Зачем пушкин пересказал сказку братьев гримм

Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм

Когда читатель впервые знакомится с текстом пушкинской «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», сюжет произведения ему кажется знакомым.

Действительно, история очень уж похожа на «Белоснежку» братьев Гримм. Та же злая мачеха, завидующая юной красавице, та же мнимая смерть главной героини и потом чудесное пробуждение ото сна.

Возникает недоумение: зачем великий русский поэт решил пересказать старинный немецкий сюжет?

На самом деле, никто ничего не пересказывал – это важно понимать сразу.

Пушкин взял за основу понравившийся ему сюжет, но перенес его в родную славянскую действительность и, более того, создал неповторимый, уникальный текст.

Это не пересказ, а самая настоящая литературная авторская сказка, в которой только проскальзывают некие штрихи, схожие с «Белоснежкой».

Воспитанный Ариной Родионовной, поэт с детских лет восхищался очарованием и поэтичностью русского фольклора.

Создавая «Сказку о мертвой царевне», он гораздо больше ориентировался на традиции родного народа, и потому произведение получилось в корне отличающимся от немецкого.

Например, в пушкинском творении предстают совсем другие действующие лица. Вместо несуществующих в славянской мифологии гномов, на сцену выходят знакомые, сильные богатыри.

Их тоже семь, но это уже иные персонажи, окрашенные ярким народным колоритом.

Приходя домой и видя комнаты прибранными, старший богатырь обращается к неведомому благодетелю точно так же, как и многие другие герои русского фольклора:

Входят семь богатырей,
Семь румяных усачей.
Старший молвил: «Что за диво!
Все так чисто и красиво.
Кто-то терем прибирал
Да хозяев поджидал.
Кто же? Выдь и покажися,
С нами честно подружися.
Коль ты старый человек,
Дядей будешь нам навек.
Коли парень ты румяный,
Братец будешь нам названый.
Коль старушка, будь нам мать,
Так и станем величать.
Коли красная девица,
Будь нам милая сестрица».

Названные братья заботятся о царевне, как могут. Кстати, и живут они в национальном русском строении – тереме, который по описаниям больше напоминает хорошую, крепкую избу.

Волшебный текст написан ярким, образным языком. Пушкин, помня фольклорные каноны, использует характерные народным сказочным сюжетам повторы, сравнения, эпитеты.

Елисей трижды обращается к различным природным явлениям, прежде чем получает необходимую помощь.

Кроме того, в его словах, полных тоски и надежды, мы видим явные отголоски плача молодой Ярославны по своему попавшему в полон любимому супругу Игрою («Слово о полку Игореве»).

К красну солнцу наконец
Обратился молодец.
«Свет наш солнышко! ты ходишь
Круглый год по небу, сводишь
Зиму с теплою весной,
Всех нас видишь под собой.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей». («Сказка о мертвой царевне»)

А вот так к дневному светилу обращалась Ярославна, прося его помочь Игорю бежать (перевод Н. Заболоцкого):

Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?

Обращение к силам природы, когда не осталось уже ждать человеческой помощи, – мотив, характерный для русского устного творчества. Идет он из глубины веков, из особенностей славянского мифологического мышления.

Наши предки наделяли человеческими качествами любое природное явление, считая, что в трудный момент стоит только обратиться, и помощь обязательно придет.

Ярославна, полная горя и отчаянья, вопрошает солнце, ветер, Днепр, почему они не помогают ее мужу, тем самым призывая их действовать. Елисей так же, не зная, куда идти и что делать, обращается к ветру, дневному и ночному светилам, ожидая от них ответа. И, конечно же, помощи, которую, в конце концов, получает.

Как мы видим, нельзя утверждать, что Пушкин просто пересказал волшебную историю братьев Гримм.

Конечно, он взял их сюжет за основу, видимо, потому что он понравился поэту, но перенес действие в родные просторы.

Поменялись герои, их поступки, мотивация, и сказка стала действительно авторской, литературной, пропитанной русским духом.

В отличие от немецкой, в которой главной идеей стало неотвратимое наказание злодейки, пушкинская воспевает силу настоящей любви, верность и душевную доброту главных героев.

Урок–исследование (сопоставительный анализ)
«Сказки о мертвой царевне» А.С. Пушкина
и «Белоснежки» братьев Гримм

Автор: Кречетова Елена Алексеевна

Организация: МБОУ «Лицей № 20»

Населенный пункт: Кемеровская область-Кузбасс, г. Междуреченск

Цель: формирование умения сопоставлять произведения, близкие по теме и жанру

Задачи:

  • рассмотреть взаимосвязи литературной сказки Пушкина с волшебной народной сказкой (на материале сказки братьев Гримм «Белоснежка»)
  • раскрыть фольклорные традиции и своеобразие пушкинской сказки
  • совершенствовать умение анализировать образ-персонаж в художественном произведении

Вид деятельности: групповая (парная) работа

Использованные технологии: проблемное обучение, исследовательский метод, разноуровневое обучение

  1. Постановка проблемного вопроса

Проблемный вопрос: Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них?

Для ответа на этот вопрос предлагается обратиться к сопоставлению сказки братьев Гримм «Белоснежка» (обработанный народный вариант) и литературной сказки Александра Сергеевича Пушкина.

Признаки народной волшебной сказки: в ней есть сказочное место действия, фантастические персонажи, волшебные превращения.

Материал для учителя:

Немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок. С русскими сказками подобную работу провели известнейший русский фольклорист Александр Николаевич Афанасьев и позднее писатель Алексей Николаевич Толстой.

Сказки братьев Гримм были опубликованы в 10–20-х годах ХIХ века, т. е. раньше, чем сказка Пушкина (1833 г.). Сходство между двумя сказками очень большое, поэтому можно предположить, что Пушкин был знаком с немецким вариантом сказки.

  1. Сравнительный анализ сказок

Раздаются разноуровневые задания. Дети работают в парах или в малых группах. Учитель направляет работу проблемными вопросами, помогает сделать вывод, консультирует.

Сравните сказку А.С.Пушкина со сказкой братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов». Что общего в этих сказках?

