

The sailor offers to pay a reward, but Dupin is interested only in learning the circumstances behind the two murders. The sailor explains that he captured the orangutan while in Borneo and brought it back to Paris, but had trouble keeping it under control. When he saw the orangutan attempting to shave its face with his straight razor, imitating his morning grooming, it fled into the streets and reached the Rue Morgue, where it climbed up and into the house. The orangutan seized the mother by the hair and was waving the razor, imitating a barber; when she screamed in fear, it flew into a rage, ripped her hair out, slashed her throat, and strangled the daughter. The sailor climbed up the lightning rod in an attempt to catch the animal, and the two voices heard by witnesses belonged to it and to him. Fearing punishment by its master, the orangutan threw the mother’s body out the window and stuffed the daughter into the chimney before fleeing.

The sailor sells the orangutan, Le Bon is released from custody, and G– mentions that people should mind their own business once Dupin tells him the story. Dupin comments to the narrator that G– is «somewhat too cunning to be profound», but admires his ability «de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas» (a quote from Julie, or the New Heloise by Jean-Jacques Rousseau: «to deny that which is, and explain that which is not»).

Themes and analysis[edit]

The moment Dupin questions the sailor about the murders. Illustration by Byam Shaw for a London edition dated 1909 with caption «The sailor’s face flushed up; he started to his feet and grasped his cudgel».

In a letter to friend Joseph Snodgrass, Poe said of «The Murders in the Rue Morgue», «its theme was the exercise of ingenuity in detecting a murderer.»[3] Dupin is not a professional detective; he decides to investigate the murders in the Rue Morgue for his personal amusement. He also has a desire for truth and to prove a falsely accused man innocent. His interests are not financial and he even declines a monetary reward from the owner of the orangutan.[4] The revelation of the actual murderer removes the crime, as neither the orangutan nor its owner can be held responsible.[5] Poe scholar Arthur Hobson Quinn speculates that later detective stories might have set up M. Le Bon, the suspect who is arrested, as appearing guilty as a red herring, though Poe chose not to.[6]

Poe wrote «The Murders in the Rue Morgue» at a time when crime was at the forefront in people’s minds due to urban development. London had recently established its first professional police force and American cities were beginning to focus on scientific police work as newspapers reported murders and criminal trials.[1] «The Murders in the Rue Morgue» continues an urban theme that was used several times in Poe’s fiction, in particular «The Man of the Crowd», likely inspired by Poe’s time living in Philadelphia.[7]

The tale has an underlying metaphor for the battle of brains vs. brawn. Physical strength, depicted as the orangutan as well as its owner, stand for violence: the orangutan is a murderer, while its owner admits he has abused the animal with a whip. The analyst’s brainpower overcomes their violence.[8] The story also contains Poe’s often-used theme of the death of a beautiful woman, which he called the «most poetical topic in the world».[9][10]

Dupin’s method[edit]

Poe defines Dupin’s method, ratiocination, using the example of a card player: «the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation.»[11][12] Poe then provides a narrative example where Dupin explains how he knew the narrator was thinking about the actor Chantilly.[13][14] Dupin then applies his method to the solving of this crime.

Dupin’s method emphasizes the importance of reading and the written word. The newspaper accounts pique his curiosity; he learns about orangutans from a written account by «Cuvier» — likely Georges Cuvier, the French zoologist. This method also engages the reader, who follows along by reading the clues himself.[15] Poe also emphasizes the power of the spoken word. When Dupin asks the sailor for information about the murders, the sailor himself acts out a partial death: «The sailor’s face flushed up as if he were struggling with suffocation… the next moment he fell back into his seat, trembling violently, and with the countenance of death itself.»[16]

Literary significance and reception[edit]

Poe biographer Jeffrey Meyers sums up the significance of «The Murders in the Rue Morgue» by saying it «changed the history of world literature.»[2] Often cited as the first detective fiction story, the character of Dupin became the prototype for many future fictional detectives, including Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes and Agatha Christie’s Hercule Poirot. The genre is distinctive from a general mystery story in that the focus is on analysis.[17] Poe’s role in the creation of the detective story is reflected in the Edgar Awards, given annually by the Mystery Writers of America.[18]

«The Murders in the Rue Morgue» also established many tropes that would become common elements in mystery fiction: the eccentric but brilliant detective, the bumbling constabulary, the first-person narration by a close personal friend. Poe also portrays the police in an unsympathetic manner as a sort of foil to the detective.[19] Poe also initiates the storytelling device where the detective announces his solution and then explains the reasoning leading up to it.[20] It is also the first locked room mystery in detective fiction.[21]

Upon its release, «The Murders in the Rue Morgue» and its author were praised for the creation of a new profound novelty.[9] The Pennsylvania Inquirer printed that «it proves Mr Poe to be a man of genius… with an inventive power and skill, of which we know no parallel.»[21] Poe, however, downplayed his achievement in a letter to Philip Pendleton Cooke:[22]

These tales of ratiocination owe most of their popularity to being something in a new key. I do not mean to say that they are not ingenious – but people think them more ingenious than they are – on account of their method and air of method. In the «Murders in the Rue Morgue», for instance, where is the ingenuity in unraveling a web which you yourself… have woven for the express purpose of unraveling?»[3]

Modern readers are occasionally put off by Poe’s violation of an implicit narrative convention: readers should be able to guess the solution as they read. The twist ending, however, is a sign of «bad faith» on Poe’s part because readers would not reasonably include an orangutan on their list of potential murderers.[23]

Inspiration[edit]

The word detective did not exist at the time Poe wrote «The Murders in the Rue Morgue»,[9] though there were other stories that featured similar problem-solving characters. Das Fräulein von Scuderi (1819), by E. T. A. Hoffmann, in which Mlle. de Scuderi, a kind of 19th-century Miss Marple, establishes the innocence of the police’s favorite suspect in the murder of a jeweler, is sometimes cited as the first detective story.[24] Other forerunners include Voltaire’s Zadig (1748), with a main character who performs similar feats of analysis,[1] themselves borrowed from The Three Princes of Serendip, an Italian rendition of Amir Khusro’s «Hasht-Bihisht».[25]

Poe may also have been expanding on previous analytical works of his own including the essay on «Maelzel’s Chess Player» and the comedic «Three Sundays in a Week».[21] As for the twist in the plot, Poe was likely inspired by the crowd reaction to an orangutan on display at the Masonic Hall in Philadelphia in July 1839.[2] Poe might have picked up some of the relevant biological knowledge from collaborating with Thomas Wyatt,[26] with Poe furthermore linking «his narrative with the subject of evolution, especially the studies done by Cuvier»,[27] possibly also influenced by the studies conducted by Lord Monboddo,[28] though it has been argued that Poe’s information was «more literary than scientific».[29]

The name of the main character may have been inspired from the «Dupin» character in a series of stories first published in Burton’s Gentleman’s Magazine in 1828 called «Unpublished passages in the Life of Vidocq, the French Minister of Police».[30] Poe would likely have known the story, which features an analytical man who discovers a murderer, though the two plots share little resemblance. Murder victims in both stories, however, have their neck cut so badly that the head is almost entirely removed from the body.[31] Dupin actually mentions Vidocq by name, dismissing him as «a good guesser».[32]

Publication history[edit]

The Prose Romances of Edgar A. Poe, No. I, William H. Graham, Philadelphia, 1843.

Poe originally titled the story «Murders in the Rue Trianon» but renamed it to better associate with death.[33] «The Murders in the Rue Morgue» first appeared in Graham’s Magazine in April 1841 while Poe was working as an editor. He was paid an additional $56 for it — an unusually high figure; he was paid only $9 for «The Raven».[34] In 1843, Poe had the idea to print a series of pamphlets with his stories entitled The Prose Romances of Edgar A. Poe. He printed only one, «The Murders in the Rue Morgue» oddly collected with the satirical «The Man That Was Used Up». It sold for 12 and a half cents.[35] This version included 52 changes from the original text from Graham’s, including the new line: «The Prefect is somewhat too cunning to be profound», a change from the original «too cunning to be acute».[36] «The Murders in the Rue Morgue» was also reprinted in Wiley & Putnam’s collection of Poe’s stories simply called Tales. Poe did not take part in selecting which tales would be collected.[37]

Poe’s sequel to «The Murders in the Rue Morgue» was «The Mystery of Marie Rogêt», first serialized in December 1842 and January 1843. Though subtitled «A Sequel to ‘The Murders in the Rue Morgue'», «The Mystery of Marie Rogêt» shares very few common elements with «The Murders in the Rue Morgue» beyond the inclusion of C. Auguste Dupin and the Paris setting.[38] Dupin reappeared in «The Purloined Letter», which Poe called «perhaps the best of my tales of ratiocination» in a letter to James Russell Lowell in July 1844.[39]

The original manuscript of «The Murders in the Rue Morgue» which was used for its first printing in Graham’s Magazine was discarded in a wastebasket. An apprentice at the office, J. M. Johnston, retrieved it and left it with his father for safekeeping. It was left in a music book, where it survived three house fires before being bought by George William Childs. In 1891, Childs presented the manuscript, re-bound with a letter explaining its history, to Drexel University.[40] Childs had also donated $650 for the completion of Edgar Allan Poe’s new grave monument in Baltimore, Maryland in 1875.[41]

«The Murders in the Rue Morgue» was one of the earliest of Poe’s works to be translated into French. Between June 11 and June 13, 1846, «Un meurtre sans exemple dans les Fastes de la Justice» was published in La Quotidienne, a Paris newspaper. Poe’s name was not mentioned and many details, including the name of the Rue Morgue and the main characters («Dupin» became «Bernier»), were changed.[42] On October 12, 1846, another uncredited translation, renamed «Une Sanglante Enigme», was published in Le Commerce. The editor of Le Commerce was accused of plagiarizing the story from La Quotidienne. The accusation went to trial and the public discussion brought Poe’s name to the attention of the French public.[42]

Adaptations[edit]

«The Murders in the Rue Morgue» has been adapted into several films. At least four films of the early silent era borrowed from «The Murders in the Rue Morgue». One was Sherlock Holmes in the Great Murder Mystery (1908) in which an escaped gorilla attacks and kills a young woman in her home. In 1914 a film promoted as a three-reel «comedy-drama» titled The Phantom Thief involves a monkey stealing a pearl necklace. Other films from the era where an ape-like creature murders or is convicted of murder from the era include Who Killed Olga Carew? (1913) and The Orang-Outang (1915).[43] An official adaptation of the film came out in 1914 starring Paul Clemons. The film was later released as The Mystery of the Rue Morgue.[43]

Director Robert Florey first mentioned the story «Murders in the Rue Morgue» to Universal Studios in March 1930,[44] at which time Dracula was on release and Frankenstein (1931) was in pre-production, so planning an adaptation of Poe’s story did not begin until 1931.[45] The film starred Bela Lugosi leading much of Poe’s story changed to accommodate for him; Florey said he «had to strengthen and lengthen the Poe short story» and that he «added numerous characters».[46] According to the book Universal Horrors, Murders in the Rue Morgue‘s critical reception on its release was «harsh».[47] Later adaptations of «The Murders in the Rue Morgue» include Phantom of the Rue Morgue (1954), a color 3D film that was produced by Warner Bros.[48][49] Gordon Hessler directed a 1971 adaptation of Murders in the Rue Morgue,[50] which is closer to being an adaptation of Phantom of the Opera than of Poe’s tale. According to Hessler, «the problem with the original story, which is a mystery where the ‘monkey’ did it, was not the kind of story you could do anymore».[48] A 1986 television adaptation of the story was directed by Jeannot Szwarc and stars George C. Scott as Auguste Dupin.[48]

The story has also been adapted as a video game by Big Fish Games for their «Dark Tales» franchise under the title «Dark Tales: Edgar Allan Poe’s Murders in the Rue Morgue».[51]

See also[edit]

  • Rue Morgue (magazine)
  • Rue Morgue Radio

References[edit]

  1. ^ a b c d Silverman 1991, p. 171
  2. ^ a b c Meyers 1992, p. 123
  3. ^ a b Quinn 1998, p. 354
  4. ^ Whalen 2001, p. 86
  5. ^ Cleman 1991, p. 623
  6. ^ Quinn 1998, p. 312
  7. ^ Silverman 1991, p. 172
  8. ^ Rosenheim 1997, p. 75
  9. ^ a b c Silverman 1991, p. 173
  10. ^ Hoffman 1972, p. 110
  11. ^ Poe 1927, p. 79
  12. ^ Harrowitz 1984, pp. 186–187
  13. ^ Poe 1927, pp. 82–83
  14. ^ Harrowitz 1984, pp. 187–192
  15. ^ Thoms 2002, pp. 133–134
  16. ^ Kennedy 1987, p. 120
  17. ^ Sova 2001, pp. 162–163
  18. ^ Neimeyer 2002, p. 206
  19. ^ Van Leer 1993, p. 65
  20. ^ Cornelius 2002, p. 33
  21. ^ a b c Silverman 1991, p. 174
  22. ^ Kennedy 1987, p. 119
  23. ^ Rosenheim 1997, p. 68
  24. ^ Booker 2004, p. 507
  25. ^ Merton 2006, p. 16
  26. ^ Pérez Arranz 2018, pp. 112–114
  27. ^ Autrey 1977, p. 193
  28. ^ Autrey 1977, p. 188
  29. ^ Laverty 1951, p. 221
  30. ^ Cornelius 2002, p. 31
  31. ^ Ousby 1972, p. 52
  32. ^ Quinn 1998, p. 311
  33. ^ Sova 2001, p. 162
  34. ^ Ostram 1987, pp. 39, 40
  35. ^ Ostram 1987, p. 40
  36. ^ Quinn 1998, p. 399
  37. ^ Quinn 1998, pp. 465–466
  38. ^ Sova 2001, p. 165
  39. ^ Quinn 1998, p. 430
  40. ^ Boll 1943, p. 302
  41. ^ Miller 1974, pp. 46–47
  42. ^ a b Quinn 1998, p. 517
  43. ^ a b Rhodes 2018, p. 349.
  44. ^ Rhodes 1997, p. 92.
  45. ^ Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 47–48.
  46. ^ Taves 1987, p. 138–139.
  47. ^ Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 48.
  48. ^ a b c Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 53.
  49. ^ «Phantom of the Rue Morgue (1954)». American Film Institute. Archived from the original on January 21, 2021. Retrieved November 12, 2020.
  50. ^ «Murders in the Rue Morgue (1971)». American Film Institute. Archived from the original on November 18, 2020. Retrieved November 12, 2020.
  51. ^ Hischak 2012, p. 153.

