Во введении или в введении как пишется правильно


1

Как правильно писатьговорить «во введении доклада» или «в введении…»?

1 ответ:



1



0

В данном словосочетании во введении доклада наблюдаем предлог в и двойное написание согласных вв в начале следующего слова в-вед-ени-е (приставка/корень/суффикс/окончание). Конечно, проблематично произнести три подряд одинаковых согласных звука, поэтому в предлоге в появляется гласный о, который назовем «беглым», помогающий проговариванию данного труднопроизносимого стечения согласных звуков. Беглый гласный «о» наблюдается и в других предлогах или приставках слов, например:

отбросить — отойти;

подставить — подобрать;

подойти к нему — подойти ко мне;

пойти с нами — пойти со мной.

Читайте также

Разобрать слово по составу значит выделить в нем приставку , корень, суффикс , окончание и основу слова . В слове Мостовой , корень мост , суффикс ов , окончание ой , основа слова Мостов.

Существительное «мигрень» разбирается по составу следующим образом: корень -мигрень- (он же является основой данного слова), окончание нулевое (как и у других существительных третьего склонения женского рода).

Разобрать слово по составу значит выделить в нем приставку , корень, суффикс , окончание и основу слова . В слове Калейдоскоп , все слово корень калейдоскоп , окончание нулевое , все слово основа .

Жихаркой славяне называли домового, маленького сказочного человечка, живущего на одном месте, в одном и том же доме. В словаре Даля встречается слово «жихарь«, которым крестьяне Московской, Псковской и Смоленской губерний называли жителя, обывателя. Ударение в данном случае ставилось на букву «и». Слово «жИхарить» у жителей Рязанщины означало быть удалым, молодцеватым.

К тому же все три понятия имеют общее происхождение, и берут своё начало от слова «жизнь». Таким образом, скорее всего будет правильным, в слове «Жихарка» ставить ударение на первом слоге.

текст при наведении

Слово «инвестиционный» является производным от существительного «Инвестиции», правильным будет написание с двумя буквами «Н». Не помню точно, какое правило русской грамматики здесь можно применить, но к словам-исключениям, которые пишутся с одной «Н», данное слово точно не относится.

Plan

  • 1 Как правильно писать во введении или в введении?
  • 2 Что написать в введении?
  • 3 Как правильно оформить введение в реферате?
  • 4 Как правильно оформить введение?
  • 5 Что такое содержание проекта?
  • 6 Как написать содержание в проекте?
  • 7 Как определить цели и задачи урока?
  • 8 Какие могут быть цели урока?
  • 9 Какие есть этапы урока?
  • 10 Что такое этапы урока?
  • 11 Что такое содержание урока?
  • 12 Как определить тип урока?
  • 13 Что такое урок открытия нового знания?
  • 14 Какие формы имеет Урок развивающего контроля?
  • 15 Какие признаки определяют структуру и тип урока?

Как правильно писать во введении или в введении?

Re: Введение Я тоже всегда пишу «во введении».

Что написать в введении?

Во введении:

  1. объясняется почему выбрана данная тема, чем она важна и актуальна;
  2. указываются цель и задачи;
  3. определяются объект и предмет исследования;
  4. указываются методы исследования;
  5. отмечается теоретическая обоснованность темы;
  6. указывается какая литература использована;
  7. описывается структура работы

Что такое введение в реферате?

Введение в реферате – это важная часть работы, где указываются ее тема и цель, объект и предмет исследования, а также, актуальность.

Как правильно оформить введение в реферате?

Введение реферата необходимо начать с обоснования актуальности выбранной тематики. Сделать это можно 3 способами: Показать отсутствие научной проработки темы либо наличие противоречивых гипотез и теорий в рассматриваемой области. Выделить практическую ценность и возможные перспективные пути развития.

Как правильно оформить введение?

Чтобы правильно написать введение курсовой работы рекомендуется придерживаться следующего алгоритма:

  1. Обосновать актуальность темы исследования.
  2. Описать проблематику исследования.
  3. Сформулировать цель работы.
  4. Описать задачи исследования.