1. Герои: _________________________________________

2. События: _______________________________________

герои – мать, мачеха, падчерица, жених, семь друзей;

события – падчерица изгоняется мачехой из дома, находит приют в лесу, мачеха ее хочет убить, героиню выручают лесные друзья, а затем оживляет принц.

Сравнительный анализ: чем различаются сказки?

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

1. Семь гномов

1. Семь богатырей

2. Мачеха трижды пытается убить Белоснежку тремя разными способами

2. Черница приходит один раз с яблочком

3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва

3. Жених, королевич Елисей, долго ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру

4. Жестокий финал: мачеху заставляют танцевать на раскаленных углях

4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха сама умирает от тоски и зависти

5. Написана в прозе

5. Написана в стихах, красивым литературным языком

  1. Выводы по проделанной работе

Вывод №1: сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку.

Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?

Вывод №2:

Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют:

  • образы богатырей, взятые из русских былин;
  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;
  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания;
  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

  • В отличие от сказки братьев Гримм сказка Пушкина о самой главной ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь. Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем – принципиально новое «добавление» Пушкина к народному сюжету. Теме любви и верности посвящена и начальная картина смерти родной матери («восхищенья не снесла…»). С этой же темой связаны взаимоотношения царевны и богатырей и их сватовство, отсутствующие в сказке «Белоснежка». Темой преданности и любви продиктовано включение в сказку образа верного пса Соколко, погибающего ради своей хозяйки.
  1. В дальнейшей работе целесообразно особое внимание уделить образу главной героини.

Образ молодой царевны в сказке Пушкина

Мачеха и падчерица встречаются в таких русских народных сказках, как «Морозко», «Хаврошечка», «Белая уточка» и др. В них падчерица изображается скромной, доброжелательной, трудолюбивой, ласковой девушкой.

Пушкин продолжает эти фольклорные традиции, дополняя и углубляя их. Его героиня:

  • обладает внешней красотой и «кротким нравом»,
  • она ласковая и нежная,
  • соблюдает правила народного этикета («честь хозяям отдала…»),
  • трудолюбива («все порядком убрала») и своим поведением мало напоминает особу царского сана,
  • она религиозна («засветила Богу свечку»),
  • и, самое главное, верна своему любимому жениху («Но другому я навечно / Отдана. Мне всех милей / Королевич Елисей»).
  • В пушкинской сказке мы чувствуем открытое авторское отношение к героине, чего не знает народная сказка. Автор нежно любит свою героиню и восхищается ей («красавица-душа», «милая девица», «моя душа», «так тиха, свежа лежала» и т. д.).
  • В целом поэт создает неповторимый индивидуальный характер «царевны молодой» с помощью детального описания ее внешности, речи, подробного изображения поведения героини, включает в текст сказки многочисленные авторские оценки.

Необходимо отметить, что в свое произведение Пушкин активно вводит и такое средство создания литературного персонажа, как отношение к нему других персонажей (Чернавка, богатыри, Соколко, Елисей).

Характер героини: любящий, кроткий, доверчивый, нежный

  • Какова героиня пушкинской сказки?
  • Что особенно привлекло в ее характере каждого читателя?
  • Как сам автор относится к своей героине?

(привести цитаты из сказки)

Варианты рассказа о царевне:

  • вначале нужно описать внешность героини;
  • затем в основной части кратко рассказать о том, как она росла, какие основные события происходили в ее судьбе;
  • охарактеризовать, каковы ее взаимоотношения с другими персонажами сказки, как они к ней относятся;
  • раскрыть, какие качества характера она проявила;
  • закончить можно словами об отношении автора к героине или о своем личном отношении к ней.

После групповой творческой работы — индивидуальную письменную работу (возможно как домашнее задание с обсуждением и оцениванием детских работ на следующем уроке).

По ее результатам учитель вместе со школьниками готовит рукописный иллюстрированный журнал «Лучшие рассказы о пушкинской царевне»

Приложение № 1

Критерии оценивания уровня сформированности коммуникативной компетенции средствами проблемно-творческих заданий

Уровень сформированности

Умения

Навыки

Компетенции

первый уровень (А)

определять предмет и задачи задания

небольшое описание объекта, важного для понимания задания к тексту

умение производить оценочные суждения под руководством учителя (определение и формулировка проблемы исходного текста или задания)

второй уровень (В)

отбирать необходимые языковые средства для построения высказывания в соответствии с конкретным коммуникативным заданием

несколько тезисов аргументированного плана, подтверждающих понимание задач текста

применение усвоенных знаний для самостоятельной оценки в ситуации выбора (анализ и комментарий проблемы исходного текста или задания)

третий уровень (С)

продуцировать собственный текст самостоятельно избранного функционального типа и стиля речи

развернутое исчерпывающее суждение с обозначением проблемы исходного текста

самостоятельная оценка и творческое применение в ситуации выбора (самостоятельный выбор и обоснование своего решения, самостоятельное написание текста избранного функционального типа и стиля речи)

Приложение № 2

Три уровня заданий проблемно-творческого характера, дифференцированные по степени сложности

  • Первый уровень (А) – формирование оценочных суждений под руководством учителя (определение и формулировка проблемы отрывка или целого произведения).
  • Второй уровень (В) – применение усвоенных знаний для самостоятельной оценки в ситуации выбора (анализ и комментарий проблемы и позиции автора данного произведения).
  • Третий уровень (С) – самостоятельная оценка и творческое применение в ситуации выбора (личностное отношения к событиям и явлениям, самостоятельный выбор и обоснование своего решения, определение связи с другими произведениями, умение провести аналогию и параллели и самостоятельное написание текста творческого характера с выдвижением проблемы и обоснованием своей авторской позиции).

Приложение № 3

Задания проблемно-творческого характера для сравнительного анализа

«Сказки о мертвой царевне» А.С. Пушкина и «Белоснежки и семи гномов»

братьев Гримм

I уровень

1.Что общего в этих сказках? (Найдите соответствия)

Герои:

События:

мать

падчерица изгоняется мачехой из дома

мачеха

находит приют в лесу

падчерица

мачеха ее хочет убить

жених

героиню выручают лесные друзья

семь друзей

затем оживляет принц

2.Чем различаются сказки?

