Жили давным-давно два брата. Жили они не бедно — родители оставили сыновьям хорошее хозяйство.
Старший брат был очень ленив, любил вкусно поесть, красиво нарядиться, а работать не любил. И женился он на такой же лентяйке, как и сам. А младший брат был трудолюбив: весной, летом и осенью он целыми днями работал в поле, сеял, растил и собирал урожай. Зимой, когда в поле нечего было делать, он ходил в горы за хворостом.
Но как ни старался он работать — не мог угодить старшему брату и его жене. Они очень боялись, что младший брат подрастёт и захочет получить свою долю наследства. Задумали они, пока он ещё молод, просто выгнать его из дому. Так они и сделали.
Младший брат со слезами покинул свой родной дом и пошёл куда глаза глядят.
Далеко от дома, в горах, он увидел большую поляну и подумал:
«Ведь я умею обрабатывать землю, не поселиться ли мне здесь и не засеять ли эту поляну?»
Однако у него не было никаких орудий, чтобы обрабатывать землю.
Тогда младший брат пошёл в лес, сломал молодое дерево и сделал из него кол. Целый день он усердно вскапывал этим колом землю. Уже руки его были в кровавых мозолях и он очень устал, но работа двигалась медленно.
Вдруг кол наткнулся на что-то твёрдое. Младший брат подумал, что это камень, и хотел выбросить его с поля. Но когда вырыл, увидел, что это не камень, а тыква. Обыкновенная тыква.
Вдруг тыква раскрылась, и из неё выскочил маленький-маленький старичок, одетый во всё белое. Младший брат сильно испугался, а старичок ласково обратился к нему:
— Не бойся меня, юноша! Ты вырыл волшебную тыкву. Если ты в чём-нибудь будешь очень нуждаться — качни эту тыкву три раза, скажи, что тебе нужно, и я выполню твоё желание. Только помни об одном: того, в чём ты не очень нуждаешься, не проси!
Сказав это, старичок скрылся в тыкве, а ошеломлённый младший брат застыл на месте. Опомнившись, он решил проверить, правду ли говорит белый старичок.
«Что мне сейчас больше всего нужно? — подумал он. — Мне нечем вскопать землю — значит, нужней всего мотыга».
И он взял тыкву, покачал её три раза и сказал:
— Мне очень нужна мотыга.
Только произнёс он эти слова, как увидел у своих ног на земле новую, хорошую мотыгу. От радости, что у него в руках такая мотыга, у младшего брата прибавилось силы, и он сразу принялся за работу. Скоро он вскопал большой участок земли и, наработавшись, почувствовал сильный голод. Тогда он решил снова обратиться к волшебной тыкве. Младший брат, как и в первый раз, покачал её три раза и сказал:
— Я очень хочу есть. Дайте, пожалуйста, мне парочку кукурузных лепёшек и кружку воды.
Только он произнёс эти слова — перед ним появились на тарелке горячие кукурузные лепёшки и кружка ключевой воды. С большим аппетитом он съел лепёшки, запил холодной водой и снова принялся за работу. Работал младший брат долго. А когда наступил вечер, вспомнил, что и ночевать ему тоже негде. Тогда он попросил у тыквы шалаш для ночлега. И это его желание было исполнено.
Так вот и остался младший брат жить в горах. Он старательно работал и скоро обзавёлся всем необходимым в хозяйстве.
А старший брат, прогнав младшего, продолжал бездельничать и проживать родительское наследство. Не прошло и двух лет, как у него ничего от богатства не осталось. Наступили для него и его жены чёрные дни. Он попробовал было работать, но ничего не умел, да и не хотел делать. Пришлось ему просить милостыню.
Скитаясь по селениям и городам, он услышал, что где-то в горах очень богато живёт его младший брат, и решил пойти к нему. Вот он увидел маленький, уютный домик брата, а кругом обширные поля пшеницы, кукурузы и гряды разных овощей.
Младший брат работал в поле. Увидел он своего старшего брата нищим, голодным, раздетым и не поверил своим глазам. Он пожалел брата, повёл к себе в дом, накормил и одел.
Старший брат спросил младшего:
И младший брат рассказал ему о волшебной тыкве.
— Дай мне эту волшебную тыкву на несколько дней, — попросил старший брат.
— Хорошо. У меня теперь всего в достатке, и я могу тебе её дать, — сказал младший брат. — Но помни, что просить можно только то, в чём очень нуждаешься.
Старший брат схватил волшебную тыкву и поспешил домой, чтобы обрадовать свою жену. Дома он рассказал ей о волшебной тыкве, и они захотели поскорей испытать её силу.
— Мы очень голодны. Давай сначала попросим самые лучшие кушанья, — предложил муж.
— Давай попросим лучше серебра, а на серебро можно купить всё, что нам захочется, — возразила жена.