Sources[edit]

  • Autrey, Max L. (May 1977). «Edgar Allan Poe’s Satiric View of Evolution». Extrapolation. 18 (2): 186–199. doi:10.3828/extr.1977.18.2.186.
  • Boll, Ernest (May 1943). «The Manuscript of ‘The Murders in the Rue Morgue’ and Poe’s Revisions». Modern Philology. 40 (4): 302–315. doi:10.1086/388587. S2CID 161841024.
  • The Seven Basic Plots. Booker, Christopher (2004). The Seven Basic Plots. London: Continuum. ISBN 978-0-8264-8037-8.
  • Cleman, John (December 1991). «Irresistible Impulses: Edgar Allan Poe and the Insanity Defense». American Literature. Durham, NC: Duke University Press. 63 (4): 623–640. doi:10.2307/2926871. JSTOR 2926871.
  • Cornelius, Kay (2002), «Biography of Edgar Allan Poe», in Harold Bloom (ed.), Bloom’s BioCritiques: Edgar Allan Poe, Philadelphia, PA: Chelsea House Publishers, ISBN 978-0-7910-6173-2
  • Harrowitz, Nancy (1984), «The Body of the Detective Model: Charles S. Peirce and Edgar Allan Poe», in Umberto Eco; Thomas Sebeok (eds.), The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce, Bloomington, IN: History Workshop, Indiana University Press, pp. 179–197, ISBN 978-0-253-35235-4. Harrowitz discusses Dupin’s method in the light of Charles Sanders Peirce’s logic of making good guesses or abductive reasoning.
  • Hischak, Thomas S. (2012). American Literature on Stage and Screen. NC, USA: McFarland. ISBN 978-0-7864-6842-3.
  • Hoffman, Daniel (1972). Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State University Press. ISBN 978-0-8071-2321-8.
  • Kennedy, J. Gerald (1987). Poe, Death, and the Life of Writing. New Haven: Yale University Press. ISBN 978-0-300-03773-9.
  • Laverty, Carol Dee (1951). Science and Pseudo-Science in the Writings of Edgar Allan Poe (PhD). Duke University.
  • Merton, Robert K. (2006). The travels and adventures of serendipity : a study in sociological semantics and the sociology of science (Paperback ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 16. ISBN 978-0691126302.
  • Meyers, Jeffrey (1992). Edgar Allan Poe: His Life and Legacy (Paperback ed.). New York: Cooper Square Press. ISBN 978-0-8154-1038-6.
  • Miller, John C. (December 1974). «The Exhumations and Reburials of Edgar and Virginia Poe and Mrs. Clemm». Poe Studies. vii (2): 46–47. doi:10.1111/j.1754-6095.1974.tb00236.x.
  • Neimeyer, Mark (2002). «Poe and Popular Culture». In Hayes, Kevin J. (ed.). The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 205–224. ISBN 978-0-521-79727-6.
  • Pérez Arranz, Cristina (2018). Edgar Allan Poe desde la imaginación científica (PhD). Universidad Complutense de Madrid.
  • Poe, Edgar Allan (1927), Collected Works of Edgar Allan Poe, New York: Walter J. Black
  • Ostram, John Ward (1987). «Poe’s Literary Labors and Rewards». Myths and Reality: The Mysterious Mr. Poe. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society. pp. 37–47.
  • Ousby, Ian V. K. (December 1972). «The Murders in the Rue Morgue and ‘Doctor D’Arsac’: A Poe Source». Poe Studies. V (2): 52. doi:10.1111/j.1754-6095.1972.tb00201.x.
  • Quinn, Arthur Hobson (1998). Edgar Allan Poe: A Critical Biography. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-5730-0.
  • Rhodes, Gary Don (1997). Lugosi — His Life in Films, on Stage, and in the Hearts of Horror Lovers. McFarland & Company. ISBN 0-7864-2765-5.
  • Rhodes, Gary D. (2018). The Birth of the American Horror Film. Edinburgh University Press. ISBN 9781474430869.
  • Rosenheim, Shawn James (1997). The Cryptographic Imagination: Secret Writing from Edgar Poe to the Internet. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-5332-6.
  • Silverman, Kenneth (1991). Edgar A. Poe: Mournful and Never-Ending Remembrance (Paperback ed.). New York: Harper Perennial. ISBN 978-0-06-092331-0.
  • Sova, Dawn B. (2001). Edgar Allan Poe A to Z: The Essential Reference to His Life and Work (Paperback ed.). New York: Checkmark Books. ISBN 978-0-8160-4161-9.
  • Taves, Brian (1987). Robert Florey, the French Expressionist. Scarecrow Press. ISBN 0810819295.
  • Thoms, Peter (2002). «Poe’s Dupin and the Power of Detection». In Hayes, Kevin J. (ed.). The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 133–147. ISBN 978-0-521-79326-1.
  • Van Leer, David (1993). «Detecting Truth: The World of the Dupin Tales». In Silverman, Kenneth (ed.). The American Novel: New Essays on Poe’s Major Tales. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 65–92. ISBN 978-0-521-42243-7.
  • Weaver, Tom; Brunas, Michael; Brunas, John (2007) [1990]. Universal Horrors (2 ed.). McFarland & Company. ISBN 978-0-7864-2974-5.
  • Whalen, Terance (2001). «Poe and the American Publishing Industry». In Kennedy, J. Gerald (ed.). A Historical Guide to Edgar Allan Poe. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-512150-6.

External links[edit]

  • Full text on PoeStories.com with hyperlinked vocabulary words.
  • First appearance in Graham’s Magazine, April 1841, p. 166.
  • The Murders in the Rue Morgue public domain audiobook at LibriVox
  • History of publications at the Edgar Allan Poe Society online

This article is about the short story. For other uses, see Rue Morgue.

«The Murders in the Rue Morgue»
by Edgar Allan Poe
RueMorgueManuscript.jpg

Facsimile of Poe’s original manuscript for «The Murders in the Rue Morgue»

Country United States
Language English
Genre(s) Detective fiction
Short story
Published in Graham’s Magazine
Media type Print (Magazine)
Publication date April 1841
Full text
The Murders in the Rue Morgue at Wikisource

«The Murders in the Rue Morgue» is a short story by Edgar Allan Poe published in Graham’s Magazine in 1841. It has been described as the first modern detective story;[1][2] Poe referred to it as one of his «tales of ratiocination».[1]

C. Auguste Dupin is a man in Paris who solves the mystery of the brutal murder of two women. Numerous witnesses heard a suspect, though no one agrees on what language was spoken. At the murder scene, Dupin finds a hair that does not appear to be human.

As the first fictional detective, Poe’s Dupin displays many traits which became literary conventions in subsequent fictional detectives, including Sherlock Holmes and Hercule Poirot. Many later characters, for example, follow Poe’s model of the brilliant detective, his personal friend who serves as narrator, and the final revelation being presented before the reasoning that leads up to it. Dupin himself reappears in «The Mystery of Marie Rogêt» and «The Purloined Letter».

Plot summary[edit]

The unnamed narrator of the story opens with a lengthy commentary on the nature and practice of analytical reasoning, then describes the circumstances under which he first met Dupin during an extended visit to Paris. The two share rooms in a dilapidated old mansion and allow no visitors, having cut off all contact with past acquaintances and venturing outside only at night. «We existed within ourselves alone,» the narrator states. One evening, Dupin demonstrates his analytical prowess by deducing the narrator’s thoughts about a particular stage actor, based on clues gathered from the narrator’s previous words and actions.

During the remainder of that evening and the following morning, Dupin and the narrator read with great interest the newspaper accounts of a baffling double murder. Madame L’Espanaye and her daughter have been found dead at their home in the Rue Morgue, a fictional street in Paris. The mother was found in a yard behind the house, with multiple broken bones and her throat so deeply cut that her head fell off when the body was moved. The daughter was found strangled to death and stuffed upside down into a chimney. The murders occurred in a fourth-floor room that was locked from the inside; on the floor were found a bloody straight razor, several bloody tufts of gray hair, and two bags of gold coins. Several witnesses reported hearing two voices at the time of the murder, one male and French, but disagreed on the language spoken by the other. The speech was unclear, and all witnesses claimed not to know the language they believed the second voice to be speaking.

A bank clerk named Adolphe Le Bon, who had delivered the gold coins to the ladies the day before, is arrested even though there is no other evidence linking him to the crime. Remembering a service that Le Bon once performed for him, Dupin becomes intrigued and offers his assistance to «G–», the prefect of police.

Because none of the witnesses can agree on the language spoken by the second voice, Dupin concludes they were not hearing a human voice at all. He and the narrator examine the house thoroughly; the following day, Dupin dismisses the idea of both Le Bon’s guilt and a robbery motive, citing the fact that the gold was not taken from the room. He also points out that the murderer would have had to have superhuman strength to force the daughter’s body up the chimney. He formulates a method by which the murderer could have entered the room and killed both women, involving an agile climb up a lightning rod and a leap to a set of open window shutters. Showing an unusual tuft of hair he recovered from the scene, and demonstrating the impossibility of the daughter being strangled by a human hand, Dupin concludes that an «Ourang-Outang» (orangutan) killed the women. He has placed an advertisement in the local newspaper asking if anyone has lost such an animal, and a sailor soon arrives looking for it.

Illustration by Daniel Vierge of «The Murders in the Rue Morgue», 1870

The sailor offers to pay a reward, but Dupin is interested only in learning the circumstances behind the two murders. The sailor explains that he captured the orangutan while in Borneo and brought it back to Paris, but had trouble keeping it under control. When he saw the orangutan attempting to shave its face with his straight razor, imitating his morning grooming, it fled into the streets and reached the Rue Morgue, where it climbed up and into the house. The orangutan seized the mother by the hair and was waving the razor, imitating a barber; when she screamed in fear, it flew into a rage, ripped her hair out, slashed her throat, and strangled the daughter. The sailor climbed up the lightning rod in an attempt to catch the animal, and the two voices heard by witnesses belonged to it and to him. Fearing punishment by its master, the orangutan threw the mother’s body out the window and stuffed the daughter into the chimney before fleeing.

The sailor sells the orangutan, Le Bon is released from custody, and G– mentions that people should mind their own business once Dupin tells him the story. Dupin comments to the narrator that G– is «somewhat too cunning to be profound», but admires his ability «de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas» (a quote from Julie, or the New Heloise by Jean-Jacques Rousseau: «to deny that which is, and explain that which is not»).

Themes and analysis[edit]

The moment Dupin questions the sailor about the murders. Illustration by Byam Shaw for a London edition dated 1909 with caption «The sailor’s face flushed up; he started to his feet and grasped his cudgel».

In a letter to friend Joseph Snodgrass, Poe said of «The Murders in the Rue Morgue», «its theme was the exercise of ingenuity in detecting a murderer.»[3] Dupin is not a professional detective; he decides to investigate the murders in the Rue Morgue for his personal amusement. He also has a desire for truth and to prove a falsely accused man innocent. His interests are not financial and he even declines a monetary reward from the owner of the orangutan.[4] The revelation of the actual murderer removes the crime, as neither the orangutan nor its owner can be held responsible.[5] Poe scholar Arthur Hobson Quinn speculates that later detective stories might have set up M. Le Bon, the suspect who is arrested, as appearing guilty as a red herring, though Poe chose not to.[6]

Poe wrote «The Murders in the Rue Morgue» at a time when crime was at the forefront in people’s minds due to urban development. London had recently established its first professional police force and American cities were beginning to focus on scientific police work as newspapers reported murders and criminal trials.[1] «The Murders in the Rue Morgue» continues an urban theme that was used several times in Poe’s fiction, in particular «The Man of the Crowd», likely inspired by Poe’s time living in Philadelphia.[7]

The tale has an underlying metaphor for the battle of brains vs. brawn. Physical strength, depicted as the orangutan as well as its owner, stand for violence: the orangutan is a murderer, while its owner admits he has abused the animal with a whip. The analyst’s brainpower overcomes their violence.[8] The story also contains Poe’s often-used theme of the death of a beautiful woman, which he called the «most poetical topic in the world».[9][10]

Dupin’s method[edit]

Poe defines Dupin’s method, ratiocination, using the example of a card player: «the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation.»[11][12] Poe then provides a narrative example where Dupin explains how he knew the narrator was thinking about the actor Chantilly.[13][14] Dupin then applies his method to the solving of this crime.

