Волков использовал при написании своих знаменитых сказок произведения

Александр Волков

Александр Волков

Александр Волков

Имя при рождении Александр Волков
Дата рождения 14.06.1891
Место рождения г. Усть-Каменогорск
Дата смерти 3.07.1977
Место смерти г. Москва
Гражданство Российская империя, СССР
Род деятельности писатель
Язык произведений русский

Александр Мелентьевич Волков — русский и советский писатель, драматург, переводчик, педагог. Автор цикла книг «Волшебник Изумрудного города».

Содержание

  • 1 Александр Волков / Биография
  • 2 Александр Волков / Книги
  • 3 Александр Волков / Книги в Национальной электронной детской библиотеке
  • 4 Диафильмы
  • 5 О жизни и творчестве
  • 6 Александр Волков / Экранизации
  • 7 Музеи, памятники

Александр Волков / Биография

Александр Мелентьевич Волков родился 14 июня 1891 года в крестьянской семье в небольшом городе Усть-Каменогорске в Малороссийском переулке. Мелентий Михайлович Волков, отец поэта, происходил из крестьянского рода, однако был грамотным человеком, оставил солдатскую службу в звании фельдфебеля. Мать Волкова, портниха по профессии, умела читать и писать, обладала феноменальной памятью. По словам писателя, именно она привила ему любовь к литературе. Книг в семье Волковых практически не было, мальчик стремился к образованию и просил почитать книги у соседей. В пять лет Александр начал читать русских поэтов: А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, а также зарубежных классиков: Жюля Верна, Майн Рида, Чарльза Диккенса.

Немного повзрослев, А. М. Волков обучился переплетному делу и стал торговать товарами в богатых домах — так он зарабатывал на новые книги. В 1903 году окончил Усть-Каменогорское городское училище, был признан лучшим учеником, проявил талант к математическим наукам. В школьное время мальчик начинает писать, и, вдохновившись «Робинзоном Крузо» Д. Дефо, А. М. Волков в 12 лет создает свой первый роман.

Будущий писатель выбрал свой путь и решил стать преподавателем. В 1907 году Волков поступил в Томский педагогический институт. В том же году он начал самостоятельно изучать немецкий и французский языки. Окончив институт, Александр Мелентьевич стал работать учителем начальных классов в алтайском городе Колывани, позднее переехал работать в родной Усть-Каменогорск. Революция 1917 года стала переломным моментом в мировоззрении молодого учителя. Революционные волнения, политические и социальные перемены, новая линия исторического развития была неоднозначно воспринята Волковым. Свои впечатления о революционных событиях писатель отразил в первых стихотворениях — «Мечты» (1917) и «Ничто не радует меня» (1917), которые были напечатаны в газете «Сибирский свет». Строчки стихотворений проникнуты чувствами безнадежности, глубокой печали — писатель не знал, что ждет его впереди. Он долгое время был уверен в трагическом для него и для народа исходе переломных исторических событий:

« А я один с кручиной злой
Живу печальный и больной
И мой конец уж недалеко.

Александр Волков

»

Однако вскоре вера в новое, светлое будущее взяла верх — Александр Мелентьевич присоединился к Усть-Каменогорскому совету депутатов и стал членом учительского союза газеты «Друг народа».

В 1920-х Волков переехал в Ярославль, где был директором Опытно-показательной школы им. Горького. Литературная работа поэта также продолжалась — его комедии и пьесы «Орлиный клюв», «Домашняя учительница», «Деревенская школа», «Цветок папоротника», «Толя-пионер», «В глухом углу», «Товарищ из центра» («Современный ревизор»), «Торговый дом Шнеерзон и К◦» с успехом ставились на сценах детских театров Усть-Каменогорска и Ярославля. Однако успеха в литературной сфере оказалось для Волкова недостаточно. Параллельно с преподавательской деятельностью писатель экстерном сдает экзамены на физико-математический факультет. Говоря о раннем периоде творчества Волкова, следует отметить, что писатель не задумывался о карьере литератора. Он обладал огромным багажом знаний: самостоятельно изучил латынь, французский, немецкий, английский языки, занимался переводами текстов, увлекался географией и историей.

  • Александр Волков
  • Самолеты на войне / А. Волков; Рис. К. Арцеулова и М. Гетманского, 1946

  • Два брата / А. Волков; рис. П. Алякринского, 1950

  • Сергей Михалков и Александр Волков. Неделя детской книги, 29 октября 1945 год. Архив РГДБ

  • Александр Волков / автограф

В 1917 году Александр Мелентьевич женился на Карелии Губиной — преподавательнице гимнастики и танцев. Через несколько лет у пары родились два сына — Вивиан (1925) и Ромуальд (1929), за несколько лет до них два первых ребенка умерли в раннем возрасте.

Важные перемены в жизни Волкова случились после его переезда с семьей в Москву в 1929 году. В возрасте сорока лет он принял решение поступить в Московский государственный университет. Там писатель прошел пятилетний курс математического факультета за семь месяцев. После получения диплома поэт устроился преподавателем высшей математики в Московский институт цветных металлов и золота, где проработал более 20 лет. Там же Александр Мелентьевич передавал свои обширные знания в разных областях студентам на факультативных занятиях. Интерес к географии и истории послужил основой к написанию первых больших произведений Волкова: научно-популярных книг, исторических романов. Популярностью пользовались исторические романы: «Зодчие» (1954) — о строительстве собора Василия Блаженного русскими мастерами, «Два брата» (1950) — об эпохе правления Петра I, «Скитания» (1963) — о жизни итальянского философа Джордано Бруно. Было выпущено несколько научно-популярных книг: «В поисках судьбы» (1924) и «В поисках правды» (1980), сборник «След за кормой» (1960) — об истории развития мореплавания, а также сборник «Земля и небо» (1957–1974) на тему астрономических исследований. Последней книгой автор гордился больше всего и говорил: «Она [«Земля и небо»] переведена на шестнадцать языков народов советских республик и зарубежных стран. Ее читают дети Индии и Вьетнама, маленькие французы и англичане, чехи, поляки, болгары, литовцы, латыши, казахи, молдаване, украинцы…»

Писатель не только освещал интересные научные факты, но также размышлял, фантазировал о научных открытиях прошлого и будущего. Так, в 1940 году была опубликована повесть «Чудесный шар» («Первый воздухоплаватель»), в которой политический узник бежит из тюрьмы на воздушном шаре. Таким образом, Волков анализирует поразившую его теорию о том, что воздушный шар был изобретен задолго до братьев Монгольфье.

  • Александр Волков
  • The Wonderful Wizard of Oz / L. Frank Baum, 1900

  • Иллюстрация из книги The Wonderful Wizard of Oz / L. Frank Baum, 1900

  • Чудесный шар / Александр Волков

  • Царьградская пленница / Александр Волков

Самый благоприятный период для творчества Волкова наступает после того, как писатель решает обстоятельно изучить английский язык. Тогда для занятий переводами он выбирает книгу Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» («The Wonderful Wizard of Oz», 1900). Однако книга настолько понравилась ему и его сыновьям, что он принял решение не просто перевести, а «переложить» произведение, сохранив сюжетную фабулу. Александр Мелентьевич добавил много новых эпизодов, которые сейчас можно отнести к жанру фэнтези: погоня людоеда, наводнение, песик, получивший дар разговаривать человеческим языком в волшебном мире, и другие. Имена персонажей также были изменены: Мудрец из страны Оз стал Великим и Ужасным Волшебником Гудвином, девочка Дороти получила новое имя — Элли. Стоит отметить литературный талант Волкова — он не просто перевел речь героев Баума, а полностью изменил внутренний мир персонажей, их мотивацию, отношение к окружающему миру, а в особенности — к правителю Волшебной страны. У Волкова основной является тема коллективизма, взаимопомощи, дружбы. У Баума же идея состоит в том, что человек сам развивает свои таланты, тема индивидуализма: в Стране Оз никто не обещает подарить героям сердце, мозги или отправить их домой. Именно поэтому в конце американского «оригинала» Волшебник оказывается просто фокусником, давая юным читателям понять, что «чудеса» человек может совершить сам, без волшебства. М. С. Петровский считал: «…графически суховатую прозу Баума он [А.М. Волков] «перевел» в акварельно-мягкую живопись…». Книга сразу обрела огромную популярность среди юных читателей. Она больше подходила советской действительности, чем «оригинал», — учила детей дружбе и взаимовыручке, а также поднимала тему любви к Родине: Элли делает все, чтобы вернуться в родной дом. Рукопись была озаглавлена как «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработка сказки американского писателя Фрэнка Баума». Закончив рукопись в 1939 году, Александр Мелентьевич отправил ее детскому писателю С. Я. Маршаку, у которого она вызвала много вопросов. Он подчеркнул, что «повесть немножко вне времени» — в сюжете невозможно «рассмотреть эпоху». Однако известному поэту сказка понравилась, и рукопись была передана в издательство.

