- sunset |ˈsʌnset| — закат, заход солнца, вечерняя заря, конец, последний период
яркий закат — gorgeous sunset
зимний закат — winter sunset
розовый закат — the rose of sunset
чудесный закат — glorious sunset
золотистый закат — golden sunset
закат дней /жизни/ — the sunset of life
восхитительный закат — lovely sunset
огненно-красный закат — lurid sunset
закат, предвещающий бурю — stormy sunset
золотистый закат [-ые облака] — golden sunset [clouds]
закат так и просился на картину — the sunset was just asking to be painted
красный закат предвещает ветреный день — a red sunset signifies wind
ещё 9 примеров свернуть
- set |set| — набор, комплект, сет, телевизор, настрой, декорации, закат, конфигурация
- decline |dɪˈklaɪn| — снижение, спад, падение, упадок, уменьшение, закат, ухудшение, уклон
закат жизни, старость — the decline of life
- sundown |ˈsʌndaʊn| — закат, заход солнца, широкополая дамская шляпа
- afterglow |ˈæftərɡləʊ| — закат, вечерняя заря, приятное воспоминание, приятное чувство
Смотрите также
закат жизни — the wane of life
закат феодализма — eclipse of feudalism
заполненный закат — overfilled lap
заход солнца; закат — sun-down
незаполненный закат — underfilled lap
чудесный день [закат] — glorious day [sunset]
вечерняя заря; закат; заря — evening glow
восхитительный вид [закат] — lovely view [sunset]
печальный закат бурной жизни — the sad evening of a stormy life
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- fall |fɔːl| — падение, осень, снижение, спад, выпадение, упадок, падение цен
закат — fall of day
- end |end| — конец, окончание, край, цель, часть, завершение, торец, сторона, предел
- overlap |ˌəʊvərˈlæp| — перекрытие, совпадение, нахлестка, покрышка
- setting |ˈsetɪŋ| — установка, постановка, регулирование, заход, окружающая обстановка
- demise |dɪˈmaɪz| — кончина, смерть, отречение от престола, сдача недвижимости в аренду
- dusk |dʌsk| — сумерки, сумрак
- twilight |ˈtwaɪlaɪt| — сумерки, полумрак, сумрак, неточное представление, период упадка
- nightfall |ˈnaɪtfɔːl| — наступление ночи, сумерки
Перевод «закат» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
мн.
закаты
sunset
[ˈsʌnset]
Закат солнца значит Хиро беспокоиться.
A sunset means Hiro is embarassed.
decline
[dɪˈklaɪn]
Закат и падение американского заката и падения
The Decline and Fall of America’s Decline and Fall
sundown
[ˈsʌndaun]
Если повезет, закат придет без происшествий.
With any luck, sundown will come without incident.
sun set
Я пришел сюда с бутылкой вина полюбоваться закатом над городом.
I’d come down here with a bottle of wine, watch the sun set over the city.
другие переводы 1
свернуть
Словосочетания (6)
- вид на закат — sunset view
- закат солнца — sunset
- малиновый закат — crimson sunset
- потрясающий вид на закат — stunning sunset view
- солнечный закат — sunset
- окалинный закат — rolled-in scale
Контексты
Закат солнца значит Хиро беспокоиться.
A sunset means Hiro is embarassed.
Закат и падение американского заката и падения
The Decline and Fall of America’s Decline and Fall
Если повезет, закат придет без происшествий.
With any luck, sundown will come without incident.
У меня они, эти кризисы в карьере, начинаются чаще всего вообще-то в воскресенье вечером, как раз тогда, когда солнца идет на закат, а разрыв между моими надеждами и реальностью жизни начинает болезненно расти. В результате я утыкаюсь в подушку весь в слезах.
For me they normally happen, these career crises, often, actually, on a Sunday evening, just as the sun is starting to set, and the gap between my hopes for myself, and the reality of my life, start to diverge so painfully that I normally end up weeping into a pillow.
Такой красивый закат за твоим вязом.
The sunset looks cool behind your elm tree.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
закат — перевод на английский
Красивый закат.
It’s a nice sunset.
Да, потому что мы делали сэлфи на закате.
Yeah, ’cause we took the selfie at sunset. — Yeah.
Даа. Сэлфи на закате?
— Selfie at sunset?
Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
And the sunset will be so beautiful, I’ll have to get off my horse to admire it.
Я вижу тебя только здесь,.. …на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
I don’t just see you here in front of the sunset, but you seem to go way back.
Показать ещё примеры для «sunset»…
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON’T RETURN BEFORE SUNDOWN.
Нет, но до заката увижу. Не терпится уже.