Dupin’s method emphasizes the importance of reading and the written word. The newspaper accounts pique his curiosity; he learns about orangutans from a written account by «Cuvier» — likely Georges Cuvier, the French zoologist. This method also engages the reader, who follows along by reading the clues himself.[15] Poe also emphasizes the power of the spoken word. When Dupin asks the sailor for information about the murders, the sailor himself acts out a partial death: «The sailor’s face flushed up as if he were struggling with suffocation… the next moment he fell back into his seat, trembling violently, and with the countenance of death itself.»[16]

Literary significance and reception[edit]

Poe biographer Jeffrey Meyers sums up the significance of «The Murders in the Rue Morgue» by saying it «changed the history of world literature.»[2] Often cited as the first detective fiction story, the character of Dupin became the prototype for many future fictional detectives, including Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes and Agatha Christie’s Hercule Poirot. The genre is distinctive from a general mystery story in that the focus is on analysis.[17] Poe’s role in the creation of the detective story is reflected in the Edgar Awards, given annually by the Mystery Writers of America.[18]

«The Murders in the Rue Morgue» also established many tropes that would become common elements in mystery fiction: the eccentric but brilliant detective, the bumbling constabulary, the first-person narration by a close personal friend. Poe also portrays the police in an unsympathetic manner as a sort of foil to the detective.[19] Poe also initiates the storytelling device where the detective announces his solution and then explains the reasoning leading up to it.[20] It is also the first locked room mystery in detective fiction.[21]

Upon its release, «The Murders in the Rue Morgue» and its author were praised for the creation of a new profound novelty.[9] The Pennsylvania Inquirer printed that «it proves Mr Poe to be a man of genius… with an inventive power and skill, of which we know no parallel.»[21] Poe, however, downplayed his achievement in a letter to Philip Pendleton Cooke:[22]

These tales of ratiocination owe most of their popularity to being something in a new key. I do not mean to say that they are not ingenious – but people think them more ingenious than they are – on account of their method and air of method. In the «Murders in the Rue Morgue», for instance, where is the ingenuity in unraveling a web which you yourself… have woven for the express purpose of unraveling?»[3]

Modern readers are occasionally put off by Poe’s violation of an implicit narrative convention: readers should be able to guess the solution as they read. The twist ending, however, is a sign of «bad faith» on Poe’s part because readers would not reasonably include an orangutan on their list of potential murderers.[23]

Inspiration[edit]

The word detective did not exist at the time Poe wrote «The Murders in the Rue Morgue»,[9] though there were other stories that featured similar problem-solving characters. Das Fräulein von Scuderi (1819), by E. T. A. Hoffmann, in which Mlle. de Scuderi, a kind of 19th-century Miss Marple, establishes the innocence of the police’s favorite suspect in the murder of a jeweler, is sometimes cited as the first detective story.[24] Other forerunners include Voltaire’s Zadig (1748), with a main character who performs similar feats of analysis,[1] themselves borrowed from The Three Princes of Serendip, an Italian rendition of Amir Khusro’s «Hasht-Bihisht».[25]

Poe may also have been expanding on previous analytical works of his own including the essay on «Maelzel’s Chess Player» and the comedic «Three Sundays in a Week».[21] As for the twist in the plot, Poe was likely inspired by the crowd reaction to an orangutan on display at the Masonic Hall in Philadelphia in July 1839.[2] Poe might have picked up some of the relevant biological knowledge from collaborating with Thomas Wyatt,[26] with Poe furthermore linking «his narrative with the subject of evolution, especially the studies done by Cuvier»,[27] possibly also influenced by the studies conducted by Lord Monboddo,[28] though it has been argued that Poe’s information was «more literary than scientific».[29]

The name of the main character may have been inspired from the «Dupin» character in a series of stories first published in Burton’s Gentleman’s Magazine in 1828 called «Unpublished passages in the Life of Vidocq, the French Minister of Police».[30] Poe would likely have known the story, which features an analytical man who discovers a murderer, though the two plots share little resemblance. Murder victims in both stories, however, have their neck cut so badly that the head is almost entirely removed from the body.[31] Dupin actually mentions Vidocq by name, dismissing him as «a good guesser».[32]

Publication history[edit]

The Prose Romances of Edgar A. Poe, No. I, William H. Graham, Philadelphia, 1843.

Poe originally titled the story «Murders in the Rue Trianon» but renamed it to better associate with death.[33] «The Murders in the Rue Morgue» first appeared in Graham’s Magazine in April 1841 while Poe was working as an editor. He was paid an additional $56 for it — an unusually high figure; he was paid only $9 for «The Raven».[34] In 1843, Poe had the idea to print a series of pamphlets with his stories entitled The Prose Romances of Edgar A. Poe. He printed only one, «The Murders in the Rue Morgue» oddly collected with the satirical «The Man That Was Used Up». It sold for 12 and a half cents.[35] This version included 52 changes from the original text from Graham’s, including the new line: «The Prefect is somewhat too cunning to be profound», a change from the original «too cunning to be acute».[36] «The Murders in the Rue Morgue» was also reprinted in Wiley & Putnam’s collection of Poe’s stories simply called Tales. Poe did not take part in selecting which tales would be collected.[37]

Poe’s sequel to «The Murders in the Rue Morgue» was «The Mystery of Marie Rogêt», first serialized in December 1842 and January 1843. Though subtitled «A Sequel to ‘The Murders in the Rue Morgue'», «The Mystery of Marie Rogêt» shares very few common elements with «The Murders in the Rue Morgue» beyond the inclusion of C. Auguste Dupin and the Paris setting.[38] Dupin reappeared in «The Purloined Letter», which Poe called «perhaps the best of my tales of ratiocination» in a letter to James Russell Lowell in July 1844.[39]

The original manuscript of «The Murders in the Rue Morgue» which was used for its first printing in Graham’s Magazine was discarded in a wastebasket. An apprentice at the office, J. M. Johnston, retrieved it and left it with his father for safekeeping. It was left in a music book, where it survived three house fires before being bought by George William Childs. In 1891, Childs presented the manuscript, re-bound with a letter explaining its history, to Drexel University.[40] Childs had also donated $650 for the completion of Edgar Allan Poe’s new grave monument in Baltimore, Maryland in 1875.[41]

«The Murders in the Rue Morgue» was one of the earliest of Poe’s works to be translated into French. Between June 11 and June 13, 1846, «Un meurtre sans exemple dans les Fastes de la Justice» was published in La Quotidienne, a Paris newspaper. Poe’s name was not mentioned and many details, including the name of the Rue Morgue and the main characters («Dupin» became «Bernier»), were changed.[42] On October 12, 1846, another uncredited translation, renamed «Une Sanglante Enigme», was published in Le Commerce. The editor of Le Commerce was accused of plagiarizing the story from La Quotidienne. The accusation went to trial and the public discussion brought Poe’s name to the attention of the French public.[42]

Adaptations[edit]

«The Murders in the Rue Morgue» has been adapted into several films. At least four films of the early silent era borrowed from «The Murders in the Rue Morgue». One was Sherlock Holmes in the Great Murder Mystery (1908) in which an escaped gorilla attacks and kills a young woman in her home. In 1914 a film promoted as a three-reel «comedy-drama» titled The Phantom Thief involves a monkey stealing a pearl necklace. Other films from the era where an ape-like creature murders or is convicted of murder from the era include Who Killed Olga Carew? (1913) and The Orang-Outang (1915).[43] An official adaptation of the film came out in 1914 starring Paul Clemons. The film was later released as The Mystery of the Rue Morgue.[43]

Director Robert Florey first mentioned the story «Murders in the Rue Morgue» to Universal Studios in March 1930,[44] at which time Dracula was on release and Frankenstein (1931) was in pre-production, so planning an adaptation of Poe’s story did not begin until 1931.[45] The film starred Bela Lugosi leading much of Poe’s story changed to accommodate for him; Florey said he «had to strengthen and lengthen the Poe short story» and that he «added numerous characters».[46] According to the book Universal Horrors, Murders in the Rue Morgue‘s critical reception on its release was «harsh».[47] Later adaptations of «The Murders in the Rue Morgue» include Phantom of the Rue Morgue (1954), a color 3D film that was produced by Warner Bros.[48][49] Gordon Hessler directed a 1971 adaptation of Murders in the Rue Morgue,[50] which is closer to being an adaptation of Phantom of the Opera than of Poe’s tale. According to Hessler, «the problem with the original story, which is a mystery where the ‘monkey’ did it, was not the kind of story you could do anymore».[48] A 1986 television adaptation of the story was directed by Jeannot Szwarc and stars George C. Scott as Auguste Dupin.[48]

The story has also been adapted as a video game by Big Fish Games for their «Dark Tales» franchise under the title «Dark Tales: Edgar Allan Poe’s Murders in the Rue Morgue».[51]

See also[edit]

  • Rue Morgue (magazine)
  • Rue Morgue Radio

References[edit]

  1. ^ a b c d Silverman 1991, p. 171
  2. ^ a b c Meyers 1992, p. 123
  3. ^ a b Quinn 1998, p. 354
  4. ^ Whalen 2001, p. 86
  5. ^ Cleman 1991, p. 623
  6. ^ Quinn 1998, p. 312
  7. ^ Silverman 1991, p. 172
  8. ^ Rosenheim 1997, p. 75
  9. ^ a b c Silverman 1991, p. 173
  10. ^ Hoffman 1972, p. 110
  11. ^ Poe 1927, p. 79
  12. ^ Harrowitz 1984, pp. 186–187
  13. ^ Poe 1927, pp. 82–83
  14. ^ Harrowitz 1984, pp. 187–192
  15. ^ Thoms 2002, pp. 133–134
  16. ^ Kennedy 1987, p. 120
  17. ^ Sova 2001, pp. 162–163
  18. ^ Neimeyer 2002, p. 206
  19. ^ Van Leer 1993, p. 65
  20. ^ Cornelius 2002, p. 33
  21. ^ a b c Silverman 1991, p. 174
  22. ^ Kennedy 1987, p. 119
  23. ^ Rosenheim 1997, p. 68
  24. ^ Booker 2004, p. 507
  25. ^ Merton 2006, p. 16
  26. ^ Pérez Arranz 2018, pp. 112–114
  27. ^ Autrey 1977, p. 193
  28. ^ Autrey 1977, p. 188
  29. ^ Laverty 1951, p. 221
  30. ^ Cornelius 2002, p. 31
  31. ^ Ousby 1972, p. 52
  32. ^ Quinn 1998, p. 311
  33. ^ Sova 2001, p. 162
  34. ^ Ostram 1987, pp. 39, 40
  35. ^ Ostram 1987, p. 40
  36. ^ Quinn 1998, p. 399
  37. ^ Quinn 1998, pp. 465–466
  38. ^ Sova 2001, p. 165
  39. ^ Quinn 1998, p. 430
  40. ^ Boll 1943, p. 302
  41. ^ Miller 1974, pp. 46–47
  42. ^ a b Quinn 1998, p. 517
  43. ^ a b Rhodes 2018, p. 349.
  44. ^ Rhodes 1997, p. 92.
  45. ^ Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 47–48.
  46. ^ Taves 1987, p. 138–139.
  47. ^ Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 48.
  48. ^ a b c Weaver, Brunas & Brunas 2007, p. 53.
  49. ^ «Phantom of the Rue Morgue (1954)». American Film Institute. Archived from the original on January 21, 2021. Retrieved November 12, 2020.
  50. ^ «Murders in the Rue Morgue (1971)». American Film Institute. Archived from the original on November 18, 2020. Retrieved November 12, 2020.
  51. ^ Hischak 2012, p. 153.

Sources[edit]