Что входит в введение проекта?

Во введении раскрывается: — актуальность темы, — цель и задачи проекта, — объект исследования; — гипотеза, которая выдвигается для подтверждения, если в исследовательской работе есть практическая часть. Важно указать задачи исследовательской работы, которые предстоит решить.

Что такое содержание проекта?

Содержание проекта – это то, что проект включает в себя, и в чем он состоит. Также стоит различать содержание проекта и содержание продукта: в первом случае, это работы, которые необходимо выполнить для получения желаемого результата (продукта, услуги), во втором случае – это функции и характеристики результата.

Как написать содержание в проекте?

Содержание творческого проекта

  1. Содержание творческого проекта или Оглавление проекта включает название глав и параграфов, которые точно повторяют заголовки в тексте работы!
  2. «Содержание» помещается на втором листе.
  3. В Содержании творческого проекта приводятся точные названия глав и параграфов с указанием страниц, с которых они начинаются.

Что такое цель простыми словами?

В Толковом словаре живого великорусского языка Владимир Иванович Даль дает такое определение: «Цель — желанье, стремленье, намеренье, чего кто силится достигнуть. Цель есть начало или корень дела, побужденье; за ним идет средство, способ, а вершит дело цель, достиженье ее».

Как определить цели и задачи урока?

Цель урока – это то, к чему стремится педагог во время урока, то, что им намечено, те намерения, которые необходимо осуществить. Задача урока – это то, что необходимо выполнить или осуществить для достижения поставленной цели.

Какие могут быть цели урока?

Цели урока бывают четырех видов: образовательные, воспитательные, развивающие и коррекционные.

Какие бывают цели обучения?

Общие цели обучения: 1) формирование знаний (системы понятий) и способов деятельности (приемов познавательной деятельности, навыков и умений); 2) повышение общего уровня умственного развития, изменение самого типа мышления и формирование потребностей и способностей к самообучению, умение учиться.

Какие есть этапы урока?

Структура комбинированного урока.

  • Организационный этап.
  • Постановка цели и задач урока.
  • Актуализация знаний.
  • Первичное усвоение новых знаний.
  • Первичная проверка понимания
  • Первичное закрепление
  • Контроль усвоения, обсуждение допущенных ошибок и их коррекция.

Что такое этапы урока?

ЭТАП УРОКА. Относительно самостоятельная часть урока, имеющая промежуточную по отношению к общей цели занятия цель.

Что такое структура урока?

Структура урока – совокупность элементов урока обеспечивающая его целостность и сохранность основных характеристик урока при различных вариантах. Структурные элементы урока.

Что такое содержание урока?

Основной формой организации учебных занятий на протяжении многих лет является урок. Под содержанием урока понимается соотношение и последовательность проведения частей, моментов, этапов урока, способствующих выполнению учебных задач.

Как определить тип урока?

Тип урока определяется наличием и последовательностью структурных частей. Элементы (этапы) урока могут быть скомбинированы в любой последовательности, что делает урок гибким и применимым для решения очень широкого круга учебно-воспитательных задач.

Какие этапы урока относятся к уроку открытия нового знания?

Для урока открытия нового знания предусмотрено 9 этапов.

  • Этап мотивации (самоопределения) к учебной деятельности
  • Актуализация и фиксирование индивидуального затруднения в пробном действии
  • Этап выявления места и причины затруднений
  • Этап построение проекта выхода из создавшейся ситуации
  • Реализация построенного проекта

Что такое урок открытия нового знания?

Деятелъностная цель: формирование у учащихся умений реализации новых способов действия. Содержательная цель: расширение понятийной базы за счет включения в нее новых элементов.

Какие формы имеет Урок развивающего контроля?

В зависимости от того, у кого находится эталонный вариант (критерии), различают следующие формы организации уроков развивающего контроля: самоконтроль, взаимоконтроль и педагогический контроль.