  • Александр Волков
  • Волшебник изумрудного города / А. М. Волков ; рис. Н. Радлов, 1939

  • Волшебник изумрудного города / А. М. Волков ; рис. Н. Радлов, 1939

  • Волшебник изумрудного города / А. М. Волков ; рис. Н. Радлов, 1939

  • Волшебник изумрудного города / А. М. Волков ; рис. Н. Радлов, 1939

Первый тираж книги в 1939 году составил двадцать пять тысяч экземпляров. Художником Николаем Радловым были созданы черно-белые штриховые иллюстрации. Сюжет первого издания был наиболее приближен к оригинальному тексту Баума. Успех сказки был огромным, позднее произведение вошло в «школьную серию» с тиражом 177 тысяч экземпляров. В 1941 году Волков стал членом Союза писателей СССР. Маршак был прав, увлечение Александра Мелентьевича переросло в профессиональную литературную деятельность. За все время книга была переведена на 13 языков и переиздана 46 раз.

Следует также отметить творческую деятельность Волкова в период Великой Отечественной войны. С 1941 по 1943 годы Александр Мелентьевич находился в эвакуации в Алма-Ате, где писал на военно-патриотические темы. В данный период в свет вышли книги «Бойцы-невидимки» (1942) и «Самолеты на войне» (1946), стихотворения: «Красная армия», «Разведчики», «Родина», «Юные партизаны», «Баллада о советском летчике»; военные песни: «Песня тимуровцев», «Походная комсомольская»; исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», а также цикл радиопьес: «Глухой ночью», «Тимуровцы», «Патриоты», «Фуфайка», «Вожатый уходит на фронт». Все произведения поднимали патриотический дух, были преисполнены любви к Родине.

  • Александр Волков
  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; рис. Л. Владимирский

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; рис. Л. Владимирский

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; рис. Л. Владимирский

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; рис. Л. Владимирский

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; рис. Л. Владимирский

В 1959 году Волков издает новую версию «Волшебника Изумрудного города», в которой иллюстратором выступил художник Леонид Викторович Владимирский. Книга отличалась от предыдущего издания не только внешним оформлением, но и изменениями в сюжете. Например, героиня Волкова стала жить в фургоне на колесах, была удалена глава о путешествии через лес с воюющими деревьями и описание Фарфоровой страны, а также Волковым были добавлены предыстории и описания всех жителей Волшебной страны. Отличается финальный эпизод — в нем Элли по возвращении в Канзас встречает в соседнем городе Гудвина. В «переложении» Баума этого нет. Стоит отметить, что текст сказочной повести Волкова отличается большим эмоциональным воздействием на читателя, что достигается с помощью многочисленных восклицательных предложений, звуков и звукоподражаний, часто повторяющихся слов «страх» и «смех». Писатель в послесловии к книге перечислил отличительные особенности русской и американской сказочной повести.
Существует еще более поздняя, третья версия «Волшебника Изумрудного города». Она была создана для того, чтобы лучше связать произведение с уже написанными к тому времени продолжениями. В третьей версии представлены новые подробности о героях.
Книга обрела такую популярность, что писателю приходили сотни писем от маленьких читателей, требовавших продолжения сказки.

В 1963 году появляется продолжение «Волшебника Изумрудного города» — «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Источником сюжета произведения уже не являлись сказки Л. Ф. Баума. Элли с друзьями повторно совершают путешествие в Изумрудный город, который захватил жадный и властный злодей Урфин Джус. Существует две версии «Урфина Джуса…» — ранняя 1963 года и более поздняя, с немного измененным текстом.

В 1967 году Волков выпустил третью книгу цикла о Волшебной стране — «Семь подземных королей». Сказочная повесть впервые была опубликована в журнале «Наука и жизнь» (№ 10–12, 1964). Вступление в книге представляет собой историю о том, как волшебник Гуррикап сотворил Волшебную страну. Основная тема сюжета: Элли и ее друзья «перевоспитывают» семерых властных подземных королей. Когда им это удается, главная героиня навсегда покидает Волшебную страну. Иллюстратором книги выступал Леонид Викторович Владимирский.

Четвертая книга цикла — «Огненный бог Марранов» — была опубликована в 1968 году в журнале «Наука и жизнь» (№ 9–12, 1968) тиражом чуть менее трех миллионов копий. В книге повествуется об уже знакомом читателям злодее Урфине Джусе, который снова желает захватить Волшебную страну. Однако остановить его отправляется не Элли, а ее сестра Энн с другом Тимом. Публикация сказки в книжном варианте состоялась в 1971 году.

  • Александр Волков
  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; худож. Евгений Мигунов

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; худож. Евгений Мигунов

  • Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; худож. Евгений Мигунов

Пятая книга из цикла о Волшебной стране получила название «Желтый туман». Произведение было опубликовано в журнале «Наука и жизнь» (№ 3, 6–8, 1970). Интересный факт заключается в том, что данный сюжет был написан Волковым за 24 часа. В нем Страшила, Железный Дровосек и Лев спасают Волшебную страну от заклинания злой колдуньи Арахны — ядовитого Желтого тумана. Отдельная книга была издана в 1974 году.

Шестая и последняя книга-продолжение «Волшебника Изумрудного города» — «Тайна заброшенного замка». Сказочная повесть была напечатана в 1971 и 1976 годах в казахской газете «Дружные ребята» в сокращенном виде и называлась «Вторжение клювоносых». В Изумрудный город вторгаются пришельцы-менвиты, которые хотят его разграбить. Страшиле и его друзьям приходится с помощью смекалки и находчивости перехитрить пришельцев. Александр Мелентьевич не успел доработать и опубликовать произведение.

3 июля 1977 года писатель умер после продолжительной болезни. В 1982 году сказочная повесть была издана в виде отдельной книги. Художник Леонид Викторович Владимирский считал, что «Тайна заброшенного замка» была переработана другим автором, в доказательство этому предоставлял факт того, что несколько глав были вычеркнуты, а 7 персонажей полностью исключены. Все шесть книг Волкова были позднее переведены на украинский, немецкий, литовский и английский языки. Во всех продолжениях ярко раскрывается актуальная в советское время тема борьбы за независимость.

  • Александр Волков
  • Волшебник Изумрудного города / А. Волков ; худож. В. Чижиков

  • Волшебник Изумрудного города / А. Волков ; худож. В. Чижиков

  • Волшебник Изумрудного города / А. Волков ; худож. В. Чижиков

  • Волшебник Изумрудного города / А. Волков ; худож. В. Чижиков

Параллельно с написанием продолжений «Волшебника Изумрудного города» Александр Мелентьевич выпустил несколько фантастических повестей: «Приключения двух друзей в стране прошлого» (1963), «Путешественники в третье тысячелетие» (1960); повести: «Царьградская пленница» (1969), «И кровью обагрилась Лена» (опубликовано в сборнике «Рассказы о партии», 1973); рассказы: «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию» (был впервые напечатан в альманахе «Круглый год. 1960»), «Лопатинский залив» (переработанный отрывок из главы романа «Искатели правды», 1951), «В горах Алтая», «На реке Буже», «Родимое пятно», «У костра», «Удачный день».

Стоит также отметить переводческую деятельность писателя. Ему принадлежат переводы произведений французского классика Жюля Верна «Дунайский лоцман; Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» (1958).

Детский писатель Юрий Николаевич Кузнецов в 1992 году опубликовал в ярославском издательстве «Нюанс» четыре повести-продолжения сказок Александра Мелентьевича Волкова. Книги «Изумрудный дождь» (1992), «Жемчужина Халиотиса» (1992), «Привидение из Элминга» (1992), «Пленники кораллового рифа» (1992) повествуют о целой системе параллельных миров, которая включает в себя «Волшебный мир» Волкова.

Немного позже писатель Сергей Стефанович Сухинов решил продолжить сюжет книг о Волшебной стране и, начиная 1997 года, опубликовал 12 сказок серии «Изумрудный город».

В 1996 году друг писателя и создатель оригинальных иллюстраций ко всем его книгам Леонид Викторович Владимирский издал сказочную повесть «Буратино в Изумрудном городе», в которой совместил двух сказочных героев в новом сюжете и стал иллюстратором этих произведений.