— No, but I aim to before sundown and I’m getting excited about it too.
Он не работает после заката.
That doesn’t work after sundown.
Показать ещё примеры для «sundown»…
Париж надо открывать на закате, когда тебе 20 и когда ты только что приехал из провинции…
You have to discover Paris at dusk, when you’re 20 and have just arrived from the country…
Света будет достаточно, чтобы вы прыгали на закате.
There’s enough clearing to make your jump at dusk.
Тишину и закат.
The stillness and the dusk.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер.
You might like to see the dusk, Mrs Vogler.
Ты будешь работать от рассвета до заката.
You’II work from dawn to dusk.
Показать ещё примеры для «dusk»…
Вас выпроводят через два часа после заката.
You will be sent out two hours after the sun sets.
Но… До заката в свой шестнадцатый день рождения… она проткнёт себе палец… веретеном и умрёт.
But… before the sun sets on her sixteenth birthday, she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel… and die.
Мы будем бороться на закате.
We will fight here, as the sun sets.
Тени всадников на закате.
Ghosts of horsemen against the sun sets.
Я хочу увидеть его до заката.
I’d like to see it before the sun sets.
Показать ещё примеры для «sun sets»…
Вы наблюдали закат?
Did you see «Nightfall»?
Мы должны быть там к закату!
We’ve gotta get there by nightfall!
К закату второго дня я вернусь во главе пяти тысяч воинов.
By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men
Проигравший сгорит до заката.
The loser will burn before nightfall.
Лучше бы нас не поймали тут после заката.
We don’t want to be caught out here after nightfall.
Показать ещё примеры для «nightfall»…
Гимбелс, Ванамаркер и Блумингдейл предлагают одну и ту же цену …цвет солнечный закат
Gimbel’s, Wanamaker’s and Bloomingdale’s have the same price as our sun bronze.
Может, тишина, или время такое, меня всегда во время заката солнца охватывает тоска.
Maybe the silence… or the hour, because… when the sun starts to set, you feel a pang of anxiety…
Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.
If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up.
Хорошо, что есть закат.
Ain’t ya glad the sun kind of sets?
Мы с братом часто залезали на деревья у нас во дворе и наблюдали закат…
My own brother and I used to… climb to the top of this old beech tree in the backyard and watch the sun go down just like this.
Показать ещё примеры для «sun»…
— Туман покроет все еще до заката.
Fog’s gonna shut in thick before dawn.
— До заката.
— Before dawn.
Один из них мой муж. Но они не пришли домой после заката.
One of them is my husband but they haven’t come home even after dawn.
Дело было перед самым закатом.
It was just before dawn.
Не волнуйся — если ты уйдешь до заката, то опять станешь человеком.
If you leave before dawn, you can still become human
Показать ещё примеры для «dawn»…
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
The tide’s going out now, but it’ll be high water again before dark.
Местные лодочники не выходят после заката.
The native boatmen won’t tie up there after dark.
Могли бы вы найти мне 8000 тысяч йен до заката?
Could you lent me 8000 thousand yen before dark?
Поставлю будильник, чтобы он прозвонил перед закатом, а потом выпью несколько чашек кофе.
Set my alarm for just before dark, then get myself a few cups of coffee.
Прогуляться после заката и поговорить с кем-то кроме тебя или мамы, даже если этот кто-то
TO BE OUT AFTER DARK AND TO TALK TO SOMEONE WHO ISN’T JUST YOU OR MOM, EVEN IF IT IS BLAIR.
Показать ещё примеры для «dark»…
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
Мои мальчики, мы переживаем закат века…
My boys, we’re at the end of an age.
Мы наблюдаем закат качества на телевидении и нам следует принять это, как должное.
We are seeing an end to the quality of television that we should be able to take for granted.
Но на закате жизни, когда я буду сидеть у себя на яхте, стану ли я думать о том, сколько у меня денег?
But at the end of my life, when I’m sitting on my yacht, am I gonna be thinking about how much money I have?
Он решил, что ему нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате дня.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
Показать ещё примеры для «end»…
Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся…
What I see is, right after the sun goes down, Spike and all of his friends pigging out…
Спасибо, потому что скажи вы «да» я бы, скорее всего, убил себя еще до заката.
Thank you, because if you’d said yes I’d likely kill myself before the sun goes down.
Это происходит только после заката.
It only happens when the sun goes down.
Я хочу, чтобы вас не было в Вайоминге до заката солнца.
I want you out of Wyoming before the sun goes down.
До заката солнца.
Before the sun goes down, okay?