  • Самоконтроль
  • взаимоконтроль
  • Педагогический контроль
  • Структура урока
  • Структура урока

Что такое формы и методы обучения?

По источнику материала: словесные, наглядные, практические, мультимедийные. По характеру обучения: поисковые, исследовательские, эвристические, проблемные, репродуктивные, объяснительно-иллюстративные. По логике изложения и восприятия нового знания: индуктивные и дедуктивные.

Какие признаки определяют структуру и тип урока?

Структура и тип урока Под структурой урока понимается его внутреннее строение, последовательность отдельных этапов. Тип урока определяется наличием и последовательностью структурных частей.

Склонение существительного «введение»

Существительное «введе́ние» (неод.)

Падеж Единственное число Множественное число
Именительный
Кто? Что?
введе́ние введе́ния
Родительный
Кого? Чего?
введе́ния введе́ний
Дательный
Кому? Чему?
введе́нию введе́ниям
Винительный (неод.)
Кого? Что?
введе́ние введе́ния
Творительный
Кем? Чем?
введе́нием введе́ниями
Предложный
О ком? О чём?
введе́нии введе́ниях

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: ударенный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «введение»

Синонимы к слову «введение»

Предложения со словом «введение»

  • Поскольку шкала всемирного времени отличалась неравномерностью, в рамках астрологии возникла необходимость введения новой шкалы – эфемеридного времени.
  • Но последний не содержит целого числа дней, поэтому при создании календаря возникла необходимость введения дополнительных дней, компенсирующих те дни, которые накопились за счёт дробной части тропического года.
  • Одним из важнейших условий этого является введение системы мер по прекращению вывоза капитала, дедолларизации и деоффшоризации экономики.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «введение»

  • Вспоминаю, что однажды в Новоселовском кружке происходили прения по вопросу о введении в программу духовных академий преподавания сравнительной истории религий.
  • Поскольку теософия требует расширения натурализма, введения в сферу нашего знания новых областей, исследования новых сил, новых явлений (напр., телепатических, медиумических, ясновидения и пр.), она может быть полезна.
  • Вследствие этой-то односторонности во взглядах судебной бюрократии всех стран, чрезвычайно благотворным является введение в суде и даже в следственном производстве нейтрального, без юридической озлобленности, элемента — присяжных.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «введение»

  • краткое введение
    внутривенное введение
    для парентерального введения
  • введение понятия
    введение препарата
    введение чрезвычайного положения
  • с момента введения
    в месте введения
    от способа введения
  • состоит из введения
    прочитать введение
    уже говорилось во введении
  • (полная таблица сочетаемости)

Каким бывает «введение»

Отправить комментарий

Дополнительно

Всего найдено: 20

Добрый день! Пожалуйста, подскажите требуется ли при введении по тексту термина/сокращения ставить тире после слова далее, если термин/сокращение берется в кавычки. Годовое общее собрание акционеров (далее — «Собрание») или (далее «Собрание»)?

Ответ справочной службы русского языка

Тире поставить нужно, а вот кавычки — лишний знак. 

Есть ли в русском языке слово «щербет»? В словарях мне его отыскать не удалось, но многие кондитеры так называют свою продукцию. И в итоге я крайне редко читаю и слышу «шербет», большинство людей «щербечут».

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, вариант щербет почти не фиксируется словарями, а произношение с начальным звуком [щ] отмечается как неправильное. Однако этот вариант не только распространен в разговорной речи, но и встречается в художественной и научной литературе. 

― Такого щербета мудрости уши мои никогда не пили! [Ф. Искандер]

…Молоховец, как летописец кулинарных дел, составляла яркую опись того, что предстоит потерять. Сотни желтков, (белки ― вылить! ) для одного кулича; розовый окорок, который можно достать из подпола, если гости пришли внезапно; алые муссы и белые щербеты, седые головы сахара… [А. Архангельский]

― А сорбет ― это щербет? ― спросила Сонина мама. [М. Трауб]

Морщась, я ем, потягиваю, пью тусклый лимонный щербет. [К. Азерный]

В Каффе для торжества закупали продукты к столу: вино, вишни или изюм, щербет, а также материалы для иллюминации и фейерверка. [из журн. «Общество: философия, история, культура», 2014] 

Аппарат использовался для охлаждения смеси лимонного щербета после пастеризации. [Научный журнал НИУ ИТМО. Серия «Процессы и аппараты пищевых производств», 2015]

Возможно, уже стоит подумать о введении варианта щербет в словарь. Спасибо за интересный вопрос!