Александр Мелентьевич Волков скончался 3 июля 1977 года в Москве. В его честь названа улица города Усть-Каменогорска. О жизни и творчестве писателя написано более 10 статей. Его самое знаменитое произведение «Волшебник Изумрудного города» было экранизировано в формате художественного (1994) и мультипликационного (1973–1974) фильмов.

  • Александр Волков
  • Чудесный шар / А. М. Волков ; рис. В. Милашевский

  • Чудесный шар / А. М. Волков ; рис. В. Милашевский

  • Чудесный шар / А. М. Волков ; рис. В. Милашевский

  • Чудесный шар / А. М. Волков ; рис. В. Милашевский

Александр Волков / Книги

  • Волков, А. М. Как ловить рыбу удочкой : записки рыболова / А. М. Волков. — Москва : Физкультура и спорт, 1953. — 80 с.
  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города : [переработка сказки американского писателя Франка Баума «Мудрец из страны Оз»] / А. Волков ; рис. Н. Радлова. — Москва ; Ленинград : Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1939. — 124 с. : ил.
  • Волков, А. М. Волшебник изумрудного города / А. М. Волков ; рис. Н. Радлова. — Москва ; Ленинград: Детиздат, 1939 (Москва). — 124 с. : ил.
  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города / А. М. Волков ; рис. В. Бундина. — Минск :Учпедгиз БССР, 1959. — 124 с. : ил.
  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города : [сказка] / А. М. Волков ; рис. Л. Владимирского. — Москва : Сов. Россия, 1962. — 190 с. : ил.
  • Волков, А.М. Волшебник Изумрудного города : сказка / А. Волков ; худож. В. Чижиков. — Москва : Детская литература, 1985. — 159 с. : ил.
  • Волков, А. М. Два брата : ист. повесть / А. Волков ; рис. П. Алякринского. — Москва ; Ленинград : изд-во и ф-ка дет. книги Детгиза, 1950 (Москва). — 356 с. : ил.
  • Волков, А. М. Зодчие : ист. роман / А. М. Волков ; рис. И. М. Година. — Москва : Детгиз, 1954. — 375 с. : ил.
  • Волков, А. М. Скитания : ист. роман [о Джордано Бруно] / А. М. Волков ; [гравюры Л. Дурасова]. — Москва :Детгиз, 1963. — 302 с.
  • Волков, А. М. В поисках правды / А. М. Волков. — Москва : Дет. лит., 1980. — 159 с.
  • Волков, А. М. След за кормой : [повесть] / А. М. Волков ; рис. В. Вильнера. — Москва: Детгиз, 1960. — 142 с. : ил.
  • Волков, А. М. Земля и небо : занимательные рассказы по географии и астрономии / А. М. Волков ; рис. Б. Кыштымова. — Москва : Детгиз, 1957. — 192 с. : ил.
  • Волков, А. М. Чудесный шар : повесть [об изобретении возд. шара] / А. М. Волков ; рис. В. Милашевского. — Москва ; Ленинград: Детиздат, 1940 (Москва). — 336 с. : ил.
  • Волков, А. М. Бойцы-невидимки / А. Волков ; рис. М. Гетманского. — Москва ; Ленинград : Гос. изд. детской лит., 1942. — 95 с. : ил.
  • Волков, А. М. Самолеты на войне / А. Волков ; под общ. ред. полк. А. В. Шнукова ; рис. К. Арцеулова и М. Гетманского. — Москва ; Ленинград : изд-во и ф-ка дет. книги Детгиза, 1946 (Москва). — 254 с. : ил.
  • Волков, А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты : [сказка] / А. М. Волков ; рис. Л. Владимирского. — Москва : Сов. Россия, 1963. — 234 с. : ил.
  • Волков, А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты : [сказка / А. М. Волков ; рис. Л. Владимирского. — [2-е изд.]. — Москва : Сов. Россия, 1964. — 234 с. : ил.
  • Волков, А. М. Семь подземных королей : сказочная повесть / А. М. Волков ; рис. Л. Владимирского. — Москва: Сов. Россия, 1967. — 229 с. : ил.
  • Волков, А. М. Огненный бог Марранов : сказочная повесть / А. М. Волков ; [ил.: Ю. Павлов]. — [Ташкент] : [Еш гвардия], 1971. — 140 с. : ил.
  • Волков, А. М. Желтый туман : сказочная повесть / А. М. Волков ; рис. Л. Владимирского. — [Москва] : [Сов. Россия], 1974. — 208 с. : ил.
  • Волков, А. М. Тайна заброшенного замка : сказоч. повесть / Александр Волков ; худож. Л. Владимирский. — Москва : Сов. Россия, 1982. — 190 с.
  • Волков, А. М. Приключения двух друзей в стране прошлого : [фантастич. повесть] / А. М. Волков ; [ил.: И. Нырков]. — Ташкен т: Еш гвардия, 1963. — 104 с. : ил.
  • Волков, А. М. Путешественники в третье тысячелетие : повесть / А. М. Волков ; рис. Г. Чижевского. — Москва : Детгиз, 1960. — 206 с. : ил.
  • Волков, А. М. Царьградская пленница : ист. повесть / А. М. Волков ; рис. В. Панова. — Москва : Дет. лит., 1969. — 174 с.
  • Волков, А. М. Собрание сочинений/ А. Волков ; худож. А. Гусаров. — Санкт-Петербург : ТОО «Каро», 1993-.

Перевод А. М. Волкова

  • Верн, Жюль. Дунайский лоцман ; Необыкновенные приключения экспедиции Барсака / Ж. Верн ; [перевод с фр. и послесл. А. Волкова]. — Москва : Моск. рабочий, 1958. — 560 с.

Александр Волков / Книги в Национальной электронной детской библиотеке

  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города / Александр Волков ; художник Леонид Владимирский. — Текст : электронный. — Москва : Малыш, 2013. — 205828 зн. — Режим доступа: в здании РГДБ.
  • Волков, А. М. Два брата / А. Волков ; рис. П. Алякринского. — Текст : электронный. — Москва : Детгиз, 1950. — 355 с. — Режим доступа: в здании РГДБ.
  • Волков, А. М. Самолеты на войне / А. Волков ; рис. К. Арцеулова и М. Гетманского. — Текст : электронный. — Mосква : Детгиз, 1946. — Режим доступа: в здании РГДБ.

Диафильмы

  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города / Александр Мелентьевич Волков ; худож. Г. Портнягина. — Текст. Изображение : электронные. — Москва: Диафильм, 1960. — 1 дф. (51 кд.). —
  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города : Злая волшебница Бастинда / Александр Мелентьевич Волков ; худож. Е. Мигунов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва: Диафильм,
  • Волков, А. М. Волшебник Изумрудного города : Элли спасает Страшилу / Александр Мелентьевич Волков ; худож. Е. Мигунов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва: Диафильм, 1988. — 1 дф. (42 кд.).
  • Волков, А. М. Урфин Джюс и его деревянные солдаты / Александр Мелентьевич Волков ; худож. Е. Мигунов. — Текст. Изображение : электронные. — Москва : Диафильм, 1966. — 1 дф. (52 кд.).

О жизни и творчестве

  • Рахтанов, И. Волшебник-учёный // Рассказы по памяти / И. Рахтанов. — Москва : Дет. лит., 1971 — С. 32–55.
  • Токмакова, И. П. Об авторе и его книгах / И. П. Токмакова // Два брата / А. М. Волков. — Москва : Дет. лит., 1981. — С. 5–8.
  • Бегак, Б. А. Об авторе этой книги / Б. А. Бегак // Зодчие / А. М. Волков. — Москва : Дет. лит., 1986. — С. 3–6.
  • Розанов, А. С. Учитель из нашего города // Первороссийские мальчики / А. С. Розанов. — Алма-Ат а: Жалын, 1988. — С. 96–107.
  • Петровский, М. Правда и иллюзии страны Оз // Книги нашего детства / М.Петровский. — Москва : Книга, 1986. — С. 221–273.
  • Бегак, Б. А. Жил-был мальчик // Правда сказки / Б. А. Бегак. — Москва : Дет. лит., 1989. — С. 63–72.
  • Розанов, А. Мальчик из долгой деревни / А. Розанов // Волшебник Изумрудного Города ; Урфин Джюс и его деревянные солдаты / А. М. Волков. — Кемерово : Кн. изд-во, 1989. — С. 360–364.
  • Волков Александр Мелентьевич (1891–1977) // Детские писатели / Кузнецова Н. И., Мещерякова М. И., Арзамасцева И. Н. — Москва : Баллас: С-Инфо, 1995. — С. 31–33.
  • Латова, Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России / Н. Латова // Детская литература. — 1995. — № 1–2.
  • Волков Александр Мелентьевич (1891–1977) // Рассказы об авторах ваших книг. — Москва : Мегатрон, 1997. — С. 61–65.
  • Невинская, И. Н. Волков Александр Мелентьевич (1891–1977) / И. Н. Невинская // Русские детские писатели XX века. — Москва : Флинта : Наука, 1997. — С. 99–101.
  • Кулешов, Е. В. Волков Александр Мелентьевич (1891–1977) / Е. В. Кулешов // Очерки о детских писателях. — Москва : Баллас, 1999. — С. 37–38.
  • Тубельская, Г. Н. Волков Александр Мелентьевич (1891–1977) // Детские писатели России / Г. Н. Тубельская. — Москва : Школьная библиотека, 2002. — С. 52–54.
  • Галкина, Т. В. Жизнеописание Александра Волкова: принципы научной автобиографики / Т. В. Галкина // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2004. — № 2 (39). — С. 162–167.
  • Галкина, Т. В. Незнакомый Александр Волков в воспоминаниях, письмах и документах / Т. В. Галкина. — Томск : Издательство Томского государственного педагогического университета, 2006. — 270 с.