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

1. … ?гномов

1. …? богатырей

2. Мачеха …(сколько раз?) пытается убить Белоснежку тремя разными способами

2. Черница приходит …(сколько раз?) с яблочком

3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва

3. Жених, королевич Елисей, …(долго, быстро?) ищет царевну, обращаясь к …

4. Жестокий финал: мачеху … … (что заставляют делать?) на раскаленных углях

4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха …(как умирает?)

5. Написана в …(прозе, стихах?)

5. Написана в …, красивым литературным языком

3.Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Найдите в тексте

Черты народной сказки

Авторские детали

образы богатырей, взятые из русских былин

Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем

терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу

Теме любви и верности посвящена и начальная картина смерти родной матери

троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания

взаимоотношения царевны и богатырей и их сватовство

русскими народными выражениями

образа верного пса Соколко, погибающего ради своей хозяйки (тема верности и любви)

повторами, постоянными эпитетами

4.Через какие эпизоды раскрывается тема любви и верности в сказке А.С.Пушкина?

Образ молодой царевны в сказке Пушкина

5.В каких русских народных сказках встречаются образы мачехи и падчерицы?

(«Морозко», «Хаврошечка», «Белая уточка» и др.)

Какой представлена в них падчерица? Найдите подтвеждения в тексте

Образ падчерицы в

народной сказке

Образ царевны в сказке А.С.Пушкина

скромная

обладает внешней красотой

доброжелательная

«кротким нравом»

трудолюбивая

она ласковая и нежная

ласковая девушка

соблюдает правила народного этикета(«честь хозяям отдала…»

трудолюбива

она религиозна

верна своему любимому жениху

6.Присутствует ли авторская оценка героев в русской народной сказке?

7.А в сказке А.С.Пушкина? Найдите подтверждения в тексте.

В пушкинской сказке мы чувствуем открытое авторское отношение к героине, чего не знает народная сказка.

8.Приведите примеры из текста авторской оценки героини.

Пример из текста

Каково отношение автора?

красавица-душа», , «моя душа»,

восхищается

«милая девица»

любит

«так тиха, свежа лежала»

жалеет

«моя душа»,

радуется за нее

9.Каково отношение других персонажей к царевне молодой?

Персонажи сказки

Их отношение к героине

Чернавка

богатыри

Соколко

Елисей

10.Каков идейный смысл сказки А.С.Пушкина?

(Какие нравственные уроки можно вынести из сказки А.С.Пушкина?)

  • Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.
  • сказка Пушкина о самой главной ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь

II уровень

1.Что общего в этих сказках?

Герои:

События:

мать

мачеха

падчерица

жених

семь друзей

2.Чем различаются сказки?

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

1. Семь…

1. Семь…

2. Мачеха …пытается убить Белоснежку тремя разными способами

2. Черница приходит …раз с яблочком

3. Принц …находит Белоснежку. Она уже мертва

3. Жених, королевич Елисей, …ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру

4. Жестокий финал: мачеху …танцевать на раскаленных углях

4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха … от тоски и зависти

5. Написана в …

5. Написана в …, красивым литературным языком

3.Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Черты народной сказки

Авторские детали

образы богатырей, взятые из …

Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем

терем богатырей, напоминающий …

Теме любви и верности посвящена и начальная картина смерти родной матери

…обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания

взаимоотношения царевны и … и их сватовство

русскими народными …

образа верного пса Соколко, …ради своей хозяйки (тема верности и любви)

повторами,постоянными эпитетами

4.Через какие эпизоды раскрывается тема любви и верности в сказке А.С.Пушкина?

Образ молодой царевны в сказке Пушкина

5.В каких русских народных сказках встречаются образы мачехи и падчерицы?

____________________________________________________________________

Какой представлена в них падчерица?

Образ падчерицы в

народной сказке

Образ царевны в сказке А.С.Пушкина

скромная

доброжелательная

трудолюбивая

ласковая девушка

верна своему возлюбленному

верующая

6.Присутствует ли авторская оценка героев в русской народной сказке?

____________________________________________________________________

7.А в сказке А.С.Пушкина?

_____________________________________________________________________

8.Приведите примеры из текста авторской оценки героини

Пример из текста

Каково отношение автора?

восхищается

любит

жалеет

печалится

радуется за нее

9.Каково отношение других персонажей к царевне молодой?

Персонажи сказки

Их отношение к героине

Чернавка

богатыри

Соколко

Елисей

10.Каков идейный смысл сказки А.С.Пушкина?

(Какие нравственные уроки можно вынести из сказки А.С.Пушкина?)

  • Сказка братьев Гримм ______________________________________________________
  • сказка А.С.Пушкина прославляет____________________________________________

III уровень

1.Что общего в этих сказках?

Герои:

События:

2.Чем различаются сказки?

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

3.Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Черты народной сказки

Авторские детали

4.Через какие эпизоды раскрывается тема любви и верности в сказке А.С.Пушкина?

Образ молодой царевны в сказке Пушкина

5.В каких русских народных сказках встречаются образы мачехи и падчерицы?

____________________________________________________________________

Какой представлена в них падчерица?

Образ падчерицы в

народной сказке

Образ царевны в сказке А.С.Пушкина

6.Присутствует ли авторская оценка героев в русской народной сказке?

____________________________________________________________________

7.А в сказке А.С.Пушкина?

_____________________________________________________________________

8.Приведите примеры из текста авторской оценки героини.

Пример из текста

Каково отношение автора?

9.Каково отношение других персонажей к царевне молодой?

Персонажи сказки

Их отношение к героине

10.Каков идейный смысл сказки А.С.Пушкина?

(Какие нравственные уроки можно вынести из сказки А.С.Пушкина?)

  • Сказка братьев Гримм показывает победу______________________________________________________________________________________________________________________________________________

сказка А.С.Пушкина прославляет_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Источники

1. А. С. Пушкин. Сказки. – Омега, — 2014.

2. Русские народные сказки. – М.: Эгмонт, 2015. — 320 с.

3. Сказки народов мира. В 10 т. Т.V. – М. : Детская литература, 2013. — 656 с.