  • Autrey, Max L. (May 1977). «Edgar Allan Poe’s Satiric View of Evolution». Extrapolation. 18 (2): 186–199. doi:10.3828/extr.1977.18.2.186.
  • Boll, Ernest (May 1943). «The Manuscript of ‘The Murders in the Rue Morgue’ and Poe’s Revisions». Modern Philology. 40 (4): 302–315. doi:10.1086/388587. S2CID 161841024.
  • The Seven Basic Plots. Booker, Christopher (2004). The Seven Basic Plots. London: Continuum. ISBN 978-0-8264-8037-8.
  • Cleman, John (December 1991). «Irresistible Impulses: Edgar Allan Poe and the Insanity Defense». American Literature. Durham, NC: Duke University Press. 63 (4): 623–640. doi:10.2307/2926871. JSTOR 2926871.
  • Cornelius, Kay (2002), «Biography of Edgar Allan Poe», in Harold Bloom (ed.), Bloom’s BioCritiques: Edgar Allan Poe, Philadelphia, PA: Chelsea House Publishers, ISBN 978-0-7910-6173-2
  • Harrowitz, Nancy (1984), «The Body of the Detective Model: Charles S. Peirce and Edgar Allan Poe», in Umberto Eco; Thomas Sebeok (eds.), The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce, Bloomington, IN: History Workshop, Indiana University Press, pp. 179–197, ISBN 978-0-253-35235-4. Harrowitz discusses Dupin’s method in the light of Charles Sanders Peirce’s logic of making good guesses or abductive reasoning.
  • Hischak, Thomas S. (2012). American Literature on Stage and Screen. NC, USA: McFarland. ISBN 978-0-7864-6842-3.
  • Hoffman, Daniel (1972). Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State University Press. ISBN 978-0-8071-2321-8.
  • Kennedy, J. Gerald (1987). Poe, Death, and the Life of Writing. New Haven: Yale University Press. ISBN 978-0-300-03773-9.
  • Laverty, Carol Dee (1951). Science and Pseudo-Science in the Writings of Edgar Allan Poe (PhD). Duke University.
  • Merton, Robert K. (2006). The travels and adventures of serendipity : a study in sociological semantics and the sociology of science (Paperback ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 16. ISBN 978-0691126302.
  • Meyers, Jeffrey (1992). Edgar Allan Poe: His Life and Legacy (Paperback ed.). New York: Cooper Square Press. ISBN 978-0-8154-1038-6.
  • Miller, John C. (December 1974). «The Exhumations and Reburials of Edgar and Virginia Poe and Mrs. Clemm». Poe Studies. vii (2): 46–47. doi:10.1111/j.1754-6095.1974.tb00236.x.
  • Neimeyer, Mark (2002). «Poe and Popular Culture». In Hayes, Kevin J. (ed.). The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 205–224. ISBN 978-0-521-79727-6.
  • Pérez Arranz, Cristina (2018). Edgar Allan Poe desde la imaginación científica (PhD). Universidad Complutense de Madrid.
  • Poe, Edgar Allan (1927), Collected Works of Edgar Allan Poe, New York: Walter J. Black
  • Ostram, John Ward (1987). «Poe’s Literary Labors and Rewards». Myths and Reality: The Mysterious Mr. Poe. Baltimore: The Edgar Allan Poe Society. pp. 37–47.
  • Ousby, Ian V. K. (December 1972). «The Murders in the Rue Morgue and ‘Doctor D’Arsac’: A Poe Source». Poe Studies. V (2): 52. doi:10.1111/j.1754-6095.1972.tb00201.x.
  • Quinn, Arthur Hobson (1998). Edgar Allan Poe: A Critical Biography. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-5730-0.
  • Rhodes, Gary Don (1997). Lugosi — His Life in Films, on Stage, and in the Hearts of Horror Lovers. McFarland & Company. ISBN 0-7864-2765-5.
  • Rhodes, Gary D. (2018). The Birth of the American Horror Film. Edinburgh University Press. ISBN 9781474430869.
  • Rosenheim, Shawn James (1997). The Cryptographic Imagination: Secret Writing from Edgar Poe to the Internet. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-5332-6.
  • Silverman, Kenneth (1991). Edgar A. Poe: Mournful and Never-Ending Remembrance (Paperback ed.). New York: Harper Perennial. ISBN 978-0-06-092331-0.
  • Sova, Dawn B. (2001). Edgar Allan Poe A to Z: The Essential Reference to His Life and Work (Paperback ed.). New York: Checkmark Books. ISBN 978-0-8160-4161-9.
  • Taves, Brian (1987). Robert Florey, the French Expressionist. Scarecrow Press. ISBN 0810819295.
  • Thoms, Peter (2002). «Poe’s Dupin and the Power of Detection». In Hayes, Kevin J. (ed.). The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 133–147. ISBN 978-0-521-79326-1.
  • Van Leer, David (1993). «Detecting Truth: The World of the Dupin Tales». In Silverman, Kenneth (ed.). The American Novel: New Essays on Poe’s Major Tales. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 65–92. ISBN 978-0-521-42243-7.
  • Weaver, Tom; Brunas, Michael; Brunas, John (2007) [1990]. Universal Horrors (2 ed.). McFarland & Company. ISBN 978-0-7864-2974-5.
  • Whalen, Terance (2001). «Poe and the American Publishing Industry». In Kennedy, J. Gerald (ed.). A Historical Guide to Edgar Allan Poe. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-512150-6.

External links[edit]

  • Full text on PoeStories.com with hyperlinked vocabulary words.
  • First appearance in Graham’s Magazine, April 1841, p. 166.
  • The Murders in the Rue Morgue public domain audiobook at LibriVox
  • History of publications at the Edgar Allan Poe Society online

Эдгар По – человек удивительной судьбы. Будучи великолепным писателем и поэтом, среди современников он был более известен как литературный критик. Кроме того, он также стал родоначальником детективного жанра. Ведь именно с «Убийства на улице Морг», написанного По, началась история детектива.

Эдгар Аллан По

Родился Эдгар в семье Элизабет и Дэвида По в 1809 году. Когда отец бросил семью, мать отдала детей родственникам и знакомым на воспитание. Так Эдгар По попал в семью к Джону Аллану.

произведение убийство на улице морг

Когда мальчик подрос, его отправили учиться в университет штата Виргиния. Здесь По пристрастился к алкоголю, из-за чего приемный отец лишил юношу финансовой поддержки.

Стараясь заработать на жизнь, По опубликовал два сборника стихов, но они не принесли ему популярность. Тогда юноша подписал военный контракт на 5 лет. Но позже он досрочно разорвал его и после череды неудач сосредоточился на литературной деятельности.

Третий сборник стихов Эдгара По тоже не принес ему славы, и он попробовал создавать прозу. Написав рассказы для литературного конкурса, По проиграл его. Но через два года рассказ «Рукопись, найденная в бутылке» был признан лучшим на другом литературом конкурсе, а его автор получил главный приз.

Несмотря на этот успех, По продолжал нищенствовать. Выжить писателю позволяла помощь состоятельного друга Джона П. Кеннеди. Также благодаря ему писатель получил место в журнале Southern Literary Messenger. Вскоре финансовое состояние позволило По жениться на кузине Виржинии, и они переехели в Нью-Йорк.

Здесь были напечатаны рассказы По «Падение дома Ашеров», «Чёрт на колокольне». В поисках работы писатель перепробовал несколько проектов, даже хотел издавать собственный журнал, но позже стал редактором Graham’s Magazine. Здесь увидело мир его детективное произведение «Убийство на улице Морг» (краткое содержание его будет представлено ниже), а после его успеха и другие рассказы Эдгара По.

эдгар по

Превратившись в востребованного писателя, По стал совладельцем журнала Broadway Journal, однако из-за его редакторской политики это издание вскоре закрылось, а у писателя началась «черная» полоса. Его любимая жена умерла от туберкулеза, а сам По из-за депрессии ничего не писал.

Однако, собравшись с силами, чуть позже он снова взялся за перо. Кроме того, писатель даже планировал жениться повторно. Но этим планам не суждено было сбыться, так как в октябре 1849 года, когда Эдгару По было всего сорок лет, он умер при невыясненных обстоятельствах.

Рассказ «Убийство на улице Морг»: история появления

На момент публикации этого рассказа уже было несколько произведений, в которых главные герои распутывали необычные происшествия. Но их еще нельзя было считать полноценными детективами. Эдгар Аллан По читал большинство из них, так как старался быть в курсе предпочтений аудитории, и вскоре осознал, что, кроме завораживающих и леденящих кровь рассказов, людям нравится читать о расследовании преступлений. В связи с этим он начал работу над новым произведением.

Считается, что вдохновили По мемуары французского детектива Видока. Поэтому действие произведения По перенесено в Париж. Кроме того, побывав на летнем представлении с участием живого орангутанга, автор решил сделать это животное главным героем своего рассказа.

В апреле 1841 года рассказ The Murders in the Rue Morgue был впервые опубликован и обрел феноменальный успех.

«Убийство на улице Морг»: краткое содержание

Главным героем рассказа является потомок знатного, но обедневшего рода Огюст Дюпен. Из-за финансовых трудностей он вынужден снимать дом вместе с рассказчиком, которого восхищает умение Дюпена анализировать происходящее.

Однажды Огюст прочитал в одной из вечерних газет о жестоком убийстве вдовы Л’Эспане и ее дочки Камиллы, которые снимали квартиру на пятом этаже в доме на улице Морг. Дюпена заинтересовало произошедшее, и он, договорившись с префектом полиции, сам попал на место преступления.

Оба убийства были совершены на 5 этаже дома в запертой комнате, где обитали женщины. Вдове порезали горло бритвой, которая была найдена тут же, в комнате, а после ее тело выбросили из окна. Камилла же была задушена, после чего ее безжизненное тело убийца запихнул в каминную трубу. Что касается свидетелей, то соседи слышали за дверью два голоса: один убийца говорил на французском, а другой — на каком-то неизвестном наречии.

Вскоре был арестован Адольф Лебон. Именно он в день убийства принес из банка вдове 4000 франков золотом. Однако при тщательном осмотре на месте преступления все деньги вдовы, которые якобы украл Адольф вместе с подельником, оказались на месте.

Изучив комнату, где произошло убийство, Дюпен нашел в руке вдовы несколько волосков, которые она вырвала у нападавшего. Далее Дюпен поделился своими выводами с рассказчиком, объясняя, что убийцей может быть орангутанг, а не человек. Об этом свидетельствовали такие факты. Во-первых, голос второго преступника не походил на человеческий. Во-вторых, удивляли невероятная ловкость убийцы, который без труда взобрался по трубе на пятый этаж, а также его чудовищная сила, с помощью которой он засунул тело Камиллы в трубу. В-третьих, убийца не польстился на золото жертв, хотя там была приличная сумма.

Кроме того, Дюпен изучил отпечатки на шее задушенной Камиллы, которые по своему размеру и форме не походили на человеческие, а также волоски в руке ее матери. После он показал рассказчику статью об анатомии орангутангов, чтобы убедить его в своей правоте.

Чтобы подтвердить свои догадки, Дюпен подал объявление в газету о том, что он якобы поймал орангутанга и ищет его владельца. Вскоре к нему пришел моряк, и Дюпен вынудил его рассказать правду.

убийство на улице морг краткое содержание

Матрос привез с Борнео орангутанга и мечтал продать его в Париже. Но однажды это существо сломало свою клетку и, прихватив бритву хозяина, сбежало. Моряк пытался догнать питомца, но не успел, и тот, пробравшись в первый попавшийся дом, убил несчастных женщин. Хозяин орангутанга стал свидетелем трагедии. Испугавшись, он сбежал.

Узнав правду, Дюпен отпустил моряка и сообщил обо всем полиции, которая освободила Лебона.

«Тайна Мари Роже» и «Похищенное письмо»

На волне невероятного успеха По написал еще два продолжения рассказа «Убийство на улице Морг». Краткое содержание их также представим вашему вниманию.

В «Тайне Мари Роже» Дюпен размышляет о недавнем громком убийстве прекрасной работницы парфюмерного магазина в Париже Мари Роже. Огюсту удается доказать, что преступление совершила не группа людей, а один человек, и он моряк.

«Похищенное письмо» — единственный рассказ серии, где Дюпен расследует не убийство, а похищение. У неназванной дамы похищено компрометирующее ее письмо. Похититель шантажирует женщину. Префект полиции, к которому обратилась она, осуществлял несколько тайных обысков, но так и не смог отыскать украденное. Тогда Дюпен за награду в 50 000 франков отыскал и вернул письмо, после чего изложил рассказчику историю о том, как ему это удалось.

Экранизации рассказа

Рассказ По «Убийство на улице Морг» оставался популярным и после появления многочисленных произведений этого жанра других авторов. Так, по нему снято целых пять фильмов и создана одна видеоигра.

Первый кинофильм по мотивам рассказа вышел в 1914 году. Через восемнадцать лет появилась одноименная экранизация рассказа «Убийство на улице Морг». Краткое содержание ленты позволяет судить о том, что она имела мало общего с оригинальным произведением. Бела Лугоши сыграл в ней сумасшедшего профессора, одержимого идеей скрестить гориллу и человека.

В 1954-м был снят фильм «Призрак улицы Морг», а через семнадцать лет — «Убийство на улице Морг ». Оба фильма также очень отдаленно напоминали оригинальное произведение По.

В 1986-м вышла последняя экранизация этого рассказа, которая сохранила большинство элементов сюжета оригинала.

рассказ убийство на улице морг

Как ни странно, будучи первым автором детективного произведения, По не стал активно развивать этот жанр, хотя чуть позже его коллеги по перу обогатились и прославились именно благодаря ему. Так появились Шерлок Холмс, Арсен Люпен, Эркюль Пуаро и многие другие персонажи. Несмотря на это, именно Эдгар По навсегда останется отцом детектива.

Эдгар По за свою жизнь написал массу прекрасных произведений, которые стали классикой детективного жанра. Можно даже сказать, что он создал основу для дальнейшего развития всего жанра.

Так что сегодня рассмотрим сюжет и концовку рассказа «Убийство на улице Морг». Усаживайтесь поудобнее, возьмите что-то вкусненькое, а мы начинаем!

Краткий сюжет

История начинается с того, что автор, который рассказывает все от первого лица, знакомится с молодым человеком Огюстом Дюпеном, который был крайне благородного происхождения. Однако у него не получилось сохранить свое состояние, которое он получил в наследство. Этот парень Дюпен был крайне образован и начитан, и именно книги стали причиной для знакомства с автором.

Вскоре По снял совместно жилье с молодым человеком и они жили в полном уединении. Огюст также любил показывать свои способности к анализу и безошибочно мог рассказать о чувствах автора.

Как-то на глаза Огюсту попалась статья в газете об ужасной новости, которая заставила вскочить с кроватей всех жильцов по соседству с квартирой мадам Л`Эспанэ. Когда разгневанные жильцы ворвались в квартиру, то увидели перевернутые обстановку, клоки седых волос. Тело мадам Л`Эспанэ было обнаружено во дворе, а тело ее убитой дочери застряло в дымоходе.

Убийство на улице Морг

Фото: wikiwand.com

Огюст крайне сильно загорелся этим делом и достал разрешение осмотреть место происшествия. Молодой человек сразу отметил, что это не ограбление, так как все ценности остались на месте. Тело дочери Камиллы было глубоко забито в дымоход, что несомненно указывало на физическую силу убийцы. Свидетели также отметили, что слышали грубый и отрывистый голос преступника, однако не смогли опознать национальность.