Александр Волков / Экранизации

  • Волшебник Изумpудного гоpода. Мультипликационный фильм в 10 сер. Реж. К. Малянтович, Ю. Калишер, Ю. Трофимов, Л. Аристов и др. СССР, 1973–1974.
  • Волшебник Изумрудного города. Художественный фильм. Реж. П. Арсенов. Россия, 1994.

Музеи, памятники

  • Детский музей «Волшебная Страна» имени А. М. Волкова Томского государственного педагогического университета. — Текст: электронный // Томский государственный педагогический университет : сайт.
  • Адрес музея: г. Томск, ул. Герцена, д. 66, научная библиотека ТГПУ, каб. 313.
  • Улица имени А. М. Волкова в г. Усть-Каменогорске.

Дороти V/S Элли.

Дороти V/S Элли.

Вот уже несколько поколений детей на необъятной территории бывшего Советского Союза выросли на сказках Волкова. Много лет о существовании очень схожего первоисточника в принципе никто и не помнил, пока в 90-х годах на книжных полках не появились русские переводы сказок Лаймена Фрэнка Баума. С тех пор споры о двух произведениях не утихают.

Почему так получилось?

Александр Мелентьевич Волков (1891-1977) и Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919)

Александр Мелентьевич Волков (1891-1977) и Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919)

Александр Мелентьевич Волков был, похоже, человеком, очень разносторонне одаренным: он преподавал в школе гуманитарные предметы – литературу и историю, затем серьезно занялся математикой и закончил экстерном физ-мат Московского университета. Знал 4 языка. Со сказкой «Wonderful Wizard of Oz» он как раз познакомился впервые на курсах английского и взялся ее переводить для тренировки. История так ему понравилась, что он начал пересказывать ее по-русски своим детям, а затем решил этот перевод записать. В 1937 году он показал рукопись С. Маршаку и тот очень высоко ее оценил. Первое издание книги вышло в 1939 году и содержало указание «По мотивам Ф. Л. Баума». Однако при дальнейшем триумфальном шествии книги об этом моменте практически никто и не вспоминал. Поэтому для многих людей сам факт заимствования стал неожиданностью.

В первое время многие даже с раздражением восприняли какую-то неправильную трактовку всеми любимого «Волшебника» (кстати, очень похожая ситуация возникала сначала с восприятием нами импортного Винни-Пуха), однако элементарное сравнение текстов двух произведений и дат их написания заставляет задуматься над тем, что же такое по сути дела плагиат и чем он отличается от творческого заимствования. Этот щекотливый вопрос в отношении сказок Волкова можно на сегодняшний день считать открытым. Все, участвующие в обсуждении, конечно, любят и знают с детства именно нашу, родную Элли, с которой расставаться никто ни в коем случае не намерен. Однако и авторское право сегодня уже принято ценить и защищать. Поэтому споры получаются особенно жаркими.

Самая известная экранизация сказки Баума – фильм «Волшебник из страны Оз» 1939 года

Самая известная экранизация сказки Баума – фильм «Волшебник из страны Оз» 1939 года

Для наших читателей «Волшебник изумрудного города» неразрывно связан с иллюстрациями Леонида Владимирского

Для наших читателей «Волшебник изумрудного города» неразрывно связан с иллюстрациями Леонида Владимирского

Довод 1: Так все раньше делали

«- Отношение к авторским правам в минувшие века было другим — хорошую идею коллеги другой писатель подхватывал и переписывал. Такими «перепевками» занимались и Александр Пушкин, и Гёте. И все к этому относились спокойно. Тем более что молодая литература (а литература СССР в 1930-х гг. была молодой) не на ровном месте возникла, а искала, на каком фундаменте закрепиться.» (Писатель Андрей Усачёв, из интервью для АиФ)

Заимствование сюжетов – это действительно нормальный творческий процесс. Таких примеров наша литература знает много. Можно вспомнить еще и Лафонтена, Крылова с их баснями, Алексея Толстого (Буратино), Лазаря Лагина (Старик Хоттабыч) и Николая Носова (Незнайка). Однако приходится отметить, что ни в одном из этих примеров не только сюжетная линия и основные события, но и практически все действующие лица не были заимствованы настолько полно. Говорить же, что Пиноккио – тот же самый персонаж, что и Буратино, могут только те, кто никогда не читал сказку Карло Коллоди.

Довод 2: Произведения все же отличаются

Список сюжетных расхождений действительно велик. Но при его прочтении верность этого довода становится все более сомнительной. Разговаривал Тотошка или нет и была ли Элли (Дороти) сиротой – это, конечно, очень важно. Но на новое произведение как-то не тянет, а ведь именно эти различия обычно указываются как основные (ну, кроме имен персонажей, «цветовой схемы» волшебной страны и пары дописанных глав). Дальше список начинает еще больше «мельчать»: «Волшебная страна у Волкова более недоступна», «Дровосек в книгах Волкова сделан из железа, а у Баума он жестяной», «История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно», ну и так далее. Кстати, Волков трижды, при каждом переиздании, заметно изменял сказку, и большинство отличий появилось только позднее. Тем не менее, многие считают, что русский автор сумел создать произведение, новое не столько по содержанию, сколько по духу и стилю: «Точную, но графически суховатую прозу Баума он «перевёл» в акварельно-мягкую живопись» (литературовед Мирон Петровский).

Довод 3: Наша, русская версия «Волшебника» была много раз переведена на другие языки и известна во всем мире

Тут, действительно, не поспоришь. Книга переведена на 13 языков и была любима во всех странах соц. лагеря. В Германии она издавалась еще с 60-х годов и выдержала уже более 10 переизданий. Интересно, что после изменения оформления 11-го издания в 2005 году немецкие читатели активно стали требовать возвращения к первоначальному варианту. И теперь книга печатается в Германии полностью в старом дизайне и даже с послесловием о недостатках капиталистического строя.

Вообще вот здесь, наверное, и кроется самый главный довод: на самом деле все мы очень любим именно нашего «Волшебника» с иллюстрациями Леонида Владимирского. Поэтому «читали и читать будем». Причем теперь – уже своим детям. Так что вопрос об авторстве носит больше характер академических рассуждений. Дальше в этом споре каждый волен выбирать свою позицию. Пока в официальных источниках для описания книги Волкова используют термин «написанная на основе сказки американского писателя».

Любимые герои нашего детства

Любимые герои нашего детства

Оказывается, дружеское заимствование – распространенное явление и в живописи. Читайте об этом в статье «Все новое — хорошо украденное старое: Плагиат, подражание, совпадения, клоны в истории живописи»

Текст: Анна Константинова

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

В детстве я обожала читать сказки. Сказочные истории завораживали своим волшебством. Я была глубоко уверена, что на самом деле существует и волшебная палочка, и скатерть-самобранка, и наливное яблочко. Причудливость древних сказаний чередовалась с рассказами писателей сказочников — Шарля Перро. братьев Гримм, Ганса Христиана Андерсена. Классика сменялась современными произведениями. Но, если Приключения Незнайки или Буратино еще можно было отыскать в детской библиотеки, то «Волшебник Изумрудного Города» был практически недосягаем. Книгу невозможно было достать. С большим трудом папе удалось уговорить знакомого дать «Волшебника» на несколько дней. Клятвенно было заверено, что с книгой я буду обращаться чрезвычайно бережно. Перед тем, как взяться за чтение, я тщательно мыла руки и почти боялась дышать, чтобы не потревожить драгоценные страницы.