4. https://www.culture.ru/s/vopros/7-gnomov-7-bogatyrey/

5. http://www.lit-studia.ru/articles/10/

6. http://xn—-8sbirdcwdj7bl2hk.xn--p1ai/index.php/literaturnoe-chtenie/4558-sravnenie-skazok-bratev-grimm-7. belosnezhka-i-sem-gnomov-i-a-s-pushkina-skazka-o-mjortvoj-tsarevne-i-o-semi-bogatyryakh

7.https://kopilkaurokov.ru/nachalniyeKlassi/presentacii/sravnitiel_nyi_analiz_skazok_pushkina_i_brat_iev_grimm

8. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1

9. https://urok.1sept.ru/articles/618052

10. https://uchitelya.com/literatura/185165-urok-literatury-sopostavlenie-skazki-o-mertvoy-carevne-as-pushkina.html

Приложения:

  1. file0.docx.. 38,5 КБ

Опубликовано: 13.10.2021

«Сказка о мертвой царевне» А.С. Пушкина и «Белоснежка» бр. Гримм. Сравним?

Как мы писали в предыдущей статье, работа с классическими литературными сказками на уроках литературного чтения в начальной школе позволяют читателю увидеть две стороны этого жанра: фольклорные традиции и авторское своеобразие. Рассмотрим, как можно организовать такую работу при изучении хрестоматийного произведения А. С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях».

Задачи урока:

  • рассмотреть взаимосвязи литературной сказки Пушкина с волшебной народной сказкой (на материале сказки братьев Гримм «Белоснежка»);
  • раскрыть фольклорные традиции и своеобразие пушкинской сказки;
  • формировать умение сопоставлять произведения, близкие по теме и жанру;
  • совершенствовать умение анализировать образ-персонаж в художественном произведении.

Ход работы

В начале урока учитель актуализирует знания учащихся о признаках народной волшебной сказки: в ней есть сказочное место действия, фантастические персонажи, волшебные превращения.

Проблемный вопрос: Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них? 

Для ответа на этот вопрос предлагается обратиться к сопоставлению сказки братьев Гримм «Белоснежка» (обработанный народный вариант) и литературной сказки Александра Сергеевича Пушкина. Сравнительный анализ осуществляется при следующих условиях:

  • дети прочитали сказки братьев Гримм и Пушкина заранее;
  • в классе на партах у школьников лежат тексты обеих сказок;
  • учащиеся выборочно пересказывают и перечитывают фрагменты текста для доказательства своих рассуждений.

Слово учителя

Немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок. С русскими сказками подобную работу провели известнейший русский фольклорист Александр Николаевич Афанасьев и позднее писатель Алексей Николаевич Толстой.

Сказки братьев Гримм были опубликованы в 10–20-х годах ХIХ века, т. е. раньше, чем сказка Пушкина (1833 г.). Сходство между двумя сказками очень большое, поэтому можно предположить, что Пушкин был знаком с немецким вариантом сказки.

Учитель может также рассказать учащимся об интересе Пушкина к русским народным песням, сказкам, преданиям, к истории родной страны, который появился с самых ранних лет поэта и проходил через все его творчество.

Много времени Александр Сергеевич отдавал собиранию и изучению архивов и исторических материалов о великих деятелях русской истории – Петре I, Пугачеве, Борисе Годунове. В своих произведениях Пушкин прославлял не только великих русских царей и полководцев, но гордился и русским народом, его талантливыми и простыми людьми. В своем селе Михайловском он, переодевшись в крестьянский наряд, частенько смешивался на ярмарках с народной толпой, подпевал нищим слепцам, прислушивался к меткому народному слову.  

Вспомним, какую трогательную привязанность испытывал Пушкин к своей няне Арине Родионовне, крепостной крестьянке, которую он  воспел в своих стихах, называя ласково и нежно «доброй подружкой», «голубкой дряхлой».

Именно она рассказывала Александру Сергеевичу народные сказки, о которых он написал: «Вечером слушаю сказки – и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» Пушкин создал пять замечательных литературных сказок, «пропитанных» «русским духом». А еще раньше он написал свое знаменитое «Лукоморье» – пролог к поэме «Руслан и Людмила», в котором удивительным образом переплелись известные сюжеты русских сказок. Вспомним с детства знакомые строчки: «…Там чудеса: там леший бродит…».

Учитель может предложить вспомнить названия сказок писателя.

После рассказа педагог организует сопоставительный анализ сказки Пушкина и сказки братьев Гримм  по следующей схеме.

I. Сравнительный анализ: что общего в этих сказках?

Отвечая на этот вопрос, учащиеся заполняют на следующие вопросы.

Сравни сказку Пушкина со сказкой братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов» («Снегурочка»). Что общего в этих сказках?

1. Герои: _________________________________________

2. События: _______________________________________

Вопросы могут быть записаны на доске, или учитель распечатывает для каждого учащегося индивидуальный вариант. Каждый ответ подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок. В таблице должна появиться следующая запись:

г е р о и – мать, мачеха, падчерица, жених, семь друзей;

с о б ы т и я – падчерица изгоняется мачехой из дома, находит приют в лесу, мачеха ее хочет убить, героиню выручают лесные друзья, а затем оживляет принц.

II. Сравнительный анализ: чем различаются эти сказки?

Работа с таблицей. Каждый ответ также обязательно подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок.

Начальную часть анализа необходимо сделать в классе, коллективно обсуждая аналитические вопросы. В сильном классе большую часть анализа можно дать на самостоятельное выполнение (индивидуальное или в парах). Последние 2–3 пункта анализа можно рекомендовать для выполнения дома. В итоге таблица будет выглядеть следующим образом.

Сказка братьев Гримм

Сказка А. С. Пушкина

 1. Семь гномов.

 1. Семь богатырей.

 2. Мачеха трижды пытается убить Белоснежку тремя разными способами.

 2. Черница приходит один раз с яблочком.

 3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва.

 3. Жених, королевич Елисей, долго ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру.

 4. Жестокий финал: мачеху заставляют танцевать на раскаленных углях.

 4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха сама умирает от тоски и зависти.

 5. Написана в прозе.

 5. Написана в стихах, красивым литературным языком.

После сопоставительного анализа сказок учитель предлагает поразмышлять над следующими обобщающими вопросами. 

Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Это сложный для младших школьников вопрос. С одной стороны, очевидно использование автором фольклорных традиций. Кроме этого, в сознании маленького читателя, начиная с дошкольного возраста, сказки Пушкина обрели статус народных.