Из всего этого был сделан вывод другом Огюстом, что убийца – это огромная обезьяна. Однако он решил схитрить, и подал объявление в газету о том, что им была найдена огромная обезьяна.

На объявление тут же откликнулся моряк, который рассказал, что поймал огромного орангутанга на одном из тропических островов. Дюпон тогда запер матроса и пригрозил оружием. Тогда матрос все рассказал.

Концовка

Сюжет рассказа «Убийство на улице Морг» заканчивается чистосердечным признание матроса. Он рассказал свою историю. Матрос привез диковинное животное из тропического острова и привез его в Париж, чтобы выгодно продать.

Убийства на улице Морг.

Фото: teleguide.info

Мужчина решил посадить его пока в чулан, чтобы найти покупателя.

Однако он не ожидал, что животное будет настолько агрессивным. Обезьяна сломала стену и начала бегать по комнате, имитируя бритвой удаление волос с лица. Моряк пытался хлыстом усмирить зверя, однако у него это не получилось.

По итогу, обезьяна выбежала на улицу и скрылась в неизвестном направлении. Позже выяснилось, что орангутанг направился в квартиру к мадам Л`Эспанэ. Женщина уже собиралась спать, когда в ее дом ворвалась обезьяна. Ее дочь Камилла упала в обморок, а мать была схвачена.

"Убийство на улице Морг" Эдгара По.

Фото: fishki.net

Когда женщина начала кричать, животное обезумело и резким движением попросту отрезало голову мадам Л`Эспанэ. Однако, когда орангутанг увидел испуганное лицо своего хозяина, то тут же начал носиться дальше по квартире и в панике запихал бесчувственное тело Камиллы в дымоход, а труп ее матери выбросил через окно во двор.

Вот такой получилась концовка у рассказа. Он считается первым в карьере Эдгара По, и довольно хороший.

Если у вас остались вопросы или есть предложения, обязательно пишите их в комментариях. А еще мы подготовили для вас ряд не менее интересных разборов детективных историй. Вот они:

Чем закончилась книга «Этюд в багровых тонах» Артура Конан Дойла

Чем закончился рассказ «Знак четырех» о Шерлоке Холмсе или как можно получать по почте каждый год драгоценности

Чем закончился роман Конан Дойла «Пестрая лента» или как можно свести на тот свет незаметно своих дочерей

А у нас на этом все. Так что мирного вам неба над головой и до скорых встреч на страницах новых статей!

Убийства на улице Морг

Убийства на улице Морг
Убийство на улице Морг
The Murders in the Rue Morgue

Иллюстрация к рассказу.
Обри Бердслей, 1895.
Жанр:

рассказ

Автор:

Эдгар Аллан По

Язык оригинала:

английский

Публикация:

1841

«Убийство на улице Морг» (англ. The Murders in the Rue Morgue) — рассказ 1841 года американского писателя Эдгара По, с которого принято начинать отсчёт развития детективного жанра. Наряду с рассказами «Тайна Мари Роже» и «Похищенное письмо», входит в трилогию о французском сыщике-любителе Дюпене.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Анализ произведения
    • 2.1 Место в литературе
    • 2.2 Как детективный рассказ
  • 3 В культуре
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки

Сюжет

На парижской улице Морг происходит зверское убийство. Вдову и ее дочь убили. Первую изуродовали бритвой и сбросили из окна, а дочь задушили и запихнули в каминную трубу.

Рассказчик описывает, как он знакомится с Дюпеном, и как они узнают об убийстве. Дюпен знаком с полицейским префектом и от него узнает обстоятельства убийства, и показывает рассказчику газетную статью, в которой изложены показания свидетелей.

Дюпен выясняет, что убийство совершил орангутанг, владельца которого он вызывает к себе. Владельцем оказывается моряк. Он рассказывает, что орангутанг в точности повторял все его действия. Однажды обезьяна взяла бритву и хотела побриться (повторяя движения хозяина). Моряк попытался отнять у зверя бритву, но он сбежал и забрался в дом к вдове и ее дочери. Моряк преследовал зверя и стал свидетелем убийства. Он в панике сбежал оттуда и забыл об обезьяне. Дюпен не винит моряка и отпускает его.

Анализ произведения

Место в литературе

Этот рассказ считается одним из первых детективных произведений в литературе. Хотя Эдгар По не стремился писать детектив, в рассказе он описывал психологию и умение логический мыслить. Стиль рассказа, как и во многих других у По, мистический (хоть и не фантастический).

В «Убийстве на улице Морг» Дюпен является первым сыщиком любителем и человеком, владеющий дедуктивным методом. Он сумел угадать мысли своего друга, просто наблюдая за ним. Впоследствии так же делает Шерлок Холмс Артура Конан Дойла.

Как детективный рассказ

Убийство на улице Морг не классический детектив. В классических детективах, которые начали процветать в двадцатом веке, есть много действующих лиц, несколько определённых подозреваемых. Сыщик проводит своё расследование и разоблачает убийцу в конце[1]. В этом же рассказе нет ничего такого. Дюпен не ведёт следствие, а только читает газетные статьи. Действующих лиц почти нет, поэтому читатель не имеет возможности подозревать кого-либо. Но во всем этом вины автора нет, потому что во время появления рассказа еще не существовало детектива и его строгих правил[2].

В культуре

По этому рассказу снято несколько фильмов:

  • «Убийство на улице Морг» (1914)
  • «Убийство на улице Морг» (1932)
  • «Призрак улицы Морг» (1953)
  • «Убийство на улице Морг» (1971)

Песни:

  • «Убийство на улице Морг»— песня в стиле Хеви метал, исполняемая рок-группой Iron Maiden.

Существует также журнал «Rue Morgue», который печатался в Онтарио, Торонто и Канаде. Есть еще радио «Rue Morgue», сделанное по журналу.

Примечания

  1. Статья «Детектив». Раздел «Классический детектив»
  2. Двадцать правил для написания детектива

Ссылки

Текст произведения

Произведения Эдгара Аллана По

Роман

Повесть о приключениях Артура Гордона Пима

Рассказы
1830-х годов

Метценгерштейн (1832) · Бон-Бон (1832) · Рукопись, найденная в бутылке (1833) · Береника (1835) · Морелла (1835) · Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля (1835) · Король Чума (1835) · Тень. Парабола (1835) · Мистификация (1837) · Тишина. Притча (1837) · Лигейя (1838) · Как писать рассказ для Блэквуда (1838) · Трагическое положение. Коса времени (1838) · Чёрт на колокольне (1839) · Человек, которого изрубили в куски (1839) · Падение дома Ашеров (1839) · Вильям Вильсон (1839) ·

Рассказы
1840-х годов

Делец (1840) · Человек толпы (1840) · Убийство на улице Морг (1841) · Низвержение в Мальстрем (1841) · Остров феи (1841) · Элеонора (1841) · Три воскресенья на одной неделе (1841) · Овальный портрет (В смерти — жизнь, 1842) · Маска Красной смерти (1842) · Тайна Мари Роже (1842) · Колодец и маятник (1842) · Сердце-обличитель (1843) · Золотой жук (1843) · Чёрный кот (1843) · Надувательство как точная наука (1843) · Очки (1844) · Повесть Крутых гор (1844) · Преждевременное погребение (1844) · Продолговатый ящик (1844) · Ангел Необъяснимого. Экстраваганца (1844) · «Ты еси муж, сотворивший сие» (1844) · Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра (1844) · Похищенное письмо (1844) · Разговор с мумией (1845) · Сила слов (1845) · Бес противоречия (1845) · Система доктора Смоля и профессора Перье (1845) · Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром (1845) · Сфинкс (1846) · Бочонок амонтильядо (1846) · Mellonta Tauta (1849) · Прыг-Скок (1849)

Стихотворения

Аннабель Ли · Ворон · К той, что в раю · Колокола · Линор · Обитель привидений · Сон во сне · Улялюм

Wikimedia Foundation.
2010.

Полезное

Смотреть что такое «Убийства на улице Морг» в других словарях:

  • Убийство на улице Морг — The Murders in the Rue Morgue …   Википедия

  • Список фильмов ужасов —   Это служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавливается на информационные списки и глоссарии …   Википедия

  • Список фильмов на У — Список фильмов А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я …   Википедия

  • По, Эдгар Аллан — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. В Википедии ест …   Википедия

  • Баркер, Клайв — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Баркер. Клайв Баркер Clive Barker …   Википедия

  • По — (Поэ) Эдгар Аллан (Edgar Allan Рое, 1809 1849) американский писатель, поэт и критик. Р. в Бостоне, рано потерял родителей актеров по профессии и был усыновлен зажиточным купцом Джоном Алланом. Вначале воспитывался в Англии; в 1826 поступил в… …   Литературная энциклопедия

  • Шерлок Холмс — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Холмс. Шерлок Холмс англ. Sherlock Holmes …   Википедия

  • Холмс, Шерлок — Шерлок Холмс (справа) и доктор Ватсон Шерлок Холмс (англ. Sherlock Holmes)  литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем. Его произведения, посвященные приключениям Шерлока Холмса, знаменитого лондонского частного сыщика, по праву… …   Википедия

  • Бочонок амонтильядо — The Cask of Amontillado …   Википедия

  • Килмер, Вэл — Вэл Килмер Val Kilmer Имя п …   Википедия

Эдгар Аллан По

Родился Эдгар в семье Элизабет и Дэвида По в 1809 году. Когда отец бросил семью, мать отдала детей родственникам и знакомым на воспитание. Так Эдгар По попал в семью к Джону Аллану.

Когда мальчик подрос, его отправили учиться в университет штата Виргиния. Здесь По пристрастился к алкоголю, из-за чего приемный отец лишил юношу финансовой поддержки.

Стараясь заработать на жизнь, По опубликовал два сборника стихов, но они не принесли ему популярность. Тогда юноша подписал военный контракт на 5 лет. Но позже он досрочно разорвал его и после череды неудач сосредоточился на литературной деятельности.

Третий сборник стихов Эдгара По тоже не принес ему славы, и он попробовал создавать прозу. Написав рассказы для литературного конкурса, По проиграл его. Но через два года рассказ «Рукопись, найденная в бутылке» был признан лучшим на другом литературом конкурсе, а его автор получил главный приз.

Несмотря на этот успех, По продолжал нищенствовать. Выжить писателю позволяла помощь состоятельного друга Джона П. Кеннеди. Также благодаря ему писатель получил место в журнале Southern Literary Messenger. Вскоре финансовое состояние позволило По жениться на кузине Виржинии, и они переехели в Нью-Йорк.

Здесь были напечатаны рассказы По «Падение дома Ашеров», «Чёрт на колокольне». В поисках работы писатель перепробовал несколько проектов, даже хотел издавать собственный журнал, но позже стал редактором Graham’s Magazine. Здесь увидело мир его детективное произведение «Убийство на улице Морг» (краткое содержание его будет представлено ниже), а после его успеха и другие рассказы Эдгара По.

Превратившись в востребованного писателя, По стал совладельцем журнала Broadway Journal, однако из-за его редакторской политики это издание вскоре закрылось, а у писателя началась «черная» полоса. Его любимая жена умерла от туберкулеза, а сам По из-за депрессии ничего не писал.

Однако, собравшись с силами, чуть позже он снова взялся за перо. Кроме того, писатель даже планировал жениться повторно. Но этим планам не суждено было сбыться, так как в октябре 1849 года, когда Эдгару По было всего сорок лет, он умер при невыясненных обстоятельствах.

Эдгар По “Убийства на улице Морг”: краткое содержание

В то время, когда у писателя появился замысел произведения, в литературе не было такого понятия, как «детектив». Несмотря на это, новеллы, рассказы и романы, в которых был представлен тот или иной способ раскрытия преступления, уже существовали.

По мнению некоторых исследователей творчества Эдгара По, главный герой его рассказа был списан с некого Франсуа Видока, французского сыщика, чьи мемуары были опубликованы в одном популярном издании. Подлинность мемуаров вызывает сомнение у специалистов. Однако после ознакомления с рассказами Эдгар По решил создать образ Дюпена.

Действие рассказа происходит в Париже в 1800-х годах (точный год не указан). Повествование ведётся от лица безымянного героя, который рассказывает о своём знакомстве с Огюстом Дюпеном. Молодой человек был выходцем из когда-то состоятельной семьи, которая впоследствии разорилась. После разорения Дюпен вынужден жить более чем скромно. Рассказчику нравится его новый знакомый, с которым они вместе снимают дом во французской столице. В то же время в парижских газетах появляется сообщение об убийстве двух женщин: вдовы Л`Эспане и её дочери Камиллы, проживавших на улице Морг. Мебель в комнате, где находились обе женщины, была изломана. Камиллу задушили, её труп злоумышленникам удалось спрятать в дымоходе. Труп вдовы с перерезанным горлом был обнаружен на улице под окном комнаты. В убийстве женщин был заподозрен Адольф Лебон, который вёл дела с покойной мадам Л`Эспане. По свидетельствам очевидцев, в день убийства Лебон провожал вдову домой.