— Ты права! — согласился муж.
Они покачали волшебную тыкву три раза и сказали:
— Дай нам серебра!
Только они произнесли эти слова, как сразу перед ними появился кусок серебра. Они обрадовались: вот как легко можно добывать серебро! Попросили ещё раз, потом ещё раз и много-много раз.
И вот серебра в их доме стало так много, что уж пройти было нельзя. Тогда они решили, что золото лучше серебра, и стали просить золота. Скоро золото засыпало весь дом, завалило окна и двери. А старший брат и его жена всё просили тыкву: «Дай нам золота! Дай нам золота!»
Наконец старший брат закричал:
— Жена! Как же нам спрятать получше наше богатство, чтобы люди не увидели и не украли его?
Но только он произнёс эти слова — вдруг золото и серебро превратились в груды обыкновенных камней.
Разгневанный старший брат схватил волшебную тыкву и изо всех сил бросил оземь. Тыква разбилась и громадный тигр выскочил из неё.
Старший брат и его жена в ужасе бросились было бежать, но бежать-то некуда — ведь и двери и окна были засыпаны камнями.
И тигр растерзал этих ленивых и жадных людей.
- Про сосну, черепаху и тигра
- Птица Чжаогу
- Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай, или птички-неразлучницы
- Обезьяна и кузнечик
- Солнце и луна
↑ Вверх
Две китайские народные сказки: «Волшебная тыква» и «Братья Лю»
6+
Сказки народов мира позволяют читателям путешествовать по миру и знакомиться с другими народами и культурами. И сегодня я предлагаю вам отправиться вместе со мной в чудесную страну – Китай.
Китайские народные сказки, как и русские, подразделяются на сказки о животных, волшебные и бытовые. В них также встречаются традиционные образы и персонажи, знакомые всем нам, важное значение приобретают человеческие качества. А также все сказки имеют счастливый конец, как и русские.
О чем же можно узнать, читая сказки народов Китая?
В китайских сказках страной правит не царь, а император, крестьяне возделывают рисовые поля, а не выращивают рожь и репу, прекрасных девушек похищают тигры и оборотни, а не Кощей Бессмертный. И дракон, в отличие от нашего Змея Горыныча, может быть добрым, мудрым помощником, а не воплощением зла.
Героями китайских сказок часто становятся обычные люди. Достаточно практичные в обыденной жизни, китайцы привнесли волшебство в свои народные сказочные истории. В них можно встретить животных, которые принимают облик человека, служат спасшему их герою либо становятся мифическим воплощением зла. Особое место, как во всей китайской мифологии, так и в сказках, занимает дракон, который может быть добрым и злым, сильным и слабым. Добрые драконы всегда защищают положительных героев и повинуются им, а вот злые – наоборот: делают все, чтобы уничтожить персонажа или поработить его.
О чем же ещё эти сказки? Например, о том, как у главного героя похищают невесту, и он идет ее спасать, подвергаясь на пути множеству испытаний. В китайских сказках не встретишь фраз «за тридевять земель», «в некотором царстве», «пойти туда не знаю куда». О каком бы событии ни шла речь, будет указано время и место действия. Сравнивая русские и китайские сказки, можно заметить, что некоторые образы различаются, к примеру, сорока в русском представлении – воровка или болтушка, в китайском – вестник радости и праздника. Образ лисы совпадает – это олицетворение хитрости.
Я предлагаю вам познакомиться с двумя китайским сказками. Первая – «Волшебная тыква», она напоминает мне русскую сказку «Морозко». Награду в них получают трудолюбивые младшие герои, а несправедливых и скупых старших ждет наказание. Младший брат, хоть и был беден, но не был жаден, а потому, не просил у волшебной тыквы больше того, что ему было нужно для жизни. Он добился всего сам, своим тяжким трудом. Старший же брат, став бедным, остался жадным. Он просил всего и сразу, за что и поплатился.
По этому произведению создан в 1990 г. красочный диафильм, с которым я рекомендую вам познакомиться, перейдя по ссылке.
А вторая сказка «Братья Лю» – о пяти волшебных братьях, каждый из которых обладал какой-то невероятной способностью. В сказке отражены ценности единения, взаимопомощи, благодаря им братьям удается преодолеть невероятные препятствия, с которыми было бы невозможно справиться поодиночке. По этой сказке в далёком 1950 г. был создан замечательный диафильм, который вы можете посмотреть, перейдя по ссылке.
Также по сказке «Братья Лю» снят мультфильм в 1953 г. В отличие от оригинала, количество братьев в фильме уменьшено. Отсутствуют брат, способный растягивать ноги, и брат, который был твёрже самого твёрдого железа. А способности первых двух братьев авторы поменяли местами.