Однако проделанный сопоставительный анализ позволяет прийти к выводу, что поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку.

Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?

Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют: 

  • образы богатырей, взятые из русских былин;
  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;
  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания;
  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

В отличие от сказки братьев Гримм сказка Пушкина о самой главной ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь. Мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем – принципиально новое «добавление» Пушкина к народному сюжету. Теме любви и верности посвящена и начальная картина смерти родной матери («восхищенья не снесла…»). С этой же темой связаны взаимоотношения царевны и богатырей и их сватовство, отсутствующие в сказке «Белоснежка». Темой преданности и любви продиктовано включение в сказку образа верного пса Соколко, погибающего ради своей хозяйки.

В дальнейшей работе целесообразно особое внимание уделить образу главной героини.

Читать дальше

Вернуться в раздел «Статьи»

Нажмите на кнопку вашей социальной сети и поделитесь информацией с вашими коллегами.

Обновлено: 09.01.2023

А вот наружность Царевны Пушкиным нарисована довольно скупо:

Белолица, черноброва,
Нраву кроткого такого

Правду молвить, молодица
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела,
И умом и всем взяла

Поэт хочет заставить читателей оценить прежде всего внутреннюю красоту и доброе сердце своей героини

Но зато горда, ломлива,
Своенравна и ревнива.

Дом царевна обошла,
Все порядком убрала,
Засветила Богу свечку,
Затопила жарко печку,
На полати взобралась
И тихонько улеглась.

Таким образом, возвратившиеся домой хозяева узнают о присутствии постороннего в доме не по съеденному или выпитому с их стола, а по тому, что кто-то навел порядок, прибрался в доме, то есть сделал для них нечто хорошее. Лишь потом, после знакомства, богатыри подносят царевне еду и питье, а затем провожают в светлицу для сна. Согласитесь, такой пример для детей гораздо предпочтительнее.

И Белоснежка, и царевна остаются жить под новым кровом и ведут хозяйство приютивших их людей. Усердие и удовольствие, с которым они обе это делают, показывает наличие у обеих девушек такой важной добродетели, как трудолюбие. Несмотря на то, что они воспитаны в богатстве, они не считают традиционную роль хранительницы очага унизительной для себя. И вот тут мы подходим к теме, которая является центральной и у Пушкина и у Гримм – теме преодоления соблазна.

После отравления все опять очень похоже: горе друзей, хрустальный гроб, долгожданные заверения от зеркала. И вот тут мы подходим к образу героя-возлюбленного. В немецкой сказке принц просто проезжает мимо и, увидев Белоснежку в гробу, просит гномов отдать ему ее, а затем, когда слуги несут ее на плечах, один по случайности спотыкается, и отравленный кусок яблока вылетает у красавицы изо рта, после чего та оживает – а дальше свадьба. Другими словами, возлюбленный героини не сделал практически ничего, чтобы ее завоевать – ему просто помог случай. Образ Елисея несравненно полнее. Королевич отправляется искать невесту сразу же, как только узнает о ее пропаже, он долго скитается, безрезультатно расспрашивая о ней всех подряд:

И кого ни спросит он,
Всем вопрос его мудрен;
Кто в глаза ему смеется,
Кто скорее отвернется

Александр Сергеевич не просто переработал немецкую сказку − он сделал ее русской по духу

И была эта сказка написана в Померании, а авторами ее стали братья Гримм. Дело происходило на побережье Балтийского моря, где всю жизнь жил рыбак со своею старухой. Они были нищими, их лачуга почти развалилась от времени, и жизнь выглядела совсем безысходной до одного момента. Этот мужичок ловил камбалу, продавал ее в городе, и семейству едва хватало денег на пропитание.

Но в один прекрасный момент дедку в сети попала необычная камбала. На самом деле, это оказался принц, который был заколдован, и превращен в рыбу. Он заговорил человеческим голосом, и попросил его отпустить в Балтику, а взамен пообещал выполнить любое желание. Так вот, бабуля братьев Гримм оказалась еще более стервозной, чем наша русская бабка, хотя казалось, что это невозможно.

Вы только послушайте, чего она удумала. Вначале она попросила дом, потом подумала, и решила, что замок получить в подарок лучше, чем простой, но добротный домишко. А почему бы мне не стать королевой, – подумала бабка, и принц решил выполнить ее желание. Дальше больше – вредная старуха решила, что кайзером быть намного почетнее, чем какой-то королевой.

И, когда это желание было выполнено, она стала размышлять о том, кто же еще на свете может быть главнее кайзера. И вспомнила – выше кайзера только Папа римский. Принц-камбала даже на это пошел. Думаете, бабушка на этом уже успокоилась? Хочу, говорит, стать самим Господом Богом. Вот тут уже парнишка не стерпел такой наглости, и не смог допустить такого безобразия. И получила бабка вместо своих неуемных запросов свою лачугу назад.

В 1931 году Василий Сиповский, который был известным филологом в СССР, добился того, чтобы был опубликован черновик Пушкина, в котором есть прямое указание, что Александр Сергеевич работал над этой сказкой, пытаясь адаптировать ее к нашей действительности.

В этих записях рассказ о том, как старуха братьев Гримм стала Папой римским. Там про латинский монастырь и монахов, которые исполняют латинскую же обедню, а над ними в вавилонской башне сидит та самая старуха, которая обрела столь высокий пост.

Интересно, что современники Пушкина, конечно же, читали сказку братьев Гримм, и они с восторгом приняли то, что сделал Пушкин. Только вот выводы из прочтения этого произведения они сделали немного странные для нашего сегодняшнего понимания. Они увидели в ней протест против угнетения. Что же они такого в ней обнаружили, что это их привело к подобным умозаключениям?

Во-первых, все мы помним, как старуха относилась к старику, как только стала подниматься по статусной лестнице. Раньше у нее был просто вздорный характер, который мешал дедуле спокойно жить. Чем выше бабка поднималась, те больше она презирала своего мужа.

А уж как стала боярыней, так и вовсе приказала его отлупить, и прогнать на конюшню, заставив выполнять самую грязную работу. Это впрямь похоже на то, как вели себя состоятельные люди и чиновники в той России, в которой жил Пушкин.