Невероятная версия

Огюст Дюпен хорошо знаком с полицейским префектом. Пользуясь этим знакомством, он проникает на место преступления, чтобы лично его осмотреть, так как считает действия полиции не совсем правильными. Молодому человеку удаётся выяснить, что у подозреваемого не было никаких мотивов убивать вдову и её дочь. Мотивов преступления не оказалось вообще. Преступник обладал необычайной ловкостью, благодаря которой смог беспрепятственно выбраться из комнаты. Отметины на шее Камиллы свидетельствуют о том, что девушка была убита не человеческими руками. Кроме этого, на месте преступления были обнаружены волосы, которые не могли принадлежать человеку. Дюпен приходит к неожиданному заключению – женщин убил орангутанг.
Версия, выдвинутая сыщиком, казалась слишком фантастичной. Тем не менее, Дюпен уверен в своей правоте. Он даёт объявление в газету о поимке животного. Через некоторое время на объявление откликается матрос, который и помогает восстановить картину произошедшего в доме на улице со зловещим названием.

Преступление раскрыто

Хозяин продолжительное время держал своего питомца в клетке. Животное наблюдало за всем, что делал матрос. Однажды орангутанг смог освободиться из клетки. Взяв в руки бритву, животное попыталось побриться, подражая ежедневному действию матроса. Хозяин хотел отнять бритву, но орангутанг успел выбежать на улицу. Затем животное направилось в первый попавшийся дом, вскарабкалось в комнату вдовы по громоотводу. Матрос последовал за обезьяной, но не успел её остановить, став свидетелем жестокого и всё же непреднамеренного убийства. Испугавшись ответственности за своего питомца, хозяин скрылся с места преступления.

Рассказчик и Дюпен пересказали префекту услышанную им историю. Сверив факты, полиция была вынуждена освободить Лебона. Матросу удалось поймать обезьяну и продать. Сам хозяин не мог быть привлечён к уголовной ответственности.

История публикации

В первом варианте название рассказа звучало как «Убийство на улице Трианон». Однако автор счёл необходимым заменить название улицы. Слово «морг» намного лучше ассоциировалось со смертью. Ещё не приступив к чтению, публика должна была почувствовать особенную гнетущую атмосферу. Первая публикация состоялась в конце апреля 1841 года и принесла автору солидный для середины XIX века гонорар в 56 долларов.
Через несколько лет после первой публикации рассказ был переведён на французский язык, а затем его публиковали в одной из парижских газет в течение нескольких дней. Французы внесли в произведение ряд существенных поправок. Американский писатель не был указан в качестве автора. Были заменены некоторые существенные детали. Во французской версии Дюпен превратился в Бернье. В октябре 1846 года публикуется ещё одни вариант рассказа По, получивший название «Кровавая тайна». Настоящий автор вновь не указывается. Газета La Quotidienne, опубликовавшая первую версию, обвинила газету Le Commerce, познакомившую публику со второй версией, в плагиате. В результате судебного разбирательства читателям стало известно имя настоящего автора.

В России рассказ печатали в журнале «Сын отечества» в мартовских номерах 1857 года. Первый переводчик на русский язык указан не был. В русской версии рассказ получил название «Загадочное убийство».

Одно из самых популярных произведений Эдгара По “Золотой жук” читается на одном дыхании, в ожидании самой непредсказуемой развязки замысловатого сюжета.

Предлагаем вам прочитать биографию Эдгара По – одного из самых популярных писателей мистического жанра, чья жизнь во многих моментах так же осталась загадкой, даже сама смерть писателя.

Анализ произведения

Огюст Дюпен

Главный герой рассказа изображён бескорыстным молодым человеком, занимающимся расследованием преступления исключительно ради установления справедливости. Дюпен не преследует никаких меркантильных интересов, отказавшись даже от денежного вознаграждения за свой непростой труд.

Нелегкая профессия сыщика

Дюпен выбрал себе странное и в некоторой степени опасное хобби. Однако заложенные в нём природой способности к аналитике не позволяют ему остаться в стороне от громкого дела. Безусловно, сыщик-любитель хочет помочь невиновному избежать незаслуженного наказания. При этом Дюпен испытывает огромное удовольствие, занимаясь расследованием.

Садизм и расизм

Насилие, переходящее в откровенный садизм, пронизывает всё творчество американского писателя. Упоминания о зверских расправах над жертвами можно встретить во многих произведениях По: «Береника» (влюблённый вырвал зубы у своей возлюбленной, превратив их в фетиш), «Чёрный кот» (у живого кота рассказчик вырезал глаз).

Расчленение подчас живого тела стало обязательным элементом для многих произведений писателя, что не может не свидетельствовать о некоторых специфических наклонностях самого По. Автор как будто стремится пережить в рассказах свои нереализованные фантазии.

Писатель не пытается скрыть свой расизм. В орангутанге не трудно узнать представителя негроидной расы. В темнокожем населении Соединённых Штатов По видит животных, вышедших из-под контроля своих хозяев. Обезьяна, по мнению писателя, не способна на самостоятельные действия, так как ничего, кроме вреда, обществу это не принесёт. Орангутанг не собирался никого убивать. Он просто неосознанно подражал матросу. Тем не менее, игра закончилась серьёзной трагедией.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что американский писатель полностью поддерживал рабство, считая его жизненно необходимым. Такая позиция по отношению к представителям другой расы может указывать на жестокость и гордыню автора. Однако, как полагают некоторые специалисты, исследующие творчество По, в середине XIX века расизм не считался признаком жестокости, выглядел вполне естественно и не представлял собой ничего необыкновенного.

5.0

01

Рассказ «Убийство на улице Морг»: история появления

На момент публикации этого рассказа уже было несколько произведений, в которых главные герои распутывали необычные происшествия. Но их еще нельзя было считать полноценными детективами. Эдгар Аллан По читал большинство из них, так как старался быть в курсе предпочтений аудитории, и вскоре осознал, что, кроме завораживающих и леденящих кровь рассказов, людям нравится читать о расследовании преступлений. В связи с этим он начал работу над новым произведением.

Считается, что вдохновили По мемуары французского детектива Видока. Поэтому действие произведения По перенесено в Париж. Кроме того, побывав на летнем представлении с участием живого орангутанга, автор решил сделать это животное главным героем своего рассказа.

В апреле 1841 года рассказ The Murders in the Rue Morgue был впервые опубликован и обрел феноменальный успех.

“Убийство на улице Морг” краткое содержание новеллы Эдгара Аллана По

Повествование предваряют авторские соображения об аналитических способностях ума, проявляющихся не столько в математическом анализе действительности, сколько в умении анализировать увиденное . Рассказчик отмечает, что дар анализа приносит своему обладателю живейшее наслаждение. Аналитический склад ума, по мнению автора, нельзя сравнивать с простой изобретательностью. Изобретательные по натуре люди – склонны к фантазиям, люди с аналитическим складом ума отличаются богатым воображением.

Дальнейший рассказ – иллюстрация к приведенным соображениям.

Весной-летом 18.. года, живя в Париже, автор знакомится с неким мосье С.-Огюстом Дюпеном – молодым человеком знатного рода, живущим на ренту и могущим позволить себе в качестве единственного развлечения – книги. Довольно быстро герои проникаются друг к другу симпатией и начинают жить вместе в снимаемом автором доме в уединенном уголке Сен-Жерменского предместья. Днем они закрывают ставни, чтобы проводить время в уединенных беседах и мечтах, ночью выходят на улицы Парижа, продолжая начатые днем разговоры.

Как-то раз, просматривая выпуск “Судебной газеты”, герои натыкаются на заметку о “неслыханном преступлении”, совершенном около трех часов утра на пятом этаже дома по улице Морг, в квартале Сен-Рок. Зверское убийство мадам Л’Эспанэ и ее дочери – Камиллы привлекает внимание рассказчика и Дюпена. На следующей день они читают новую газетную статью со свидетельскими показаниями, из которых становится ясно, что мать и дочь жили дружно, у них водились деньги и за три дня до убийства они как раз сняли с банковского счета четыре тысячи франков.

Очевидцы утверждают, что слышали на месте преступления спор двух людей: первый – мужчина, говорящий глухим голосом по-французски; второй – существо неизвестного пола, чья речь каждому из свидетелей напоминает испанский, итальянский, немецкий и русский языки.

На вторичном допросе четверо свидетелей показало, что дверь спальни, где был найден труп мадемуазель Л’Эспанэ, была заперта изнутри. Другие окна и двери и ведущий на крышу люк – тоже. Дымоходы четвертого этажа – слишком узкие для человека.

Между тем, как свидетели услышали перебранку и взломали дверь, прошло от трех до пяти минут. Врач Поль Дюма констатировал многочисленные переломы на теле мадам Л’Эспанэ.

После ареста некоего Адольфа Лебона Дюпен просит своего знакомого полицейского префекта Г. дать ему разрешение учинить самостоятельный розыск. На месте преступления новоявленный сыщик внимательно осматривает особняк и окружающие его здания, изучает место преступления, после чего идет в редакцию одной из утренних газет. На следующий день, в полдень он сообщает автору, что ждет человека, который способствовал совершению двойного убийства.

Дюпен обращает внимание друга на особенности речи второго человека, рассказывает, как нашел выход , через который скрылись преступники. Сыщик подчеркивает, что из комнаты не были взяты ни платья убитых, ни золото. Он характеризует убийцу как ловкое, сильно и кровожадное существо, после чего показывает автору шерстинки ржаво-бурого цвета и листок с рисунком пальцев, снятых с шеи убитой женщины.

По мнению Дюпена, убийца – исполинский бурый орангутанг.

По объявлению в газете “Монд” к героям приходит матрос – владелец обезьяны, привезенной им с острова Борнео для выгодной продажи. Он рассказывает, как однажды ночью вернулся домой с веселой пирушки и застал животное у себя в спальне: обезьяна сломала перегородку между комнатой и чуланом и имитировала перед зеркалом процесс бритья, который подсмотрела у своего хозяина. Сбежав от матроса, орангутанг забрался в дом на улице Морг и попробовал продолжить игру в парикмахера со старой леди. Последняя начала сопротивляться, животное разозлилось и перерезало ей шею бритвой. Увидев кровь, орангутанг впал в неистовство и задушил лежащую без сознания девушку.

Заметив наблюдающего за ним через окно хозяина, он испугался наказания и засунул тело Камиллы в дымоход.

Адольфа Лебона оправдали. Орангутанг был пойман матросом и продан в Ботанический сад.

Краткое содержание “Пряничный домик” Перро В один воскресный день дети из очень бедной семьи заблудились в лесу и набрели на пряничный домик с садом из конфет и лимонадным фонтаном. Лакомясь, они не заметили хозяйку дома.

Кавалер Глюк краткое содержание Гофман Э. Т. Главный герой, сидя в кафе и слушая, по его мнению, безобразную музыку местного оркестра, знакомится с загадочным человеком. Тот соглашается выпить с ним, предварительно узнав, не берлинец.

Нильс Люне – Енс Петер Якобсен Роман представляет собой историю жизни и исканий датского интеллектуала, современника Якобсена, которую автор переносит на поколение назад – приблизительно лет на двадцать. Книга открывается описанием характеров родителей героя: его мать.

Родинка – Михаил Шолохов На столе валяются патроны, баранья кость, полевая карта, сводка, уздечка, краюха хлеба. За столом сидит Николка Кошевой, командир эскадрона, он заполняет анкету. “Шершавый лист скупо рассказывает: Кошевой Николай. Командир эскадрона.

Записки охотника: Два помещика – И. С. Тургенев Два помещика, люди почтенные, благонамеренные, уважаемые. Один из них отставной генерал-майор Вячеслав Илларионович Хвалынский. Высокий, когда-то стройный, он немного постарел и обрюзг, но еще “выступает бойко, смеется звонко, позвякивает шпорами.

Краткое изложение На испытаниях Е. С. Вентцель На испытаниях Однажды летом 1952 г. экипаж из восьми человек отправляется в небольшой райцентр Лихаревку на военные испытания. Среди них – генерал-майор Сивере, умница и эрудит; майор.

Краткое изложение Король Генрих IV Уильям Шекспир Уильям Шекспир Король Генрих IV Часть первая Источником сюжета явились несколько анонимных пьес и летописи Холиншеда, с которыми, однако, Шекспир обошелся весьма вольно. Пьесы о царствовании Генриха IV составляют как.

Идеальный муж краткое содержание Уайльд О. Действие пьесы разворачивается на протяжении суток в Лондоне, в особняке супружеской четы Чилтернов и на квартире лорда Горинга, в начале 1890-х гг. Званый вечер в восьмиугольном зале особняка.

На западном фронте без перемен краткое содержание Ремарк Э. М. Разгар первой мировой войны. Германия уже воюет против Франции, России, Англии и Америки, Пауль Боймер, от лица которого ведется повествование, представляет своих однополчан. Здесь собрались школьники, крестьяне.

Краткое изложение Модест Петрович Мусоргский. Борис Годунов БОРИС ГОДУНОВ Опера в четырех актах с прологом Либретто М. П. Мусоргского Действующие лица: Борис Годунов Баритон Федор Ксения > Дети Бориса Меццо сопрано Сопрано Мамка Ксении Князь Василий Иванович.

Краткое содержание “Горе от ума” Грибоедова Грибоедов Александр Сергеевич Роман А. С. Грибоедова “Горе от ума” Ранним утром служанка Лиза стучится в спальню к барышне. Софья откликается не сразу: она всю ночь беседовала со своим возлюбленным.

“Сузге” Ершова в кратком изложении Живет на свете Царь Кучум, и владеет он всей Сибирской землей, работает: пишет царские приказы, собирает дань, сам никому не платит. Богатый очень царь Кучум, всего у него вдоволь: и.

Краткое изложение Сон Макара В. Г. Короленко Сон Макара Макар – главный герой, крестьянин. Сам автор отнес свое произведение к “святочным рассказам”. Написанный в якутской ссылке , рассказ навеян реальными бытовыми впечатлениями молодого писателя.