Здравствуйте!
Я работаю диктором, и очень часто возникают проблемы а ударениями в различных глагольных формах.
Подскажите, пожалуйста, где можно почитать подробные и весьма полные статьи на эту тему? Потому что каждый раз открывать словарь и смотреть ударения в формах какого-то отдельного глагола — очень долго, хотелось бы сразу усвоить правила и использовать их в работе.
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Увы, статей недостаточно. Словоизменительные парадигмы (с ударениями) подробно описаны во введении к «Грамматическому словарю» А. А. Зализняка, но это все же очень специализированная лингвистическая книга. Так что надежнее всего проверять ударение в словаре.

Вот «нагуглила». Чем опровергните?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Слово «БЕЛАРУСКИЙ»

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»…

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Так вопрос-то в чем? Что опровергать? Современное название государства в русском языке: Республика Беларусь. Однако прилагательное пишется по-прежнему: белорусский.  И станция метро в Москве «Белорусская».

Здавствуйте!
Я преподаю русский язык! Современные студенты регулярно смотрят телевизор и читают новости в Интернете, поэтому постоянно спрашивают о введении новых акцентологических норм и норм морфологии (в области рода существительных). ПОДСКАЖИТЕ, какие авторитетные словари выходили в последнее время? Дело в том, что в магазимнах, в основном, литература издательств «Дрофа», «Эксмо» и проч., не внушающая доверия.
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

К авторитетным словарям современного русского языка можно отнести книги, выпускаемые издательством «АСТ-ПРЕСС» в рамках культурно-просветительской программы «Словари XXI века», издательством «Эксмо» в серии «Библиотека словарей», а также издания, выпускаемые под  грифом учреждений РАН: Института русского языка им. В. В. Виноградова (например, «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), Института лингвистических исследований (например, «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова).

На наш взгляд, стоит также объяснить студентам, что к новостям (особенно из телевизора и Интернета) о введении новых языковых норм следует относиться критически: зачастую лингвистическая информация некорректно интерпретируется сотрудниками СМИ (достаточно вспомнить прошлогоднюю шумиху в СМИ о «новых нормах языка», см.: А был ли йогурт?).

Здравствуйте! В чем различие лексических значений слов «простите» и «извините»? В каких случаях употребляется то или иное слово?

Ответ справочной службы русского языка

1. ПРОСТИТЬ, прощу, простишь; прощённый; -щён, -щена, —о; св.
1. (кого-что).
Не поставить чего-л. в вину кому-л.; извинить, проявив снисходительность. П. все грехи. П. обиду, предательство, оскорбление. П. за шалость, за ошибку, за опоздание. Никогда ему этого не прощу. Не мог себе п., что отпустил её. Простите, ей-ей, не виноват. П. от души, от всего сердца. Великодушно п. кого-л. Прости ближнего своего.
2. что кому.
Освободить от какого-л. обязательства. П. долг приятелю. П. колхозу задолженность. ◊ Прости господи! (см. Господь). < Простите (см.). Прощать, —аю, —аешь; нсв. Прощаться, -ается; страд. Прощение (см.).