Но старухе и этого оказалось мало, и тогда она потребовала должность морской владычицы. То есть тот, кто приносил все блага этой заносчивой боярыне, должен был сам отдать в ее руки весьма неограниченную власть.

Не забудьте поставить «нравится»👍 и подписаться ЛИТЕРАТУРА ДУШИ . Это нам очень поможет, делать лучше материалы для Вас!

И была эта сказка написана в Померании, а авторами ее стали братья Гримм. Дело происходило на побережье Балтийского моря, где всю жизнь жил рыбак со своею старухой. Они были нищими, их лачуга почти развалилась от времени, и жизнь выглядела совсем безысходной до одного момента. Этот мужичок ловил камбалу, продавал ее в городе, и семейству едва хватало денег на пропитание.

Но в один прекрасный момент дедку в сети попала необычная камбала. На самом деле, это оказался принц, который был заколдован, и превращен в рыбу. Он заговорил человеческим голосом, и попросил его отпустить в Балтику, а взамен пообещал выполнить любое желание. Так вот, бабуля братьев Гримм оказалась еще более стервозной, чем наша русская бабка, хотя казалось, что это невозможно.

Вы только послушайте, чего она удумала. Вначале она попросила дом, потом подумала, и решила, что замок получить в подарок лучше, чем простой, но добротный домишко. А почему бы мне не стать королевой, – подумала бабка, и принц решил выполнить ее желание. Дальше больше – вредная старуха решила, что кайзером быть намного почетнее, чем какой-то королевой.

И, когда это желание было выполнено, она стала размышлять о том, кто же еще на свете может быть главнее кайзера. И вспомнила – выше кайзера только Папа римский. Принц-камбала даже на это пошел. Думаете, бабушка на этом уже успокоилась? Хочу, говорит, стать самим Господом Богом. Вот тут уже парнишка не стерпел такой наглости, и не смог допустить такого безобразия. И получила бабка вместо своих неуемных запросов свою лачугу назад.

В 1931 году Василий Сиповский, который был известным филологом в СССР, добился того, чтобы был опубликован черновик Пушкина, в котором есть прямое указание, что Александр Сергеевич работал над этой сказкой, пытаясь адаптировать ее к нашей действительности.

В этих записях рассказ о том, как старуха братьев Гримм стала Папой римским. Там про латинский монастырь и монахов, которые исполняют латинскую же обедню, а над ними в вавилонской башне сидит та самая старуха, которая обрела столь высокий пост.

Интересно, что современники Пушкина, конечно же, читали сказку братьев Гримм, и они с восторгом приняли то, что сделал Пушкин. Только вот выводы из прочтения этого произведения они сделали немного странные для нашего сегодняшнего понимания. Они увидели в ней протест против угнетения. Что же они такого в ней обнаружили, что это их привело к подобным умозаключениям?

Во-первых, все мы помним, как старуха относилась к старику, как только стала подниматься по статусной лестнице. Раньше у нее был просто вздорный характер, который мешал дедуле спокойно жить. Чем выше бабка поднималась, те больше она презирала своего мужа.

А уж как стала боярыней, так и вовсе приказала его отлупить, и прогнать на конюшню, заставив выполнять самую грязную работу. Это впрямь похоже на то, как вели себя состоятельные люди и чиновники в той России, в которой жил Пушкин.

Но старухе и этого оказалось мало, и тогда она потребовала должность морской владычицы. То есть тот, кто приносил все блага этой заносчивой боярыне, должен был сам отдать в ее руки весьма неограниченную власть.

Задачи урока:

Ход работы

В начале урока учитель актуализирует знания учащихся о признаках народной волшебной сказки: в ней есть сказочное место действия, фантастические персонажи, волшебные превращения.

Проблемный вопрос: Чем похожа сказка Пушкина на народные волшебные сказки и чем отличается от них?

Слово учителя

Немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок. С русскими сказками подобную работу провели известнейший русский фольклорист Александр Николаевич Афанасьев и позднее писатель Алексей Николаевич Толстой.

Сказки братьев Гримм были опубликованы в 10–20-х годах ХIХ века, т. е. раньше, чем сказка Пушкина (1833 г.). Сходство между двумя сказками очень большое, поэтому можно предположить, что Пушкин был знаком с немецким вариантом сказки.

Учитель может также рассказать учащимся об интересе Пушкина к русским народным песням, сказкам, преданиям, к истории родной страны, который появился с самых ранних лет поэта и проходил через все его творчество.

Много времени Александр Сергеевич отдавал собиранию и изучению архивов и исторических материалов о великих деятелях русской истории – Петре I, Пугачеве, Борисе Годунове. В своих произведениях Пушкин прославлял не только великих русских царей и полководцев, но гордился и русским народом, его талантливыми и простыми людьми. В своем селе Михайловском он, переодевшись в крестьянский наряд, частенько смешивался на ярмарках с народной толпой, подпевал нищим слепцам, прислушивался к меткому народному слову.

Учитель может предложить вспомнить названия сказок писателя.

После рассказа педагог организует сопоставительный анализ сказки Пушкина и сказки братьев Гримм по следующей схеме.

I. Сравнительный анализ: что общего в этих сказках?

Отвечая на этот вопрос, учащиеся заполняют на следующие вопросы.

1. Герои: _________________________________________

2. События: _______________________________________

Вопросы могут быть записаны на доске, или учитель распечатывает для каждого учащегося индивидуальный вариант. Каждый ответ подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок. В таблице должна появиться следующая запись:

г е р о и – мать, мачеха, падчерица, жених, семь друзей;

с о б ы т и я – падчерица изгоняется мачехой из дома, находит приют в лесу, мачеха ее хочет убить, героиню выручают лесные друзья, а затем оживляет принц.

II. Сравнительный анализ: чем различаются эти сказки?

Работа с таблицей. Каждый ответ также обязательно подтверждается кратким пересказом или выборочным перечитыванием текста обеих сказок.

Начальную часть анализа необходимо сделать в классе, коллективно обсуждая аналитические вопросы. В сильном классе большую часть анализа можно дать на самостоятельное выполнение (индивидуальное или в парах). Последние 2–3 пункта анализа можно рекомендовать для выполнения дома. В итоге таблица будет выглядеть следующим образом.