Изложение: Печорин – Лермонтов Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не побежденное ни развратом столичной жизни, ни.

Краткое изложение повести “Обелиск” – глава “Борьба” Теперь уже была половина десятого, автобус, наверно, давно прошел, на чем добираться до города, оставалось неизвестным. Но дорожные заботы лишь скользнули по краю моего сознания, едва затронув его, – мыслями.

«Убийство на улице Морг»: краткое содержание

Главным героем рассказа является потомок знатного, но обедневшего рода Огюст Дюпен. Из-за финансовых трудностей он вынужден снимать дом вместе с рассказчиком, которого восхищает умение Дюпена анализировать происходящее.

Однажды Огюст прочитал в одной из вечерних газет о жестоком убийстве вдовы Л’Эспане и ее дочки Камиллы, которые снимали квартиру на пятом этаже в доме на улице Морг. Дюпена заинтересовало произошедшее, и он, договорившись с префектом полиции, сам попал на место преступления.

Оба убийства были совершены на 5 этаже дома в запертой комнате, где обитали женщины. Вдове порезали горло бритвой, которая была найдена тут же, в комнате, а после ее тело выбросили из окна. Камилла же была задушена, после чего ее безжизненное тело убийца запихнул в каминную трубу. Что касается свидетелей, то соседи слышали за дверью два голоса: один убийца говорил на французском, а другой — на каком-то неизвестном наречии.

Вскоре был арестован Адольф Лебон. Именно он в день убийства принес из банка вдове 4000 франков золотом. Однако при тщательном осмотре на месте преступления все деньги вдовы, которые якобы украл Адольф вместе с подельником, оказались на месте.

Изучив комнату, где произошло убийство, Дюпен нашел в руке вдовы несколько волосков, которые она вырвала у нападавшего. Далее Дюпен поделился своими выводами с рассказчиком, объясняя, что убийцей может быть орангутанг, а не человек. Об этом свидетельствовали такие факты. Во-первых, голос второго преступника не походил на человеческий. Во-вторых, удивляли невероятная ловкость убийцы, который без труда взобрался по трубе на пятый этаж, а также его чудовищная сила, с помощью которой он засунул тело Камиллы в трубу. В-третьих, убийца не польстился на золото жертв, хотя там была приличная сумма.

Кроме того, Дюпен изучил отпечатки на шее задушенной Камиллы, которые по своему размеру и форме не походили на человеческие, а также волоски в руке ее матери. После он показал рассказчику статью об анатомии орангутангов, чтобы убедить его в своей правоте.

Чтобы подтвердить свои догадки, Дюпен подал объявление в газету о том, что он якобы поймал орангутанга и ищет его владельца. Вскоре к нему пришел моряк, и Дюпен вынудил его рассказать правду.

Матрос привез с Борнео орангутанга и мечтал продать его в Париже. Но однажды это существо сломало свою клетку и, прихватив бритву хозяина, сбежало. Моряк пытался догнать питомца, но не успел, и тот, пробравшись в первый попавшийся дом, убил несчастных женщин. Хозяин орангутанга стал свидетелем трагедии. Испугавшись, он сбежал.

Узнав правду, Дюпен отпустил моряка и сообщил обо всем полиции, которая освободила Лебона.

Убийство на улице Морг

Аналитические способности свойственны не всякому уму и сами недоступны анализу. К такому заключению приходит Рассказчик, познакомившись в Париже летом 18.. г. с неким Огюстом Дюпеном, потомком обедневшею знатного рода, изумившим его при первой же встрече обширной начитанностью и свежестью воображения.

Молодые люди быстро становятся друзьями и поселяются вместе. Рассказчику приходится приспосабливаться к необычному характеру и привычкам Дюпена — страсти к ночным прогулкам и психологическому анализу. Новый друг поражает его способностью проникать в потаённые мысли собеседника, используя то, что Дюпен называет своим «методом», — по незначительным внешним проявлениям он выстраивает сложную цепь умозаключений.

Продолжение после рекламы:

Однажды друзья, раскрыв вечернюю газету, натыкаются на сообщение о неслыханном преступлении. Сегодня ночью мирный сон обывателей, живущих в районе улицы Морг, нарушили душераздирающие крики. Они доносились из дома мадам Л’Эспанэ, где та проживала с незамужней дочерью Камиллой. Когда взломали дверь спальни, люди в ужасе отступили — мебель была сломана, к полу прилипли седые пряди длинных волос. Позднее в дымоходе обнаружили изуродованный труп Камиллы, а тело самой мадам Л’Эспанэ нашли во дворе. Голова её была отрезана бритвой.

Все свидетели сходились на том, что, когда взламывали дверь, преступники ещё находились в спальне. Один голос явно принадлежал французу — все слышали произнесённое по-французски ругательство. Национальность второго осталась неизвестной: каждый из свидетелей считал, что тот говорил на каком-то иностранном языке, сходясь на том, что голос был страшно груб.

Брифли существует благодаря рекламе:

Назавтра газеты принесли известие об аресте Адольфа Лебона, доставившего накануне убийства мадам Л’Эспанэ из банка четыре тысячи франков. Именно на этом этапе Дюпен начинает проявлять интерес к такому запутанному делу. Получив у префекта полиции (знакомого Дюпена) разрешение на осмотр места преступления, друзья отправляются на улицу Морг, где Дюпен все тщательным образом обследует.

Используя свой метод, Дюпен заостряет внимание на трёх обстоятельствах: своеобразном, «нечеловеческом» голосе одного из преступников, необычной ловкости, которая требовалась, чтобы забраться в окно по громоотводу, и, наконец, — отсутствии побудительного мотива: золото из банка нашли в комнате нетронутым. Кроме того, преступники (или хотя бы один из них) обладали неимоверной силой, раз сумели затолкать тело в трубу, да ещё снизу вверх. Извлечённые из сжатой руки мадам Л’Эспанэ волоски и отпечатки «пальцев» на её шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна.

Дюпен даёт объявление о поимке крупной обезьяны, обещая вернуть её владельцу за небольшое вознаграждение. Как Дюпен и предполагал, вскоре к ним заявляется моряк с торгового судна. Поняв, что Дюпену все известно, моряк рассказывает истинную историю. Орангутанга он поймал на Борнео и с большими мучениями — из-за свирепого нрава обезьяны — доставил в Париж, рассчитывая выгодно продать. В ту злосчастную ночь обезьяна сбежала, моряк гнался за ней, но не поймал и был свидетелем того, как зверь забрался в спальню женщин. Когда моряк с трудом вскарабкался по тому же громоотводу, все уже было кончено. Издав испуганное восклицание, моряк съехал вниз…

Префект не мог скрыть своего разочарования, что полиции оказалось не по зубам это запутанное дело, но после рассказа Дюпена, поворчав, отпустил с миром беднягу Лебона.

«Тайна Мари Роже» и «Похищенное письмо»

На волне невероятного успеха По написал еще два продолжения рассказа «Убийство на улице Морг». Краткое содержание их также представим вашему вниманию.

В «Тайне Мари Роже» Дюпен размышляет о недавнем громком убийстве прекрасной работницы парфюмерного магазина в Париже Мари Роже. Огюсту удается доказать, что преступление совершила не группа людей, а один человек, и он моряк.

«Похищенное письмо» — единственный рассказ серии, где Дюпен расследует не убийство, а похищение. У неназванной дамы похищено компрометирующее ее письмо. Похититель шантажирует женщину. Префект полиции, к которому обратилась она, осуществлял несколько тайных обысков, но так и не смог отыскать украденное. Тогда Дюпен за награду в 50 000 франков отыскал и вернул письмо, после чего изложил рассказчику историю о том, как ему это удалось.

Эдгар Аллан По — Убийство на улице Морг

В 18… году в Париже рассказчик — безымянный герой, от лица которого ведётся повествование, — знакомится с месье С. Огюстом Дюпеном. Это ещё молодой человек, потомок знатного рода, по неназванным обстоятельствам потерявший практически всё семейное богатство и теперь вынужденный жить в строгой экономии. Рассказчику понравилось общество Дюпена, и он на время своего пребывания в Париже снимает дом, где они оба поселяются. Более близкое знакомство с Дюпеном открывает, что тот обладает выдающимися аналитическими способностями.

В газетах начинают писать о двойном убийстве в доме на улице Морг вдовы мадам Л’Эспане и её дочери Камиллы Л’Эспане. Из сообщений прессы рассказчику и Дюпену становится известно, что убийства произошли в закрытой комнате на пятом этаже здания. Жители квартала услышали крики с улицы, сломали дверь в дом, затем нашли комнату, из которой кричали, но женщины уже были мертвы. Изувеченное тело мадам Л’Эспане выбросили из окна, но перед этим с такой силой перерезали горло бритвой, что при попытке поднять труп голова отвалилась. Дочь мадам задушили, а тело спрятали в каминную трубу. Почти вся мебель в комнате была сломана, на уцелевшем стуле лежала окровавленная бритва. Кроме того, свидетели утверждают, что, находясь на лестнице, слышали через запертую дверь спорящие голоса, и уверяют, что убийц было двое. Один — француз, речь второго никто не понял; свидетели были разных национальностей, но все утверждали, что второй убийца говорил на языке, отличном от их родного.

Вскоре полиция арестовывает Адольфа Лебона, который вёл дела с мадам Л’Эспане и в день убийства провожал её до дома. Дюпен крайне недоволен действиями полиции, критикуя её за отсутствие системы и склонность вдаваться в детали при неспособности охватить всю картину целиком. Используя связи с полицейским префектом, он добивается разрешения посетить место преступления.

Дюпен выясняет, что преступники скрылись через одно из окон спальни по проходящему вдоль стены громоотводу. Основываясь на трёх обстоятельствах дела — своеобразном голосе, необычайной ловкости и отсутствии мотивов в таком исключительном по своей жестокости преступлении — Дюпен приходит к выводу о причастности к убийствам орангутанга. В качестве подкрепления своей теории Дюпен показывает рассказчику найденные им на месте преступления тёмные волосы, не похожие на человеческие, и прорисовку отметин с горла задушенной женщины, которые также доказывают, что их оставила не рука человека. Затем Дюпен предлагает рассказчику прочесть статью зоолога Кювье об анатомическом и общем описании животного.

Дюпен даёт объявление в газету о поимке орангутанга. По этому объявлению к нему приходит матрос. Дюпен требует от посетителя рассказать всё, что ему известно об убийствах на улице Морг. Матрос объясняет, что орангутанг долгое время сидел запертым в клетке и наблюдал за своим хозяином, запоминая все его действия. Однажды обезьяна сломала клетку, выбралась из неё и, повторяя увиденное, решила побриться. Матрос попытался отнять у зверя бритву, но орангутанг сбежал на улицу и, вскарабкавшись по цепи громоотвода, проник в дом к вдове и её дочери через открытое окно. Матрос преследовал обезьяну, взобрался вслед за ней по громоотводу и стал свидетелем убийства. В панике матрос скрылся с места происшествия, забыв об орангутанге.

Дюпен отпускает матроса, поскольку тот не может быть привлечён к ответственности. Через некоторое время матрос поймал орангутанга и продал его. Адольф Лебон был освобождён после того, как Дюпен и рассказчик обо всём поведали префекту.

Экранизации рассказа

Рассказ По «Убийство на улице Морг» оставался популярным и после появления многочисленных произведений этого жанра других авторов. Так, по нему снято целых пять фильмов и создана одна видеоигра.

Первый кинофильм по мотивам рассказа вышел в 1914 году. Через восемнадцать лет появилась одноименная экранизация рассказа «Убийство на улице Морг». Краткое содержание ленты позволяет судить о том, что она имела мало общего с оригинальным произведением. Бела Лугоши сыграл в ней сумасшедшего профессора, одержимого идеей скрестить гориллу и человека.

В 1954-м был снят фильм «Призрак улицы Морг», а через семнадцать лет — «Убийство на улице Морг ». Оба фильма также очень отдаленно напоминали оригинальное произведение По.

В 1986-м вышла последняя экранизация этого рассказа, которая сохранила большинство элементов сюжета оригинала.

Как ни странно, будучи первым автором детективного произведения, По не стал активно развивать этот жанр, хотя чуть позже его коллеги по перу обогатились и прославились именно благодаря ему. Так появились Шерлок Холмс, Арсен Люпен, Эркюль Пуаро и многие другие персонажи. Несмотря на это, именно Эдгар По навсегда останется отцом детектива.

Краткий пересказ новеллы По «Убийства на улице Морг»

Аналитические способности свойственны не всякому уму и сами недоступны анализу. К такому заключению приходит Рассказчик, познакомившись в Париже летом 18.. г. с неким Огюстом Дюпеном, потомком обедневшею знатного рода, изумившим его при первой же встрече обширной начитанностью и свежестью воображения.

Молодые люди быстро становятся друзьями и поселяются вместе. Рассказчику приходится приспосабливаться к необычному характеру и привычкам Дюпена — страсти к ночным прогулкам и психологическому анализу. Новый друг поражает его способностью проникать в потаенные мысли собеседника, используя то, что Дюпен называет своим «методом», — по незначительным внешним проявлениям он выстраивает сложную пепь умозаключений.

Однажды друзья, раскрыв вечернюю газету, натыкаются на сообщение о неслыханном преступлении. Сегодня ночью мирный сон обывателей, живущих в районе улицы Морг, нарушили душераздирающие крики. Они доносились из дома мадам Л’Эспанэ, где та проживала с незамужней дочерью Камиллой. Когда взломали дверь спальни, люди в ужасе отступили — мебель была сломана, к полу прилипли седые пряди длинных волос. Позднее в дымоходе обнаружили изуродованный труп Камиллы, а тело самой мадам Л’Эспанэ нашли во дворе. Голова ее была отрезана бритвой.