ИЗВИНИТЬ,ю, -нишь; извинённый; -нён, -нена, -нено; св. кого-что.
1. (за что, также с придат. дополнит.).
Проявить снисходительность, не поставить в вину чего-л.; простить. Прошу извинить за беспокойство, за навязчивость, за опоздание, за грубость. И. друга, брата. И. чью-л. глупость, чьё-л. невежество. Извините, что заставил вас подождать. Извиним ребёнку его любопытство. Извините за выражение (разг.;
употребляется при введении в разговор резких, грубых слов).
2. чем.
Признать заслуживающим снисхождения в силу чего-л.; оправдать. И. опоздание болезнью, рассеянностью, бессонницей. Взятку нельзя и. бедностью. < Извинять, —яю, —яешь; извиняющий; нсв. Извиняться, —яется; страд. Извини; извините, в зн. межд. Разг.
Выражает протест, несогласие с чем-л., отказ в чём-л. Сходишь в магазин? — Нет уж, извини! У него высшее образование. — Извините! Это не так.

Как правильно писать о введение или о введении

Ответ справочной службы русского языка

Верно: о введении.

Здравствуйте!
Нужна ли запятая в предложении:
При введении прикорма в питание ребенка смесь остается важной частью рациона малыша.

Ответ справочной службы русского языка

Ставить запятую нет необходимости.

Подскажите,Ворд выдаёт ошибку при введении слова «мотиватор»-почему?

Ответ справочной службы русского языка

Скорее всего, этого слова нет во встроенном словаре программы.

Добрый день! Какой вариант верный: «При введении в состав хлорида лития
происход(ит)(ят) образование оксида лития и последующий синтез кристаллов
феррита лития.»
Спасибо за подсказку!

Ответ справочной службы русского языка

Лучше использовать форму единственного числа сказуемого: происходит.

Скажите, пожалуйста, где нужно поставить заглавные буквы во фразе «международная конвенция о введении запрета на клонирование человека»? (Контекст: Рабочей группе поручена подготовка международной конвенции о введении запрета на клонирование человека.)
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно написание с прописной только первого слова Международная.

Как правильно написать: «о вводе проекта в опытную эксплуатацию» или «о введении проекта в опытную эксплуатацию»?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно здесь: …о вводе.

Как правильно написать в заголовке приказа:
«об утвержении и вводе в действие документа» или «об утверждении и введении в действие документа»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта возможны.

Как правльно писать: «В ведении начальника отдела будут также находиться вопросы… » или «Введении начальника отдела будут находиться вопросы..»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _в ведении_.

Здравствуйте!

Очень часто появляется необходимость написания английских слов в предложении. Иногда при введении их в предложение возникает необходимость как-то склонять такие слова, а то может получится путаница. Но как это правильно оформить? И вообще, допустимо ли это?

Например: «Давно не видел Samа/ Sam’а / Sam-а / Sam(a) и т.д.», где Sam — это имя пользователя.

При этом хотелось бы рассмотреть случаи, когда имеется возможность выделить часть слова (курсивом или полужирным) и когда такой возможности нет.

Ответ справочной службы русского языка

Русские окончания от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, отделяются апострофом: Sam’а (выделения курсивом и т. п. не требуется).

Содержание

  1. Введение или в ведение, как правильно?
  2. Словари
  3. Значение слова «ведение»
  4. ве́дение
  5. Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  6. веде́ние
  7. Делаем Карту слов лучше вместе
  8. Ассоциации к слову «ведение&raquo
  9. Синонимы к слову «ведение&raquo
  10. Предложения со словом «ведение&raquo
  11. Цитаты из русской классики со словом «ведение»
  12. Сочетаемость слова «ведение&raquo
  13. Каким бывает «ведение»
  14. Понятия со словом «ведение»
  15. ВЕДЕНИЕ
  16. Смотреть что такое «ВЕДЕНИЕ» в других словарях:
  17. Поиск ответа

Введение или в ведение, как правильно?

Как правильно пишется и в каких случаях?

В этом случае это существительное, пишется слитно.

Пример: Введение в курс электродинамики.

Здесь предлог с существительным, пишется раздельно.

Пример: Новый прибор поступил в ведение лаборатории.

Введение пишется вместе, если это какое то предварительное ознакомление, как правило перед каким либо произведением пишется введение, вводная, ознакомительная, предварительная часть какого либо повествования. А вот если какой либо предмет находится в ведении какого либо субъекта, например в ведении этого человека находятся эти обязанности или полномочия, то тогда раздельно.