Сказка братьев Гримм

1. Семь богатырей.

2. Мачеха трижды пытается убить Белоснежку тремя разными способами.

2. Черница приходит один раз с яблочком.

3. Принц случайно находит Белоснежку. Она уже мертва.

3. Жених, королевич Елисей, долго ищет царевну, обращаясь к солнцу, месяцу, ветру.

4. Жестокий финал: мачеху заставляют танцевать на раскаленных углях.

4. Сказка Пушкина гуманистична: мачеха сама умирает от тоски и зависти.

5. Написана в прозе.

5. Написана в стихах, красивым литературным языком.

После сопоставительного анализа сказок учитель предлагает поразмышлять над следующими обобщающими вопросами.

Сказка Пушкина – пересказ народной сказки или авторская сказка?

Это сложный для младших школьников вопрос. С одной стороны, очевидно использование автором фольклорных традиций. Кроме этого, в сознании маленького читателя, начиная с дошкольного возраста, сказки Пушкина обрели статус народных.

Однако проделанный сопоставительный анализ позволяет прийти к выводу, что поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку.

Зачем Пушкин пересказал сказку братьев Гримм?

Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют:

  • образы богатырей, взятые из русских былин;
  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;
  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие русские народные песенные заклинания;
  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Необходимо заострить внимание учащихся на идейном смысле сказки Пушкина. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

В дальнейшей работе целесообразно особое внимание уделить образу главной героини.

Нажмите на кнопку вашей социальной сети и поделитесь информацией с вашими коллегами.

Читайте также:

      

  • Теория конвергенции сахарова кратко
  •   

  • Дореволюционное конституционное право кратко
  •   

  • Географические исследования донбасса кратко
  •   

  • Монополия ржд в россии кратко
  •   

  • Крупные города эстонии кратко

В 1931 году известный в СССР филолог Василий Сиповский добился опубликования черновиков Пушкина, которые стали доказательством того, что поэт пытался адаптировать под русские реалии сказку братьев Гримм.

Сказка Пушкина о рыбаке и рыбке вышла в 1833 году. По ее сюжету, старик, который жил в разваленной лачуге со своей старухой, поймал золотую рыбку. Та попросила ее отпустить и взамен готова была исполнить желание. Замка и статуса боярыни бабке оказалось мало, и она решила, что хочет быть морской владычицей.

В опубликованных черновиках Пушкина есть поментка о том, что оригинал сказки принадлежит братьям Гримм, и назывался он «О рыбке и его жене». Там старуха сначала захотела приличный дом, потом настоящий замок, но и этого ей не хватило. Она потребовала стать королевой, но ей показалось мало, и она решила быть кайзером, после — Папой Римским, а потом и самим Господом Богом. И дед поймал не золотыю рыбку, а заколдованного принца-камбалу, который попросился обратно в Балтийское море. В итоге принц не вытерпел требований старухи и вернул ее в старый полуразрушенный дом. В оригинале сказки описывается латинский монастырь, монахи и их обедня, а в вавилонской башне над ними восседает старуха.

Бабка у братьев Гримм оказалась до невыносимости стервозной и меркантильной.

Современники Пушкина на ура приняли его произведение, но усмотрели в нем признаки протеста. Почему?

Старуха жестоко относилась к своему мужу, когда поднималась по социальной лестнице. В какой-то момент она вообще приказывает его выпороть и отправить работать на конюшни. Именно так и вели себя в то время чиновники в России.

В момент, когда старуха потребовала стать морской владычицей, она на самом деле требует передать ей в руки неограниченную власть от того, кто живет в море. То есть сама золотая рыбка должна была ей эту власть отдать. В этом современники Пушкина увидели параллель с тем, как ведет себя власть.

Сказка о рыбаке и рыбке известна нам с детства, но в таком контексте приобретает иные, более глубокие смыслы.

В рукописи поэта эта сказка помечена как «18 песнь сербская», что говорит о том, что поначалу он хотел включить её в свой цикл «Песни западных славян». Об этом свидетельствует и её нерифмованный сказовый стиль.
Сравните, например:

«Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года…»

с отрывком из «Песен…»:

«Полюбил королевич Яныш
Молодую красавицу Елицу,
Любит он ее два красные лета,
В третье лето вздумал он жениться…»

Если с размером всё ясно, то с народными источниками сюжета дела обстоят сложнее.
Какое-то время считалось, что основой произведения Пушкина была аналогичная сказка, отраженная в сборнике русских народных сказок А. Афанасьева (более нигде в русском фольклоре подобный сюжет не встречается). Но М. Азадовский вполне справедливо указал, что сказка в сборнике настолько похожа на вариант Пушкина, что почти наверняка мы имеем дело с обратным заимствованием, когда авторское произведение уходит в народ (также произошло и с «Коньком-Горбунком» Ершова).

Зато подобный сюжет мы легко можем обнаружить в сборнике братьев Гримм в «померанской» сказке «О рыбаке и его жене». Давайте же посмотрим, как гениальное перо Пушкина превращает немецкую сказку в исконно русскую.

Во-первых, поэт заменяет волшебную камбалу (которая к тому же заколдованный принц) на золотую рыбку без родословной.
Хотя почему же без родословной? Похожий образ можно встретить в былине о Садко, где герой ловит в озере Ильмень «рыбу — золотое перо».

Из былины о Садко:
«…Закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли рыбку — золоты перья;
Закинули другую тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли другую рыбку — золоты перья;
Третью закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли третью рыбку — золоты перья».

Пушкин даже хотел перенести действие сказки на это самое озеро (первый зачин сказки звучал так: «На Ильмене на славном озере…»), но потом оставил «самое синее море». Возможно из-за поэтического эффекта, когда «гнев» моря нарастает сообразно амбициям старухи (в сказке Гримм оно тоже меняется).

«Видит, — море слегка разыгралось…»
«Помутилося синее море…»
«Не спокойно синее море…»
«Почернело синее море…»
«Видит, на море черная буря…»

Если у Гримм старуха сразу требует себе новый дом, то у Пушкина появляется, ставшее хрестоматийным, корыто.
Была в немецкой сказке и сцена, где жена рыбака просит сделать её самим… римским папой! Столь забавная просьба брала свои истоки в средневековой легенде (порождённой падением нравов в Ватикане IX—X вв.) о том, что одно время в Риме действительно правила женщина под именем Иоанна VIII.
Пушкин шутку оценил и даже написал этот отрывок.