У этой сказки есть особенность: в разных провинциях Китая, где её рассказывают, количество братьев меняется от пяти до десяти.
Китайские сказки являются своеобразным сборником всей многовековой мудрости этого народа и поэтому будут интересны и полезны как для взрослых, так и для вас, ребята.
О. В. Федотова, главный библиотекарь
Удивительная вьетнамская сказка «Волшебная тыква» о добром и бесстрашном юноше, который смог освободить от чар подводного дракона свою любимую. Эта небывалая история учит трудолюбию, доброте и смелости. Бедная сиротка Нью Тхи Маи целыми днями работала на своего злого и жадного хозяина и его семью. Но жалела девушка только соседская старушка. Влюбился в девушку сильный и добрый тигролов. Чтобы получить девушку в жены, устроился он на работу к скупому богатею. Но у богача были совсем другие планы на судьбу юноши. И однажды жена богача столкнула бедную сиротку в реку. Нью Тхи Маи очень хотелось жить. Дракон, услышав мольбы, превратил девушку в тыкву.
Волшебная тыква
Читать сказку на весь экран
Жила в одном селении сиротка по имени Нью Тхи Маи. У нее были черные пушистые волосы, черные блестящие глаза, красные губы и очень ловкие пальчики.
Богач, которому принадлежала вся земля в селении, взял Маи к себе. Она работала с утра до поздней ночи — нарезала траву для буйволов, кормила кур, выкапывала сладкие клубни маниоки, убирала двор, искусно плела циновки. Под ее пальцами на них возникали силуэты птиц и буйволов.
Но богач всегда был недоволен своей работницей, называл ее лентяйкой, дармоедкой, подгонял криком, а то и толкал в спину. Не лучше богача относились к Маи хозяйка и ее дочь. Когда сиротка плакала, они говорили ей:
— Ты ленивая и нерадивая девчонка! Ты ничего не умеешь, только все портишь! Да такую, как ты, никто не может любить.
Но это было неправдой. По соседству с богачом жила старушка, которая часто ласково улыбалась измученной девушке, но ни разу не отважилась защитить ее, боясь гнева богача. Маи сразу заметила доброту соседки, и сердце ее раскрылось, как цветок.
Девушке очень хотелось сделать старушке что-то приятное, но у нее не было ни одной свободной минутки. Сдерживая слезы, Нью Тхи Маи только низко кланялась доброй женщине.
Но вот однажды, когда Маи ехала на буйволе, ее заметил молодой тигролов. Девушка очень понравилась ему. Спрятавшись за ствол пальмы, тигролов проследил, куда повернули буйволы, потом пошел к богачу и, поклонившись ему, попросил отдать ему Нью Тхи Маи в жены.
— Хорошо, — сказал богач, — но за это ты должен отработать у меня три года. Маи — моя любимица. Она съела очень много риса, а моя жена подарила ей два старых платья. Ты должен оплатить все расходы!
Юноша оставил дома ружье, взял мотыгу, нож и пошел на поле богача. Работал он не жалея сил, но богач давал ему работу вдалеке от Маи и не позволял им разговаривать. И все же любовь соединила их. Маи сплела юноше широкополую шляпу и не раз дарила ему орехи, завернутые в листья так искусно, что стебельки их сплетались в первые буквы его имени.
Юноша не оставался в долгу: он поймал скворца и научил его произносить одно слово: «Люблю». Он выпускал его, и тот летел на пастбище, садился на спину одного из буйволов, которых пасла Маи, и повторял признание.
Дни летели быстро. Прошел год, другой… Богач внимательно присматривался к юноше. Ему нравилось, как тот работает, но злоба не позволяла похвалить работника. Тигролов был старательным, ловким и умным. И приглянулся он избалованной дочке богача.
Узнав об этом, хозяин задумался: «Скоро придет назначенный срок, и я сразу потеряю двух прилежных работников. Если мне удастся соблазнить юношу тем, что он может жениться на моей дочери, у меня на долгие годы останется даровой работник».
И богач намекнул юноше: можно породниться. Но тот любил только Маи.
Срок службы тигролова подходил к концу, и тогда богач решил посоветоваться с женой.
— Если Нью Тхи Маи исчезнет с его глаз, тигролов забудет ее, и тогда наша дочь полюбится ему, — сказал богач.
— Поэтому я думаю, что нужно бросить девчонку в реку, — ответила ему жена.
Так они и решили. Когда девушка пошла стирать хозяйское белье, жена богача, крадучись, подошла к ней и столкнула в глубокий водоворот.
Вода заклокотала вокруг девушки. Зеленый дракон — властитель потока схватил Маи. Девушка поняла, что погибает. Сердце ее забилось. Сквозь глубину воды она увидела над рекой дерево, на котором, обвившись побегами вокруг ствола, висела тыква.