Я погрузилась в сказочный мир с добрыми феями, зловещими колдуньями, добрыми и милыми существами. Прелесть истории была в ее возможной достоверности. Ведь Элли самая обычная девочка, перелетевшая через горы на своем фургончике. Однако, моим любимым персонажем стала Стелла — Розовая Фея Вечной Юности.

Мир, созданный воображением Александра Волкова, открывался мне постепенно, по мере того, как удавалось раздобыть книги о приключениях Элли и ее друзей.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 1

В начале 1970-х годов на экраны вышел многосерийный кукольный мультфильм по сказке «Волшебник Изумрудного Города». Любимые герои приобрели зримый облик, заговорили голосами известных артистов Клары Румяновой, Спартака Мишулин,а Зиновия Гердта, Валерия Золотухина, Ольгы Аросевой, Рины Зеленой, Владимира Высоцкого, Вениамина Смехова, Леонида Каневского.

Увы, об авторе сказки большинству из нас известно немного. А между тем судьба его была необычайно интересной.

Александр Мелентьевич Волков прожил 86 лет. Его сердце перестало биться 3 июля 1977 года.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 2

Недавно я прочитала интервью с его внучкой Калерией Волковой, в котором она делится воспоминаниями о своем деде.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 3— Дедушка был главным человеком в моей жизни, — говорит Калерия Вивиановна (на фото). —Я считала, что у меня два отца — папа Вива и папа Шура. С дедушкой я проводила много времени. Он брал меня в планетарий, где читал лекции, в букинистические магазины, которые любил посещать. Накануне Нового года мы с ним делали елочные игрушки: оборачивали в конфетную фольгу орехи, вырезали звезды и корзиночки, сооружали конфетки-«обманки»… Знаете, в какой-то степени он был для меня волшебником.

— И не только для вас. Александр Волков подарил ощущение волшебства миллионам детей.

— Дедушка получал мешки писем. На самые интересные отвечал. У меня до сих сохранилось огромное количество детских посланий. И так как книга «Волшебник Изумрудного города» была в дефиците, часто ребята обращались к Александру Мелентьевичу с просьбой прислать экземпляр. Мы с дедушкой ездили в издательство, он приобретал три пачки книг, а потом раздавал их юным читателям.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 4

— Какое из писем вам особенно запомнилось?

— Однажды пришло письмо от родителей ребенка, страдавшего ДЦП. Мальчик очень любит книги, рассказали они, но сказку «Волшебник Изумрудного города» достать им не удалось. И попросили ее прислать. Дед пригласил их домой, познакомились. Конечно же, подарил мальчику свою книгу. И, знаете, мы дружим с сыном этих людей до сих пор. Он живет в Америке. Закончив вуз, стал историком.

Также запомнилось, как свою книгу дедушка переслал ученикам, которые от руки переписали его сказку и перерисовали иллюстрации. Рукописный экземпляр у меня до сих пор хранится.

— Наверное, у вас в детстве были особые ощущения, когда брали в руки дедушкину книгу?

— Мне, конечно же, нравилась эта замечательная сказка. И, разумеется, я знала, кто ее автор. Но никакой патетики по этому поводу в нашей семье не было.

— Как Александр Мелентьевич отмечал свои дни рождения?

— Обычно в узком семейном кругу. А на юбилеи к нам в дом приходило много гостей: писатели, художники… Накрывался стол. Были любимый дедушкин салат «оливье», пирожки с мясом…

— Какие подарки он ценил?

— Лучшим подарком считал книги. Особенно интересовался исторической и приключенческой литературой. Кроме того, коллекционировал прижизненные издания Жюля Верна и гордился своим достаточно большим собранием.

Александр Мелентьевич преподавал высшую математику в Московском институте цветных металлов и золота, был доцентом, а литературу считал своим хобби

Создатели сказок Александр Волков, фото № 5

— Как его коллеги относились к тому, что он пишет сказки?

— Активно заниматься литературной деятельностью дедушка стал, когда ушел на пенсию в 1955 году. У него не было писательских амбиций, которые бывают у людей сегодня. В каждом издании сказки «Волшебник Изумрудного города» обязательно указывалось, что это переработка сказки американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз». Дедушка много своего добавил — по сравнению со сказкой Баума его произведение увеличилось в два раза. Сказка «Волшебник Изумрудного города» увидела свет в 1939 году. Но в кругу коллег Александр Мелентьевич не афишировал выход книги. А Волков — ведь фамилия распространенная.

О книге знали лишь близкие друзья деда. Момента славы как такового, думаю, он и не почувствовал.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 6

— Изумрудный город наверняка родился в фантазии Александра Волкова под влиянием того, что работал он в институте цветных металлов и золота?

— Ассоциация скорее связана с Томском, где он заканчивал учительский институт. Это очень зеленый город. Имею в виду не только растительность. До революции 1917 года все крыши в Томске по указу губернатора были выкрашены в зеленый цвет. Отсюда и Изумрудный город, и зеленые очки в сказке.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 7

— Какая черта деда вас особенно поражала?

— Всю жизнь он оставался ребенком и был очень доверчив.

— Александр Волков верил в судьбу?

— Да, и считал, что она к нему благосклонна. Говорил, что Бог его не раз берег. В 1920-х годах он уехал из родного Усть-Каменогорска работать в Ярославль, куда его пригласили преподавать. А буквально через полгода в Усть-Каменогорске начались аресты. Всех его близких друзей расстреляли. Если бы дед остался в родном городе, его постигла бы такая же участь. Судьба вовремя увела его и из Ярославля. Деда пригласили в Москву преподавать в институте, а вскоре Ярославль охватили репрессии.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 8

— Тем не менее на долю Александра Волкова выпало немало тяжких испытаний. Совсем маленькими умерли два его сына. Вивиан в пять лет — от дизентерии, а спустя три года двухлетний Ромуальд — от крупа. И, что удивительно, двух мальчиков, спустя время родившихся в семье, родители снова назвали теми же именами.

— Вот этого я никогда понять не могла. Ни за что сама бы так не сделала. Вообще дедушка относился к именам не совсем обычно. Ему нравились имена редкие, словно сказочные. Хотя нужно сказать, что имена Вивиан и Ромуальд есть в святцах.

— Да и у вас имя не часто встречающееся — Калерия…

— Меня назвали в честь бабушки. Дедушка очень любил ее. Познакомился с ней в 24 года на новогоднем вечере в Усть-Каменогорске. Она была преподавательницей танцев и гимнастики в гимназии. После бабушкиной смерти в 1947 году дедушка больше не женился. Он был однолюб. Я родилась через год после смерти бабушки.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 9

— Чем увлекался Александр Мелентьевич?

— Первым его хобби было творчество, а вторым — рыбалка, любовь к которой он пронес через всю свою жизнь. И отца моего приобщил к этому. Летом мы ездили порыбачить всей семьей, и это был самый лучший вид отдыха. К слову, как-то отправились на рыбалку в Одессу. Ехали через Киев. Три дня гостили в этом очень красивом городе. Как раз было начало лета.

— А за границей Александр Волков бывал?

— Нет, никогда. Дедушка говорил, что путешествует в снах.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 10

— При этом ведь знал несколько иностранных языков — французский, немецкий, английский.

— Французский дед выучил самостоятельно, читал на нем свободно, переводил прекрасно. Но разговаривать не мог. Так как учил язык по книгам и никогда его не слышал, совершенно не знал произношения. К слову, сказка «Волшебник Изумрудного города» появилась благодаря тому, что дедушка начал учить английский язык — просто так, для себя. В институте, где он работал, для студентов и преподавателей работал кружок. Книжка Баума «Мудрец из страны Оз» попала дедушке в руки во время обучения. Александр Мелентьевич начал ее переводить и так увлекся, что в результате появилась сказка «Волшебник Изумрудного города». Тоже ведь судьба. Попадись книга о мудреце из страны Оз кому-то другому, может, ничего бы и не было.

К слову, книги Александра Волкова («Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Желтый туман», «Тайна заброшенного замка») были переведены на многие иностранные языки. Переводили в Голландии, Китае, Чехии… В Германии при одной из школ даже есть музей Александра Волкова.

— Читала, что общий тираж произведений Александра Волкова — около 25 миллионов экземпляров.

— Таким он был при жизни деда. Думаю, сейчас гораздо больше.

— Александр Мелентьевич был человеком обеспеченным?