«Воротился старик к старухе.
Перед ним монастырь латынский —
На стенах монахи
Поют латынскую обедню.
Перед ним вавилонская башня.
На самой на верхней на макушке
Сидит его старая старуха,
На старухе сорочинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица».

Но в окончательную версию он так и не вошёл, потому что «латынская обедня» сразу лишала сказку русского колорита.
Впрочем, и колоритом Пушкин старался не злоупотреблять — например, убрал «конкретную» строчку «Я тебе госпожа и дворянка, а ты мой оброчный крестьянин».

Зато поэт внёс самое важное изменение в сюжет сказки Гримм. Если в немецком варианте рыбак вместе с женой поднимается по «карьерной лестнице» и пользуется всеми благами, то у Пушкина старуха начинает относиться к старику как к своему рабу, и даже не пускает на порог.

«Молвил: „Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна“.
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
„Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!“…»

Изменил Пушкин и последнюю просьбу старухи. У Гримм, вслед за римским папой, жена вполне логично хочет стать Богом. У Пушкина же поначалу старуха хотела стать «владычицей солнца», но потом поэт изменил просьбу на «владычицу морскую». Это сразу же усилило наглость притязаний старухи — ведь теперь она хотела обрести власть над самой благодетельницей («…Чтоб служила мне рыбка золотая / И была б у меня на посылках»).

Блестяще и то, что в конце сказки — там, где камбала Гримм прямо говорит: «Ступай домой, сидит она снова на пороге своей избушки» — возмущённая Золотая рыбка впервые не отвечает на просьбу:

«Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море…»
,

что усиливает развязку, которая позже войдёт в поговорку:

«Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто»
.

Так сказка из немецкого сборника стала исконно русской — и по слогу, и по духу.

На этом рассказ о сказках Пушкина не закончен. До встречи!

Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев

У кого Пушкин «украл» сюжеты своих сказок

В среде пушкинистов не прекращаются дискуссии относительно того, откуда Александр Сергеевич брал сюжеты для некоторых своих произведений. Наибольшие дебаты ведутся относительно родословной его сказок. Одни исследователи считают их переработанными образцами русского народного фольклора, записанного со слов Арины Родионовны, а другие видят в них черты западно-европейских сказок. Но последние авторы сходятся во мнении, что Пушкин не просто переводил иностранные работы, а ассимилировал их на русской земле, наделяя самобытными качествами.

Из наследия братьев Гримм

Литературовед Константин Азадовский, исследуя сказки Пушкина, обнаружил в большинстве из них мотивы и детали, специфичные для западной традиции. По его мнению, лишь одно его произведение из фольклорного жанра, а именно «Сказка о попе и работнике его Балде» не имеет аналогов в международных сюжетах, а остальные пестрят заимствованиями. Подобные выводы он сделал после знакомства с доводами пушкиниста Сергея Бонди, установившего, что «Сказка о рыбаке и рыбке» является переработанным на русский лад творением «О рыбаке и его жене», созданным немецкими сказочниками Якобом и Вильгельмом Гримм.

На эту мысль его натолкнули пометки в пушкинском черновике, где старуха, став царицей, отправляет старика к рыбке за титулом Римского Папы. Однако в окончательном варианте Александр Сергеевич отказывается от этого чисто католического эпизода, придумав в качестве апогея желание стать морской владычицей. И хотя у братьев Гримм старуха все же становится Римским Папой, а теряет все после того как захотела занять место Бога, фабула сказок в целом одинакова.

Другой сказкой братьев Гримм, из которой Пушкин мог воспользоваться сюжетной линией, считается «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», с коей он впервые, скорее всего, познакомился во французском переводе. Такую версию выдвинул директор Музея братьев Гримм Бернхард Лауэр, подметивший, что Александр Сергеевич, в силу своего бесспорного таланта, во-первых, мастерски переложил все сказки на русский лад, во-вторых, дополнил новыми героями и, в-третьих, облек их в стихотворную форму.

Одолжив у немецких сказочников злую мачеху-царицу и хрустальный гроб, заменив Белоснежку на белоликую падчерицу, а 7 гномов на 7 богатырей, Пушкин ввел в действие верную собаку. Данное обстоятельство лишний раз подтверждает тот факт, что Александр Сергеевич не занимался плагиатом, а творчески переосмысливал заимствованные сюжеты.

«Сказка о Золотом петушке»

В своей статье «Последняя сказка Пушкина» поэтесса Анна Ахматова отмечала, что ей удалось найти источник, откуда писатель почерпнул сюжет «Сказки о золотом петушке». Долгое время считавшаяся литературным произведением, не имеющим фольклорных корней, она неожиданно обрела родственника в виде «Легенды об арабском звездочете», входящей в сборник Вашингтона Ирвинга «Альгамбра». При параллельном сличении Ахматова обнаружила сходство в фабулах двух сказок, при этом она отмечала, что Пушкин несколько сплющил сюжет первоисточника, из-за чего возникли замеченные разными исследователями неувязки и неясности сюжета. Позаимствовав персонажей у Ирвинга, Александр Сергеевич наделил их чертами русского характера, усилил сатирический тог описания, изменил мотивировки героев в сторону натуралистичности. Филолог Василий Сиповский в статье «Руслан и Людмила» указывал, что «Сказка о Золотом Петушке» некоторыми деталями очень похожа на «Золотого Петуха», написанного немецким драматургом Фридрихом Клингером. В свою очередь арабист Игнатий Крачковский нашел первоисточник всех этих сказок в коптском фольклоре, зафиксированном в издании «Китаб ахбар аз-заман ва-ль-аджаиб аль-булдан».

Читайте наши статьи
на Дзен

  • Зачем писать итоговое сочинение
  • Зачем нужны эпитеты в сказках
  • Зачем нужны хорошие манеры сочинение
  • Зачем нужны фразеологизмы в русском языке сочинение
  • Зачем нужны фразеологизмы в речи сочинение рассуждение