— О, как я завидую тебе! — в послед-ний раз вздохнула Нью Тхи Маи.
— Ты завидуешь? — изумился дракон. — Ты, человек, хочешь жить как тыква?
— Да! — ответила девушка. — Ведь у меня не было своей жизни, я никогда не могла делать то, что мне хотелось. Насколько же эта тыква счастливее меня: она греется под солнцем, листья ласкают ее, обвевает ветерок… А если ей придет охота упасть, то люди превратят ее в сосуд.
— Ну хорошо, — проворчал дракон, — я превращу тебя в тыкву!
Он вынырнул из реки, подбросил девушку вверх, и она, превратившись в тыкву, повисла на прибрежном дереве.
Теперь Нью Тхи Маи в первый раз могла отдохнуть. Она была бы совсем счастлива, если бы не тоска о любимом.
Тем временем богач сказал тигролову, что Нью Тхи Маи убежала со странствующим фокусником. Но юноша был хорошим следопытом, а след Маи привел его к реке и там пропал. Бамбуковым шестом стал он шарить по дну. Потревоженный дракон вырвал шест и гневно фыркнул на юношу.
Так и не нашел юноша-тигролов свою любимую, но не терял надежды, всюду спрашивал о ней.
А для Нью Тхи Маи один за одним потекли спокойные тихие дни. По-прежнему несла река свои голубые воды, плескался в глубине зеленый дракон, а иногда по глади вод скользила рыбачья лодка, преодолевая быстрое течение Красной реки. Тишина и покой царили вокруг.
Однажды на берег пришла соседка-старушка. Возле дерева, где висела тыква, она остановилась и, приложив руку к глазам, посмотрела вверх.
— О, какая хорошая тыква! Жаль только, что я не дотянусь до нее, — вздохнула старушка. — Сделала бы я из нее красивую мисочку или черпачок…
И тут тыква тихонько покатилась по веткам и скользнула в руки старушки.
— Какая красивая! — пробормотала старушка. — Ну, сейчас я тебя разрежу.
И тут ей показалось, что тыква качнулась, словно говоря: «Не надо!»
— А пожалуй, верно: оставлю тебя такой, какая есть, — решила старушка. — Уж больно ты хороша, жаль резать!
И тыква снова качнулась, как бы подтверждая: «Да».
Старушка пришла домой и положила тыкву на полку возле очага.
С того дня начались для нее счастливые дни. Если кто-нибудь дарил старушке рыбу, то к утру рыба была приготовлена и сдобрена кореньями. Вечером она приносила в хижину охапку разных трав, а утром находила в углу готовые циновки. Они быстро находили себе покупателей на базаре. Старушка не знала, кто помогает ей, и хотя не раз клялась, что выследит своего неведомого покровителя, каждый раз засыпала, едва опустив голову на мягкую циновку.
Но однажды, когда старушка снова пришла на базар, ее циновки заметил юный тигролов. Он сразу же узнал искусство своей любимой, и сердце его забилось от радости.
— Откуда у тебя это? — нетерпеливо спросил он старушку. — Я знал одну девушку, которая умела плести такие циновки, но она исчезла.
Старушка честно призналась, что циновки она каждое утро находит в своей хижине, но сама не знает, кто их приносит. Тогда тигролов попросил старушку показать ее дом.
Вечером он притаился возле плетеной стены хижины и стал следить. Старушка выпила кружку чая и вскоре уснула. Огонь в очаге постепенно угасал, только луна заливала землю голубовато-зеленым светом.Вдруг лежавшая на полке тыква слегка качнулась, затем с сухим треском распалась надвое, и оттуда выскочила крохотная девушка. Она прикоснулась к полу руками и стала расти на глазах, пока не превратилась в Нью Тхи Маи. Тихо напевая песенку, Маи неслышно прибралась в хижине. Потом заботливо укрыла спящую старушку.
Приближался рассвет, пала роса, начали пробуждаться птицы. «Что мне делать? — в отчаянии думал тигролов. — Как освободить Маи от чар?»
Тут юноша вспомнил о скворце. Свистнул, и птица подлетела к нему. Долго шептал ей тигролов, пока птица не поняла, чего он хочет. Тогда скворец впорхнул в хижину и прежде чем девушка успела заметить его, схватил тыкву и попытался улететь с нею. Но сил у птицы было мало, тыква упала из клюва и… свалилась прямо в огонь очага. Взвилось пламя. Волшебное убежище Нью Тхи Маи свернулось, обуглилось и превратилось в пепел.
Чары дракона были разрушены, и девушке уже незачем было скрываться, а сильные руки юного тигролова стали ее надежной защитой. С тех пор тигролов и Нью Тхи Маи не расставались, жили долго и были счастливы.