— Мы никогда не бедствовали, но и шикарно не жили. Да, были достаточно обеспечены. Дедушка купил машину «Победу». Но сам ее не водил. За рулем был мой папа. Меня не баловали. Не было такого, чтобы я что-то захотела и мое желание тут же исполнили бы. Да я и не просила ничего особенного. В детстве у меня были две любимые игрушки — опилками набитый медведь и пластиковая кукла. Дедушка обычно дарил мне что-то полезное: книги, альбомы для рисования, карандаши. А когда мне исполнилось восемь лет, я получила в подарок двухколесный велосипед. Моему счастью не было предела! Не баловали меня, и когда я подросла. Если в старших классах я хотела пойти на праздник в школу в новом платье, мама говорила: «Вот отрез ткани. Сшей себе что-нибудь сама». Так я научилась шить. Деньги в семье легко тратились только на книги.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 11

— Каким Александр Волков был в быту? Как одевался, питался?

— Быт был простым и скромным. Одежде особого значения дед не придавал. А одним из его любимых повседневных блюд был жареный лук с черным хлебом. Лук нарезал мелкими кубиками и жарил на подсолнечном масле. Очень любил пельмени. Их мы готовили всей семьей. А еще у нас была традиция — варить варенье из смородины. Ягоду собирали на даче, потом садились за стол и состригали хвостики. Это сейчас варенье можно купить в супермаркете. А в то время, если хотелось пить чай с вареньем, нужно было позаботиться заранее.

— Кто-то из потомков пошел по стопам Александра Волкова?

— Сыновья его стали инженерами. Никакого отношения к творчеству не имели. Я тоже по образованию инженер. Двадцать лет отработала конструктором, а еще двадцать семь преподавала математику в школе. От деда унаследовала дар объяснять сложные вещи понятно. Он любил математику и в первую очередь считал себя педагогом, а потом уже писателем. Если вы заметили, в сказках деда всегда все очень логично.

Создатели сказок Александр Волков, фото № 12

— Читала, что студенты любили его.

— Это правда. Он имел хорошее чувство юмора. У деда была катаракта, один глаз неудачно прооперировали и он им не видел. Когда же давал студентам контрольную, любил говорить: «Не списывайте — гляжу в оба».

Создатели сказок Александр Волков, фото № 13

— От чего умер Александр Волков?

— У него был рак кишечника. Правда, о своем диагнозе он не знал — мы от него скрывали.

— Как считаете, дед ваш был счастливым человеком?

— Думаю, да, хотя прожил непростую жизнь. Но в то время ни у кого она не была безоблачной.

— Что бы вы сказали своему дедушке сегодня, если бы он мог вас услышать?

— Сто раз спасибо за все!

Создатели сказок Александр Волков, фото № 14

PS. Когда родилась моя старшая дочь в начале 90-х годов, первой книгой, которую я для нее купила стал полный сборник всех приключений Элли.

Алексеев Д. Неизвестный Александр Мелентьевич Волков


Родительская категория: Летописцы страны ОЗ


Категория: Даниил Алексеев


Создано: 13.05.2018


Обновлено: 20.03.2019


Опубликовано: 13.05.2018


Автор: Телепузик

Даниил Алексеев

Неизвестный Александр Мелентьевич Волков

В 2016 году исполнилось 125 лет со Дня Рождения моего любимого детского писателя Александра Мелентьевича Волкова, творчество которого стало для меня одним из образцов, когда я стал сам писать для детей. К этой дате была приурочена презентация моей книги «Приключения Оли и Пирата», в оформлении которой мы также ориентировались на самое знаменитое произведение Волкова цикл «Волшебник Изумрудного города».  Его выгодно отличает красивая и подробная карта (по которой в детстве мы с братом совершали путешествия в своём воображении) и яркие иллюстрации одного из лучших детских художников, заслуженного деятеля искусств РСФСР Леонида Викторовича Владимирского.

Волков, на мой взгляд, один из самых недооценённых писателей. Некоторые даже обвиняют его в плагиате, мол, своё самое знаменитое произведение «Волшебник Изумрудного города» он «списал» у американского писателя Л. Ф. Баума. О других же его произведениях, как и о фактах его биографии и вовсе мало кто знает. А между тем, общий тираж его книг, изданных на многих языках мира, превысил двадцать пять миллионов экземпляров. Элли и её друзей и их приключения в чарующем мире, созданном волшебным пером Александра Мелентьевича, знают и любят уже несколько поколений читателей. Да и сам Волков, будучи математиком по образованию, был энциклопедически образованным человеком, хорошо знал литературу, историю, владел несколькими иностранными языками. Но обо всём по порядку.

Биография

Волков Александр Мелентьевич (1891-1977) – замечательный советский писатель, драматург и переводчик, член Союза писателей СССР.

          Родился Александр Мелентьевич 14 июня 1891 года в Усть-Каменогорске, в семье отставного фельдфебеля Мелентия Михайловича Волкова. В то время Усть-Каменогорск был военной крепостью Российской империи, ныне это территория Казахстана.

          Его таланты стали проявляться с самого детства. Будущему писателю было всего 3 года, когда отец научил его читать, и с тех пор он стал заядлым читателем. Но в доме отца книг было немного, и с 8 лет Саша стал умело переплетать соседские книги, имея при этом возможность их прочитать. Он с удовольствием «проглатывал» произведения Майн Рида, Жюля Верна и Диккенса. Из русских писателей любил читать  Пушкина, Лермонтова, Некрасова и Никитина. В 6 лет Волкова приняли сразу во второй класс городского училища, и в 12 лет он закончил его лучшим учеником.  В 1907 году Александр Волков поступил в Томский учительский институт, по окончании которого (в 1909 году) получил диплом с правом преподавать все предметы школьной программы, кроме Закона Божьего.

          Трудовую деятельность Волков начал в родном училище в 1910 году, учителем математики. Там он самостоятельно освоил немецкий и французский языки. В 1920-х годах он переехал в Ярославль, где работал директором школы. Параллельно он заочно закончил математический факультет Ярославского педагогического института.

          В 1929 году Волков переехал в Москву, где работал заведующим учебной частью рабфака. Там, за семь месяцев, он одолел весь пятилетний курс математического факультета, после чего в течение двадцати лет являлся преподавателем высшей математики в Московском институте цветных металлов и золота. Там же он вёл для студентов литературный факультатив, продолжал пополнять свои знания по литературе, истории, географии, астрономии, активно занимался переводами.

          В семейной жизни писателя немало романтического и трагического. В 24 года Волков познакомился на новогоднем балу в Усть-Каменогорске с преподавательницей гимнастики и танцев в гимназии Калерией Губиной. Через два месяца они поженились, и через год у них родился сын Вивиан (умер в пять лет от дизентерии), а через три года другой — Ромуальд (умер в два года от крупа). Тем не менее, через несколько лет у Александра и Калерии снова поочерёдно родилось два сына, и они дали им те же имена. Александр Мелентьевич Волков прожил долгую и интересную жизнь. Он умер 3 июля 1977 года в Москве.

Творчество

          Свой первый роман Волков начал писать в возрасте двенадцати лет. Печататься начал в 1916 году. Его первые стихи «Ничто не радует меня», «Мечты» были напечатаны в 1917 году в газете «Сибирский свет» и отражали противоречивость революционной эпохи, соединявшей в себе безысходность от крушения великой империи и великие мечты о светлом будущем.

          Впрочем, Волков был не только мечтателем, но и активным участником событий. В 1917 — начале 1918 года он входит в состав Усть-Каменогорского совета депутатов и участвует в выпуске газеты «Друг народа». Он начал преподавать на открывающихся в Усть-Каменогорске педагогических курсах в техникуме, и в  это  же время написал ряд пьес для детского театра. Его весёлые комедии и пьесы «Орлиный клюв», «В глухом углу», «Деревенская школа», «Толя-пионер», «Цветок папоротника», «Домашняя учительница», «Товарищ из центра» («Современный ревизор») и «Торговый дом Шнеерзон и Ко» с успехом ставились в Усть-Каменогорске и Ярославле. В 1920-е годы его пьесы шли на сценах нескольких провинциальных театров. В конце 1930-х годов он вступил в большую литературу. А в 1941 году Волков был принят в члены Союза писателей СССР. Общий тираж его произведений, изданных на многих языках мира, превысил двадцать пять миллионов экземпляров.

          В годы Великой Отечественной войны его талант обращён на защиту Родины. В те годы Александр Волков написал книги «Бойцы-невидимки» (1942, о математике в артиллерии и авиации) и «Самолёты на войне» (1946). Создание этих произведений тесно связано с Казахстаном: с ноября 1941 года по октябрь 1943 года писатель жил и работал в Алма-Ате. Здесь он написал цикл радиопьес на военно-патриотическую тему: «Вожатый уходит на фронт», «Тимуровцы», «Патриоты», «Глухой ночью», «Фуфайка» и другие, исторические очерки: «Математика в военном деле», «Славные страницы по истории русской артиллерии», стихи: «Красная Армия», «Баллада о советском лётчике», «Разведчики», «Юные партизаны», «Родина», песни: «Походная комсомольская», «Песня тимуровцев». Много писал для газет и радио, некоторые написанные им песни были положены на музыку композиторами Д. Гершфельдом и О. Сандлером.