Если после «в» можно поставить другое слово, то сочетание «в ведении», обратите внимание, что на конце стоит «и» пишется раздельно. То есть применено значение слова «ведение», как ведомство, ведать и в дательном предлоге получается слово «в (чём?) ведении.

Это слово также используется тогда, когда речь идет о добавлении чего-либо куда-либо или где-либо, вообще факт появления, например: «введение яиц в прикорм малыша», «введение рекрутской повинности».

Во всех этих случаях слово «введение» пишется слитно. Однако есть такое слово, как «ведение», т.е. управление. Иногда этому слову сопутствует предлог «в». Например: «это дело мы передали в ведение другой организации».

Оба варианта использования данного слова имеют право на существование.

Слитное написание: «Введение в курс дела». Получается ввод в курс дела, ознакомление с чем-либо.

Раздельное написание «в ведение»: » В ведение данной фирмы внедрили новую технику». Получается, что в правление, подчинение фирмы что-то поступило на баланс.

Добрый день. Правильность написания данного слова зависит от смысловой нагрузке текста. Когда вы хотите описать процесс предварительного ознакомления с каким-либо документом, то пишите «введение». Когда мы описываем процесс поступления в управления чего-либо, то пишем «в ведение».

Означает вступительную часть к чему-либо, например, к литературному произведению.

Введение, ото отдельное слово, которое является существительным и передает смысл ввода во что то, как првило это вводная часть, какой то информативной части или сигмента, которым к примеру может быть любое произведение.

Слово же ведение, может быть как существительным, так и глаголом. Если это глагол, то он как правило пишется отдельно от предлогов.

Напремер: У этого боксера, было очень грамотное ведение боя в финале.

Например: В ведение профессора, была большая научная база по открытиям в генетике за последние годы.

Эти слова легко различить по смыслу.

Данное слово является существительным среднего рода и единственного числа. Означает это слово вступление, начальный, короткий текст, слово автора. Писать его нужно только слитно.

Источник

Словари

1. процесс действия по гл. вести I 1., 2.

2. Результат такого действия.

1. процесс действия по гл. ведать II

2. Результат такого действия; управление, заведование, распоряжение кем-либо или чем-либо.

ВЕДЕ́НИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела.

ВЕ́ДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем-нибудь. Быть, находиться в ведении кого-чего-нибудь. Принимать в свое ведение. Вне моего ведения.

II. ВЕДЕ́НИЕ см. вести.

ВЕДЕ́НИЕ см. Вести́.

Заведование, управление, распоряжение чем-л.

Город***, куда отправились наши приятели, состоял в ведении губернатора из молодых. Тургенев, Отцы и дети.

Даже в часы отдыха он [боцман] обходил корабль и заглядывал в такие места, какие не входили в его ведение. Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга.

Вторая составная часть сложных слов, обозначающих названия наук и их отраслей, например: машиноведение,

товароведение, обществоведение, востоковедение.

Действие по глаг. вести (в 1, 3 и 9 знач.).

Ведение хозяйства. Ведение собрания. Ведение судебного дела. Ведение протокола.

При ведении чьем. Печор. То же, что при быту (БЫТ). СРГНП 1, 57.

1. ве́дение (заведование); находиться в ве́дениикого-л., а также в сложных словах: востокове́дение, искусствове́дение и др.

2. веде́ние (действие по глаголу вести́); веде́ние дел, собра́ния, хозя́йства

1. ве́дение, ве́дения, ве́дения, ве́дений, ве́дению, ве́дениям, ве́дение, ве́дения, ве́дением, ве́дениями, ве́дении, ве́дениях

2. веде́ние, веде́ния, веде́ния, веде́ний, веде́нию, веде́ниям, веде́ние, веде́ния, веде́нием, веде́ниями, веде́нии, веде́ниях

Источник

Значение слова «ведение»

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ВЕ’ДЕНИЕ, я, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем-н. Быть, находиться в ведении кого-чего-н. Принимать в свое в. Вне моего ведения.