Все свидетели сходились на том, что, когда взламывали дверь, преступники еще находились в спальне. Один голос явно принадлежал французу — все слышали произнесенное по-французски ругательство. Национальность второго осталась неизвестной: каждый из свидетелей считал, что тот говорил на каком-то иностранном языке, сходясь на том, что голос был страшно груб.

Назавтра газеты принесли известие об аресте Адольфа Лебона, доставившего накануне убийства мадам Л’Эспанэ из банка четыре тысячи франков. Именно на этом этапе Дюпен начинает проявлять интерес к такому запутанному делу. Получив у префекта полиции (знакомого Дюпена) разрешение на осмотр места преступления, друзья отправляются на улицу Морг, где Дюпен все тщательным образом обследует.

Используя свой метод, Дюпен заостряет внимание на трех обстоятельствах: своеобразном, «нечеловеческом» голосе одного из преступников, необычной ловкости, которая требовалась, чтобы забраться в окно по громоотводу, и, наконец, — отсутствии побудительного мотива: золото из банка нашли в комнате нетронутым. Кроме того, преступники (или хотя бы один из них) обладали неимоверной силой, раз сумели затолкать тело в трубу, да еще снизу вверх. Извлеченные из сжатой руки мадам Л’Эспанэ волоски и отпечатки «пальцев» на ее шее убедили Дюпена, что убийцей могла быть только гигантская обезьяна.

Дюпен дает объявление о поимке крупной обезьяны, обещая вернуть ее владельцу за небольшое вознаграждение. Как Дюпен и предполагал, вскоре к ним заявляется моряк с торгового судна. Поняв, что Дюпену все известно, моряк рассказывает истинную историю. Орангутанга он поймал на Борнео и с большими мучениями — из-за свирепого нрава обезьяны — доставил в Париж, рассчитывая выгодно продать. В ту злосчастную ночь обезьяна сбежала, моряк гнался за ней, но не поймал и был свидетелем того, как зверь забрался в спальню женщин. Когда моряк с трудом вскарабкался по тому же громоотводу, все уже было кончено. Издав испуганное восклицание, моряк съехал вниз…

Префект не мог скрыть своего разочарования, что полиции оказалось не по зубам это запутанное дело, но после рассказа Дюпена, поворчав, отпустил с миром беднягу Лебона.

В. И. Бернацкая

Понравилось сочинение » Краткий пересказ новеллы По «Убийства на улице Морг», тогда жми кнопку

  • Рубрика: Пересказы содержаний произведений

Эдгар По — Убийство в улице Морг

Эдгар Аллан По

Убийство в улице Морг

Проживая одно лето в Париже, я познакомился там случайно с одним молодым человеком, Августом Дюпэн. Он происходил из очень известной фамилии, но разорился, вследствие разных несчастных обстоятельств и это так подействовало на него, что он стал чуждаться всякого общества. Но со мною он сошелся, и мы даже поселились вместе, заняв квартиру в старом, запущенном доме на одной из самых глухих улиц Сен-Жерменского предместья.

Нас свела наша общая страсть к редким, старинным книгам и некоторая фантастичность наших характеров. По правде говоря, нас можно было принять со стороны за помешанных, – хотя и безобидного свойства. Мы просиживали днем взаперти, даже с закрытыми ставнями, а по ночам предпринимали большие прогулки, наблюдая печальные и ясные черты многолюдного города и набираясь тех впечатлений, которыми такие исследования обогащают человеческий ум.

Меня поражала, при этом, какая-то удивительная, почти сверхъестественная прозорливость Дюпэна, доставлявшая ему самому большое удовольствие, по-видимому. Он говаривал, шутя, что у большинства людей есть окошко в груди, через которое он, по крайней мере, может видеть все, что происходит в самом их «нутре». И он подтверждал свои слова действительно изумительными догадками! Случалось, что он отвечал, мне неожиданно на то, что я думал, и потом, в объяснение этого, приводил мне целый ряд мыслей, промелькнувших у меня в голове до возникновения последнего моего размышления или недоумения. И потом, когда я просил его открыть мне, каким чудом он мог проследить то, что происходило в моем мозгу, он указывал мне на разные мелкие внешние обстоятельства, не относившиеся к главному предмету моих мыслей, но долженствовавшие непременно вызвать в моем уме то или другое сопоставление. Все это было поразительно до крайности и обнаруживало в моем товарище необычайное чутье.

Вскоре после одного случая, в который он изумил меня чтением моих мыслей, мы просматривали нумер «Судебного Листка», и нам бросилась в глаза следующая заметка:

Загадочное убийство. Сегодня ночью, в третьем часу, жители квартала Св. Рока были разбужены страшными криками, раздававшимися, по-видимому, из четвертого этажа одного дома в улице Морг, принадлежавшего г-же Лэпанэ и в котором она жила с своею дочерью, Камиллою Лэпанэ. Калитка во двор, запертая изнутри, была выбита сбежавшимися соседями при содействии двух полицейских. Крики уже смолкли в это время, но пока люди спешили вверх по лестнице, над ними слышались какие-то грубые, спорившие между собой, голоса. Но вскоре и они стихли; наступило полное безмолвие. Квартира четвертого этажа оказалась запертою на ключ изнутри; дверь выломали и тогда, в самой задней, большой комнате, глазам всех представилось ужасное зрелище.

Все здесь было в страшном беспорядке: мебель разбросана и поломана, с единственной, стоявшей в углу, кровати, тюфяк был сброшен на середину комнаты; на одном стуле валялась окровавленная бритва; в камине оказалось две или три густых пряди седых волос, вырванных, по-видимому, с корнем; на полу были найдены четыре золотая монеты, одна топазовая серьга, три большие серебряные ложки, три маленькие из поддельного серебра и два мешочка, в которых оказалось около четырех тысяч франков золотом. Выдвинутые из комода ящики были, очевидно, опустошены, хотя в них оставались еще некоторые вещи. Под тюфяком (не под кроватью) стоял небольшой железный сундучок, отпертый, с ключом в замке. В нем не было ничего, кроме писем и других незначительных бумаг.

Обеих г-ж Лэпанэ не было видно нигде, но громадное количество сажи, засыпавшее камин, обратило на себя общее внимание. Кто-то заглянул в трубу: к общему ужасу, в ней оказался втиснутый труп девицы Лэпанэ. На нем было множество царапин и ссадин, причиненных, без сомнения, насильственным втискиванием его в трубу, но вся шея несчастной была в синяках и носила явные следы чьих-то ногтей, что указывало на то, что смерть последовала от задушения. Тело матери было найдено на дворе, за домом; голова у нее была почти совершенно отрезана, так что отвалилась, когда подняли с земли труп, вообще страшно искалеченный.

На следующий день, та же газета привела несколько свидетельских показаний по этому страшному делу, виновники которого не были еще открыты. Все эти показания сводились к тому, что убитые вели очень замкнутую жизнь, слыли за особ довольно зажиточных. Ходили слухи о том, что старуха занималась ворожбою. Характера она была причудливого: рассердясь, однажды, за что-то на жильцов нижних этажей, она не стала более пускать никого, так что все квартиры давно уже стояли пустыми. Никто не навещал этих Лэпанэ; изредка только бывал у них доктор. Все окна на улицу, даже в самой квартире хозяйки, были закрыты ставнями почти постоянно; редко открывались и те, которые выходили на двор, исключение составляли лишь два окна, находившиеся в большой, задней комнате. Один из полицейских, подтверждая все сказанное свидетелями о слышанных громких женских криках, приходил к тому заключению, что из двух голосов, как бы споривших наверху, один принадлежал, несомненно, французу, потому что он, свидетель, явственно расслышал два слова: «sacre» и «diable». Еще один свидетель уловил восклицание: «Mon Diеu!» Другой голос был очень странный, – неизвестно даже, мужской или женский, – какой-то визгливый, с иностранным акцентом, походившим всего более на испанский говор. Все прочие свидетели признавали тоже один из голосов, именно грубый, за принадлежавший французу, но относительно второго, резкого и визгливого, господствовало полное разногласие, смотря по национальности допрашиваемых. Голландцы, немцы и англичане, не говорившие по-французски, уверяли, что голос отличался французскою интонацией, между тем как французы находили его похожим на голос голландца, немца или англичанина.

Самый тщательный осмотр дома только увеличивал, общее недоумение насчет того пути, которым лица совершившие убийство, могли проникнуть в квартиру своих жертв. Все окна и двери оказывались запертыми изнутри. Печные трубы были так узки, что пролезть в них было невозможно; для того, чтобы только освободить оттуда труп девицы Лэпанэ, потребовались усилия четырех людей.

Подозрение пало на одного молодого человека, Адольфа Лебона, служившего в банкирской конторе Миньо, из которой покойная Лэпанэ вынула свои четыре тысячи франков за день до своей смерти. Этот Лебон относил ей деньги; других улик против него не было, и он был арестован, по-видимому, без всякого основания.

Мой друг Дюпэн следил с величайшим вниманием за ходом следствия. Однако он не высказывал никаких предположений сначала, и лишь после заарестования Лебона спросил моего мнения о происшествии.

Я отвечал, что решительно теряюсь в догадках. Дело было окружено какою-то непроницаемою тайной.

– Видите ли, – сказал на это Дюпэн, – полагаться на факты, добытые следователем, никак нельзя. Французская полиция славится своей проницательностью; она только смела, но у нее нет общего метода; она руководствуется лишь данными настоящей минуты. Меры принимаются ею очень широкие, но мало приложимые к делу, и напоминают мне, отчасти, г. Журдена, который требует, чтобы ему подали шлафрок, «pour miеuх entendre la musique». Иной раз, здешние сыщики достигали действительно изумительных результатов, но только благодаря своей настойчивости и неутомимости. Где этих качеств не было, там дело кончалось всегда неудачей. У Видока, например, было удивительное чутье, но, действуя без системы, он вводился в заблуждение самым напряжением своей проницательности. Он обессиливал свое зрение, поднося себе предмет слишком близко к глазам. Благодаря этой близости, он мог рассмотреть с необыкновенною точностью некоторые подробности, но решительно терял из вида целое. Вот что значит быть слишком глубоким! Истина не всегда на дне колодезя; я уверен, что она всего чаще на его поверхности. Взглядывая вскользь на небесные светила, мы видим их в полном блеске, а если вздумаем смотреть на них слишком пристально, то, пожалуй, блеск этот совершенно потускнеет для нас. Что касается собственно этих убийств, то обсудим их хорошенько, прежде чем поставить какой-либо приговор. Такое расследование нас позабавит… (Мне показалось немножко неуместным употребленное Дюпэном здесь слово «забавит», но я не сказал ничего, а он продолжал): этот Лебон оказал мне, однажды, услугу, которую я не забываю. Полицейский префект мне приятель, и я уверен, что он даст нам разрешение на осмотр места убийства.

Мы получили сказанное разрешение без труда и отправились в улицу Морг. Это один из самых жалких переулков между улицами св. Рока и Ришелье. Дом было очень легко найти, потому что перед ним все еще стояла небольшая толпа, глазевшая с бессмысленным любопытством на его закрытые ставни. Он не отличался ничем от других парижских домов: тот же боковой вход с небольшою, стеклянною будкою для консьержа, все прочее тоже по обыкновению, но мы обошли кругом все строение, и Дюпэн всматривался в соседние дома с таким вниманием, которое мне казалось даже совершенно излишним.

Краткое содержание Убийство на улице Морг Эдгар Аллан По в сокращении — Литература XIX века

Рассказчик, во время своего пребывания в Париже, знакомится с детективом Огюстом Дюпеном. Они быстро становятся друзьями и селятся вместе.

Однажды, они, читая газету, видят сообщение о жестоком преступлении. В статье говорится о том, что ночью на улице Морг совершено ужасное убийство. Была убита мадам Л` Эспане и ее дочь Камилла. Вся мебель в квартире переломана, а в дымоходе обнаружен изуродованный труп Камиллы. Тело матери нашли во дворе, голова ее была отрезана. Свидетели говорили, что слышали голоса преступников. Первый, по их показаниям, был француз, а по-поводу второго мнения расходились. В ходе следствия был арестован Адольф Лебон, который принес им накануне убийства из банка 4 тысячи франков со счета мадам Л` Эспане.

Изучив всю эту историю, Дюпен получает разрешение осмотреть место убийства и все там тщательно обследует. По данным фактам Дюпен делает вывод, что преступление совершила гигантская обезьяна. Он дает объявление о поимке таковой, обещая вернуть ее владельцу. В очень скором времени на объявление откликается один моряк. Когда же он понимает, что детектив обо всем догадывается, то начинает рассказывать как все происходило на самом деле. Он поймал орангутанга с целью выгодно продать в Париже. Но тот сбежал. Дюпен сообщает об этом префекту, и ложно обвиненного Лебона выпускают.

Пересказ подготовила для Вас Strange

.

  • В рассказе чехова толстый и тонкий высмеивается что
  • В рассказе чехова лошадиная фамилия у генерала заболел зуб его приказчик советует написать знахарю
  • В рассказе чехова ионыч рассказывается об ионыче лексическая ошибка
  • В рассказе чехова жалобная книга есть такое предложение кто найдет кожаный портсигар
  • В рассказе челкаш можно увидеть сочетание