          Многие произведения Волкова посвящены выдающимся личностям прошлого — учёным, строителям, первооткрывателям, философам. В своих романах и повестях писатель чаще всего обращался к истории. Перед работой над такой книгой он тщательно и всесторонне изучал эпоху, знакомился с документами, специальными учёными трудами, поэтому увлекательный сюжет и эмоциональность изложения сочетаются у него с научностью и достоверностью.

          Одна из первых детских книг на историческую тему «Чудесный шар» раскрывает картину жизни России в XVIII веке. Главный герой этой повести — сын купца Дмитрий Ракитин был заключён навечно в крепости, где изобрёл первый в России воздушный шар. В издании этой книги, которую автор в первоначальных вариантах называл «Первый воздухоплаватель», большое участие принял знаменитый педагог Антон Семёнович Макаренко, который в тот момент переехал на жительство в Москву, где полностью отдался научной и литературной работе. Толчком к написанию исторического романа послужил коротенький рассказ с трагическим концом, найденный автором в старинной летописи.

          Не меньшей популярностью пользовались в стране и другие исторические произведения  Волкова. Особенно он любил разрабатывать темы, связанные с отечественной историей, причём не только древней, но и современной. В повести «Царьградская пленница» автор рассказал о временах великого княжения Ярослава Мудрого, в романе «Зодчие» —  о строительстве храма Василия Блаженного, в «Двух братьях» — о времени царствования ПетраI, а в «Путешествии в третье тысячелетие» — о строительстве Волго-Донского канала в родную автору советскую эпоху. В 1960 году вышел его сборник «След за кормой», посвящённый истории мореплавания, первобытным временам, гибели Атлантиды и открытию Америки викингами.

Кроме того, его перу принадлежат фантастические повести «Приключение двух друзей в стране прошлого» (1963, памфлет), рассказы и очерки «Путешествие Пети Иванова на внеземную станцию», «В горах Алтая», «Лапатинский залив», «На реке Буже», «Родимое пятно», «Удачный день», «У костра», повесть «И кровью обагрилась Лена» и многие другие произведения. 

          Волков занимался также популяризацией науки для школьников. Он выпустил ряд занимательных рассказов по географии и астрономии, объединив их в сборник «Земля и небо» (1957), выдержавший многократные переиздания. Истории науки была посвящена научно-популярная книга «В поисках правды», ещё одна книга — рыболовству.

          А. М. Волков, зная несколько языков, был ещё и замечательным переводчиком. А переводчик – это своего рода соавтор, который может, как испортить книгу, так и сделать её любимой многими читателями. В частности, он переводил на русский язык с французского любимого с детства Жюля Верна («Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» и «Дунайский лоцман»). А с изучения английского языка началось самое знаменитое произведение Волкова.

Цикл «Волшебник Изумрудного города»

          Славу писателю принёс цикл из шести сказочных повестей о путешествиях в Волшебную Страну: «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман» и «Тайна заброшенного замка».

          Самый неожиданный поворот в жизни Александра Мелентьевича начался с того, что он, большой знаток иностранных языков, решил изучить ещё и английский. В качестве материала для упражнений, ему принесли книгу Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». Он прочел её, пересказал двум своим сыновьям, и решил перевести. Правда, в итоге получился не перевод, а переложение книги американского автора.

          Кое-что писатель переделывал, кое-что добавлял. Например, придумал встречу с людоедом, наводнение и другие приключения. Пёсик Тотошка у него заговорил, лев к концу книги из Трусливого превратился в Смелого (у Баума он по-прежнему зовётся Трусливым), девочку стали звать Элли, а мудрец из Страны Оз обрёл имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин… Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений, которые волшебным образом преобразили мир Баума, сделав его удивительно живым и ярким.

          Пожалуй, по красочности и достоверности созданный Волковым мир можно сравнить только с миром Д. Р. Р. Толкина. Но у Толкина мир достаточно мрачен и полон печали, а мир Волкова наполнен красотой и оптимизмом. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в очаровательную сказку. А её герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.

          Александр Волков год работал над рукописью и озаглавил ее «Волшебник Изумрудного города» с подзаголовком «Переработки сказки американского писателя Фрэнка Баума». Рукопись была послана известному детскому писателю Маршаку, тот её одобрил и передал в издательство, настоятельно посоветовав Волкову заняться литературой профессионально. 

В 1939 году повесть «Волшебник Изумрудного города» обрела статус самостоятельного произведения.Чёрно-белые иллюстрации к тексту сделал художник Николай Радлов. Книга вышла из печати тиражом в двадцать пять тысяч экземпляров и сразу же завоевала симпатии читателей. Поэтому на следующий год появилось её повторное издание, а к концу года она вошла в так называемую «школьную серию», тираж которой составлял 170 тысяч экземпляров.

В 1959 году Александр Волков познакомился с начинающим художником Леонидом Владимирским, и «Волшебник Изумрудного города» вышел в свет с новыми иллюстрациями, признанными позднее классическими. В руки послевоенного поколения книга попала вначале 1960-х, уже в переработанном виде, и с тех пор она постоянно переиздаётся, пользуясь неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом… 

Творческое содружество Волкова и Владимирского оказалось длительным и очень плодотворным. Работая бок о бок в течении двадцати лет, они практически стали соавторами книг — продолжений «Волшебника». Леонид Владимирский стал «придворным художником» Изумрудного города, созданного Волковым. Он иллюстрировал все пять продолжений «Волшебника».

          Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума, несмотря на то, что последующие книги напрямую уже никак не были связаны с Ф. Баумом, лишь иногда в них мелькали общие мотивы.

          «Волшебник Изумрудного города» вызвал большой поток писем автору от его маленьких читателей. Дети настойчиво требовали, чтобы писатель продолжил сказку о приключениях доброй маленькой девочки Элли и её верных друзей — Страшилы, Железного дровосека, Смелого льва и забавной собачки Тотошки. И в 1963 году, спустя почти четверть века автор не выдержал и начал писать продолжение. На письма Волков откликнулся книгами «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей». Но читательские письма продолжали идти с просьбами продолжить рассказ. Александр Мелентьевич вынужден был ответить своим «напористым» читателям: «Многие ребята просят меня, чтобы я писал ещё сказки об Элли и её друзьях. Я на это отвечу: сказок об Элли больше не будет…» А поток писем с настойчивыми просьбами продолжить сказки не уменьшался. И добрый волшебник внял просьбам своих юных поклонников. Он написал ещё три сказочные повести — «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман» и «Тайна заброшенного замка», в которых главной героиней стала младшая сестра выросшей Элли — Энни. Все шесть сказочных повестей об Изумрудном городе были переведены на многие языки мира общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Всего, по имеющимся данным, она была переведена на 13 языков и выдержала 46 переизданий.

               В сюжетах цикла поднимаются темы нравственного самосовершенствования, силы дружбы, способной творить настоящие чудеса, любви к родине, коллективной борьбы за свободу и справедливость. Хотя основные действия цикла проходят в Волшебной стране, герои находят выход из сложных ситуаций не столько за счёт какой-то волшебной помощи, а сколько за счёт собственных знаний, сообразительности, смекалки, взаимовыручки.

          Волков, как и любимый им Жуль Верн верил во всемогущество созданной человеком техники, поэтому колдовство герои у него побеждали обычно с помощью разных технических изобретений (пушка, сконструированная Чарли Блеком, механический бур, суперробот Тилли-Вилли).

По мотивам «Волшебника Изумрудного города» писатель в 1940 году написал одноименную пьесу, которая ставилась в кукольных театрах Москвы, Ленинграда, и других городов. В шестидесятые годы Волков создает вариант пьесы для театров юного зрителя. В 1968 и последующие годы по новому сценарию «Волшебник Изумрудного города» ставится многочисленными театрами страны. Среди постановщиков был и мой соавтор драматург Геннадий Нефёдов. Пьеса «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» шла в кукольных театрах под названиями «Урфин Джюс», «Побежденный Урфин Джюс» и «Сердце, ум и храбрость». В 1973 году объединение «Экран» сняло кукольный фильм из десяти серий по сказкам А. М. Волкова «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и «Семь подземных королей», который несколько раз демонстрировался по Всесоюзному телевидению. Ещё раньше Московская студия диафильмов создала диафильмы по мотивам сказочных повестей «Волшебник Изумрудного города» и «Урфин Джюс и его деревянные солдаты».