ВЕДЕ’НИЕ, я, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по глаг. вести в 5 и 6 знач. В. бухгалтерских книг. В. дела.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ве́дение

1. управление, сфера ответственности ◆ Школы находятся в ведении министерства образования.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

веде́ние

1. действие по значению гл. вести

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: очиститель — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «ведение&raquo

Синонимы к слову «ведение&raquo

Предложения со словом «ведение&raquo

Цитаты из русской классики со словом «ведение»

Сочетаемость слова «ведение&raquo

Каким бывает «ведение»

Понятия со словом «ведение»

Право хозяйственного ведения — производное от права собственности ограниченное вещное право юридических лиц-не собственников по хозяйственному и иному использованию имущества собственника, при котором государственное или муниципальное предприятие, которому имущество принадлежит на праве хозяйственного ведения, владеет, пользуется и распоряжается этим имуществом в пределах, установленных законом (ст. 294 ГК РФ).

Источник

ВЕДЕНИЕ

Смотреть что такое «ВЕДЕНИЕ» в других словарях:

ведение — и ведение. В знач. «управление, заведование» ведение. Быть в чьем либо ведении. В знач. «действие по знач. глагола «вести»» ведение. Ведение собрания. Ведение протокола … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

ВЕДЕНИЕ — 1. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела. 2. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем нибудь. Быть, находиться в … Толковый словарь Ушакова

ведение — 1. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела. 2. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем нибудь. Быть, находиться в … Толковый словарь Ушакова

ВЕДЕНИЕ — 1. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела. 2. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем нибудь. Быть, находиться в … Толковый словарь Ушакова

ведение — 1. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела. 2. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем нибудь. Быть, находиться в … Толковый словарь Ушакова

ВЕДЕНИЕ — 1. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (книжн., офиц.). Действие по гл. вести в 5 и 6 знач. Ведение бухгалтерских книг. Ведение дела. 2. ВЕДЕНИЕ, ведения, мн. нет, ср. (офиц. канц.). Заведывание, распоряжение, управление чем нибудь. Быть, находиться в … Толковый словарь Ушакова

ведение — См. знание иметь в ведении, иметь в своем ведении. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ведение знание, руководство, управление, правление. Ant. подчинение Словарь русских… … Словарь синонимов

ВЕДЕНИЕ — ВЕДЕНИЕ, см. водить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

ВЕДЕНИЕ — понятие, используемое Конституцией РФ для предметного разграничения компетенции между Российской Федерацией и ее субъектами. В ст. 71 перечислены предметы В., решение которых отнесено к исключительной компетенции Федерации, а в ст. 72 вопросы… … Юридический словарь

. ведение — …ВЕДЕНИЕ, введения, ср. (книжн., научн.). Вторая часть сложных слов со знач.: наука, учение, напр. обществоведение, товароведение, языковедение. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Источник

Поиск ответа

Есть ли в русском языке слово «щербет»? В словарях мне его отыскать не удалось, но многие кондитеры так называют свою продукцию. И в итоге я крайне редко читаю и слышу «шербет», большинство людей «щербечут».

Ответ справочной службы русского языка

Действительно, вариант щербет почти не фиксируется словарями, а произношение с начальным звуком [щ] отмечается как неправильное. Однако этот вариант не только распространен в разговорной речи, но и встречается в художественной и научной литературе.