В 1994 году на экраны вышел художественный фильм «Волшебник Изумрудного города» знаменитого режиссёра Павла Арсёнова, снявшего культовый сериал «Гостья из Будущего». Но он не стал столь же популярным. Вероятно потому, что снимался в годы кризиса и льва там играл актёр в маске, а зритель уже привык к спецэффектам Голливуда. А представьте, какой бы получился шедевр, если сделать новую талантливую экранизацию с использованием современных технологий, где лев стал бы таким как Аслан в «Хрониках Нарнии»! Можно было бы снять 6 серий (а можно и больше) не хуже знаменитого Гарри Поттера!

А если снять фильм об Урфине Джюсе, то может получиться очень взрослое и глубокое произведение не хуже любой классики.

Нравственные искания Урфина Джюса

В нашей стране мир Волкова стал настолько популярен и настолько в нём хочется жить, столько в нём тем и загадок, требующих переосмысления, что в 1990-е годы начали создаваться продолжения. Начало этому положил Юрий Кузнецов, который решил продолжить эпопею и написал новую повесть — «Изумрудный дождь» (1992). Детский писатель Сергей Сухинов, начиная с 1997 года, издал уже около 20 книг серии «Изумрудный город». В 1996 году Леонид Владимирский, иллюстратор книг А.Волкова и А.Толстого, связал двух своих любимых героев в книге «Буратино в Изумрудном городе».

Не удержался и я, по просьбе читателей посвятив 4-ю историю из цикла «Оля в Мире Сказок» противостоянию Оли и Урфина Джюса.

Урфин Джюс, на мой взгляд, самый противоречивый и глубокий персонаж цикла «Волшебник Изумрудного города» (кстати, у Баума его нет) и, если развернуть его историю, намеченную у Волкова лишь штрихами, получится очень взрослое произведение о том, как появляются тираны, о бунте против общества, о противоречивости человеческой личности, о совместимости таланта и злодейства, о преступлениях и наказании за них, об искуплении грехов. Переосмысление этих тем очень важно для нашей страны, ожесточённо спорящей  по поводу оценки Сталина и Ивана Грозного, да и для всего мира, в истории которого хватает харизматических лидеров, однозначную оценку деяниям которых не могут выработать до сих пор.

Урфин Джюс – это собирательный образ диктатора – одинокий столяр, который впоследствии захватит почти всю Волшебную страну, темноволосый угрюмый человек с  большим носом и сросшимися бровями. Урфин рано осиротел, и, вероятно, у него было тяжёлое детство, наложившее отпечаток на формирование его личности. Уже тогда в нём проявились задатки лидера, а его отличительными чертами были нелюдимость и сварливость. Он редко играл с ребятами,  а если вступал в игру, то требовал, чтобы ему подчинялись. Обычно такие игры заканчивались дракой.

Его некому было пожалеть и приласкать, поэтому, подрастая, он становился всё неуживчивее. В то же время, он был, несомненно, талантливым мальчиком, что заметил местный столяр и взял его в ученики. Об отношениях ученика и учителя мало что известно, но они были явно не простыми. Изучив столярное ремесло, Урфин без сожаления покинул своего воспитателя, даже не поблагодарив за науку. В то же время, их отношения нельзя назвать совсем плохими, поскольку учитель на прощание дал ему инструменты и всё необходимое для начала самостоятельной работы.

 Джюс человек, безусловно, творческий и изобретательный. Он стал искусным столяром и даже в такие безликие предметы как столы и сельскохозяйственные орудия сумел вложить частицу своей души, передав им собственный сварливый и злобный характер. Ещё ярче мрачную картину своего внутреннего мира он воплотил в детских игрушках. Он словно мстил за своё тяжёлое детство. Неудивительно, что их никто не хотел покупать. Зато когда Урфин исправился, он стал выращивать необычные фрукты и овощи, которые дарили радость людям.

 Джюс – яркая индивидуальность и бунтарь по натуре. Ему кажется, что весь мир несправедлив и настроен против него. Он с детства завидовал тем, у кого есть папа и мама, кто живёт на всём готовом, не прилагая к этому особых усилий. И Урфин бросает вызов жестокому и несправедливому миру, своему собственному народу. Он живёт по принципу известного рок-музыканта Егора Летова: «Назло! Поперёк!» (не случайно, одна из рок-групп получила название «Урфин Джюс»).  Жевуны живут в круглых домиках голубого цвета с остроконечными крышами и хрустальными шариками наверху – он строит четырёхугольный дом коричневого цвета с чучелом орла на крыше. Жевуны одеваются в голубые кафтаны и ботфорты – Джюс демонстративно ходит в одежде зелёного цвета. Жевуны носят остроконечные шляпы с широкими полями и остроконечными бубенчиками – Урфин терпеть не может бубенчиков и ходит в шляпе без полей. Жевуны плачут при всяком случае – в его глазах никто никогда не видел слезинки. Жевуны боятся подходить к пещере Гингемы – Джюс строит свой дом рядом с ней, а потом и добровольно нанимается на службу к злой колдунье. Жевуны получили своё прозвище за то, что их челюсти постоянно двигались, как будто что-то пережёвывая – Урфин с большим трудом отказался от этой привычки.

Первоначально Урфин Джюс, несомненно, отрицательный персонаж. Но его упорство, находчивость, сила воли и целеустремлённость внушают невольное уважение. Создаётся впечатление, что сам автор попал под обаяние его брутальной харизмы.

 В любом диктаторе есть что-то, что привлекает к ним множество последователей. При желании у Урфина можно найти общие черты с известными тиранами. Многие из них сумели подняться к вершинам власти с самых низов, имели различные комплексы, но в то же время и несомненные таланты.

Однако Джюс не реальный диктатор, а литературный персонаж. Он стремится стать повелителем Волшебной страны, чтобы преодолеть комплекс неудачника и доказать своё превосходство над презираемыми им сородичами. Но автор заботливо уберегает его от жестокости, не давая стать кровавым тираном. Джюс никого не казнит и не пытает. Он неоднократно мог бы уничтожить Страшилу и Железного Дровосека, но находит причины, чтобы сохранить им жизнь. Даже захватив власть над Изумрудным городом, странами Жевунов и Мигунов, Урфин не совершил особых злодеяний, а потом и вовсе исправился. В «Жёлтом Тумане» он вновь получает шанс вернуться к власти, но отказывается идти по этому пути, увидев на своей руке каплю крови. Он понимает, что кровь и страдания – неприемлемая цена за возврат власти и, творя зло, нельзя заслужить любовь и уважение людей. Он заслужит их позднее, когда станет простым огородником, и будет дарить людям чудесные плоды, встав на путь добра.

            Вот на такие серьёзные размышления навела книга, написанная вроде бы для младшего школьного возраста, и за это низкий поклон любимому писателю моего детства Александру Мелентьевичу Волкову.

          При этом кроме серьёзных размышлений в истории Урфина есть всё, что нужно для современного кинематографа, стоящего на трёх китах: приключения, юмор и любовь. Думаю, что те, кто знаком с циклом Волкова, согласятся, что приключений и юмора там больше чем достаточно. «А как же любовь?!» — воскликнут многие.

          Действительно, о любви Джюса в детской книге ничего не написано. Но ведь Урфин – нормальный мужчина с нормальными потребностями, к тому же очень одинокий, страдающий из-за недостатка родительской ласки и не до конца ожесточившийся. Творческому человеку есть о чём задуматься.

           Возможно, в юности Джюсу нравилась красивая девушка, посмеявшаяся над его чувствами, что заставило его ещё глубже уйти в себя и затаить обиду. Говорят, что мужчины все свои деяния совершают из-за женщин. Кто знает, может быть, бунт против сородичей и тяга к власти – это лишь подсознательное желание доказать своей первой любви, как она ошиблась его отвергнув?! Тогда, вполне возможно, что избавившись от пагубного стремления к власти любой ценой и став делать добро для людей, Урфин преодолеет и этот комплекс, найдя счастье в личной жизни. Тем более женщины любят роковых героев! Именно так и случилось в моей версии его жизненных исканий, описанных в «Серебряных башмачках». По-моему, и для фильма хоть детского, хоть взрослого это был бы прекрасный конец!


Просмотров: 2944

  • Волк улитка и осы французская народная сказка читать
  • Волк рассказ для детей 2 класса окружающий мир
  • Волк побит кем в сказке иван царевич
  • Волк на псарне аудио сказка
  • Волк на елке сочинение рассуждение