― Такого щербета мудрости уши мои никогда не пили! [Ф. Искандер ]

…Молоховец, как летописец кулинарных дел, составляла яркую опись того, что предстоит потерять. Сотни желтков, (белки ― вылить! ) для одного кулича; розовый окорок, который можно достать из подпола, если гости пришли внезапно; алые муссы и белые щербеты, седые головы сахара… [ А. Архангельский]

― А сорбет ― это щербет? ― спросила Сонина мама. [М. Трауб]

Морщась, я ем, потягиваю, пью тусклый лимонный щербет. [К. Азерный]

В Каффе для торжества закупали продукты к столу: вино, вишни или изюм, щербет, а также материалы для иллюминации и фейерверка. [из журн. «Общество: философия, история, культура», 2014]

Аппарат использовался для охлаждения смеси лимонного щербета после пастеризации. [Научный журнал НИУ ИТМО. Серия «Процессы и аппараты пищевых производств», 2015]

Возможно, уже стоит подумать о введении варианта щербет в словарь. Спасибо за интересный вопрос!

Ответ справочной службы русского языка

Увы, статей недостаточно. Словоизменительные парадигмы (с ударениями) подробно описаны во введении к «Грамматическому словарю» А. А. Зализняка, но это все же очень специализированная лингвистическая книга. Так что надежнее всего проверять ударение в словаре.

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Здавствуйте!
Я преподаю русский язык! Современные студенты регулярно смотрят телевизор и читают новости в Интернете, поэтому постоянно спрашивают о введении новых акцентологических норм и норм морфологии (в области рода существительных). ПОДСКАЖИТЕ, какие авторитетные словари выходили в последнее время? Дело в том, что в магазимнах, в основном, литература издательств «Дрофа», «Эксмо» и проч., не внушающая доверия.
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

К авторитетным словарям современного русского языка можно отнести книги, выпускаемые издательством «АСТ-ПРЕСС» в рамках культурно-просветительской программы «Словари XXI века», издательством «Эксмо» в серии «Библиотека словарей», а также издания, выпускаемые под грифом учреждений РАН: Института русского языка им. В. В. Виноградова (например, «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), Института лингвистических исследований (например, «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова).

На наш взгляд, стоит также объяснить студентам, что к новостям (особенно из телевизора и Интернета) о введении новых языковых норм следует относиться критически: зачастую лингвистическая информация некорректно интерпретируется сотрудниками СМИ (достаточно вспомнить прошлогоднюю шумиху в СМИ о «новых нормах языка», см.: А был ли йогурт?).

Здравствуйте! В чем различие лексических значений слов «простите» и «извините»? В каких случаях употребляется то или иное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно писать о введение или о введении

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте!
Нужна ли запятая в предложении:
При введении прикорма в питание ребенка смесь остается важной частью рациона малыша.

Ответ справочной службы русского языка

Ставить запятую нет необходимости.

Подскажите,Ворд выдаёт ошибку при введении слова «мотиватор»-почему?

Ответ справочной службы русского языка

Скорее всего, этого слова нет во встроенном словаре программы.

Добрый день! Какой вариант верный: «При введении в состав хлорида лития
происход(ит)(ят) образование оксида лития и последующий синтез кристаллов
феррита лития.»
Спасибо за подсказку!

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, пожалуйста, где нужно поставить заглавные буквы во фразе «международная конвенция о введении запрета на клонирование человека»? (Контекст: Рабочей группе поручена подготовка международной конвенции о введении запрета на клонирование человека.)
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно написать: «о вводе проекта в опытную эксплуатацию» или «о введении проекта в опытную эксплуатацию»?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно написать в заголовке приказа:
«об утвержении и вводе в действие документа» или «об утверждении и введении в действие документа»? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как правльно писать: «В ведении начальника отдела будут также находиться вопросы. » или » Введении начальника отдела будут находиться вопросы..»

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Русские окончания от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами, отделяются апострофом: Sam’а (выделения курсивом и т. п. не требуется).

Как правильно написать в приказе «О введении в действие НОРМ выдачи средств индивидуальной защиты» или «О введении в действие НОРМЫ выдачи средств индивидуальной защиты» спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Источник

  • Во бору брусника рассказ не выбирай красивую глава
  • Во бору брусника рассказ на дзене не выбирай красивую
  • Во бору брусника рассказ где ты счастье мое
  • Во бору брусника дзен рассказы яндекс дзен
  • Внушенные мысли как пишется