Показать ещё примеры для «sun goes down»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- sunset: phrases, sentences
- sundown: phrases, sentences
- dusk: phrases, sentences
- sun sets: phrases, sentences
- nightfall: phrases, sentences
- sun: phrases, sentences
- dawn: phrases, sentences
- dark: phrases, sentences
- end: phrases, sentences
- sun goes down: phrases, sentences
закат
-
1
закат
Sokrat personal > закат
-
2
закат
Русско-английский синонимический словарь > закат
-
3
закат
- lap
закат
Ндп. плена
трещина
Поверхностный дефект, похожий на трещину, вызванный образованием складки, заусенцев или острых кромок горячего металла, с последующей их прокаткой или ковкой внутрь металла.закат
Дефект продольной ориентации, плотно прилегающий к поверхности, с нарушением сплошности металла в направлении прокатки с одной или двух диаметрально противоположных сторон, который образуется в результате закатывания уса, глубокой риски, задира, раскатанных из предыдущих калибров.
Примечания
1. Дефект может иметь зазубренный край и в зависимости от степени грубости и усилий при дальнейшем деформировании может развиваться в трещину.
2 В поперечном сечении дефект имеет примерно одинаковую глубину по длине, чаще всего в пределах миллиметра, и полость с гладкими стенками, расположенную под углом к поверхности, суживающуюся вглубь. Неметаллических включений в полости дефекта и на продолжении его не имеется. В полости наблюдается окалина. Изменений структуры вокруг дефекта либо нет, либо в изделиях из феррито-перлитных и мартенситных сталей наблюдается частичное обезуглероживание с плавным переходом к нормальной структуре.
3. Дефект может быть прямолинейным или дугообразным, непрерывным или периодически повторяющимся.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Недопустимые, нерекомендуемые
- плена
- трещина
Тематики
- металлургия в целом
EN
- lap
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > закат
-
4
закат
м. lap
Синонимический ряд:
1. запад (сущ.) вест; запад
2. заход (сущ.) заход
Антонимический ряд:
восток; восход; рассвет
Русско-английский большой базовый словарь > закат
-
5
закат
Русско-английский технический словарь > закат
-
6
закат
2) Engineering: fold , lap , overlap , rolling lap, shell, shut
5) Arabian language: zakat
6) Transport: dusk
Makarov: recess , setting , shell
Универсальный русско-английский словарь > закат
-
7
закат
fold, rolling lap, lap, overlap, shell, shut
* * *
зака́т
м.
()
lapока́линный зака́т — rolled-in scale
* * *
Русско-английский политехнический словарь > закат
-
8
закат
м
deutsch: Walzbart m, Walzgrat m, Einwalzung f
Русско-английский (-немецко, -французский) металлургический словарь > закат
-
9
закат
() setting; () sunset; (
) decline
на закате жизни — in the twilight of one’s life, in one’s declining years
Русско-английский словарь Смирнитского > закат
-
10
закат
Русско-английский физический словарь > закат
-
11
закат
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > закат
-
12
закат
sunset; decline, end перен.
* * *
* * *
sunset; decline, end перен.
* * *
measure
sundown
sunset
west
Новый русско-английский словарь > закат
-
13
закат
/zɐˈkat/
setting, sunset (солнца)
Русско-английский словарь Wiktionary > закат
-
14
закат
Русско-английский словарь религиозной лексики > закат
-
15
закат
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > закат
-
16
закат
м.
зака́т со́лнца — sunset
на зака́те — at sunset
3) decline
на зака́те жи́зни — in the twilight of one’s life, in one’s declining years
Новый большой русско-английский словарь > закат
-
17
закат
муж.
sunset; decline, end перен.
Русско-английский словарь по общей лексике > закат
-
18
закат
Russian-english dctionary of diplomacy > закат
-
19
закат
Американизмы. Русско-английский словарь. > закат
-
20
закат
м
на зака́те жи́зни — at the sunset of life
Русско-английский учебный словарь > закат
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
См. также в других словарях:
-
ЗАКАТ — ЗАКАТ, заката, муж. 1. только ед. Заход за горизонт (о небесных светилах, преим. о солнце). || время захода солнца за горизонт. Крестьяне вернулись с работы на закате. 2. Панорама огненнокрасного освещения вечернего неба лучами заходящего солнца … Толковый словарь Ушакова
-
закат — закят, освещение, заход солнца, заход, вечерняя заря, запад, дефект, вечерка, западное направление, налог. Ant. восход Словарь русских синонимов. закат 1. вечерняя заря, заход (солнца) 2. см. запад Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
-
закат — багряно огненный (Бальмонт); багряный (Белый, Чюмина); гибнущий (Зайцев); девственный (Фет); золотистый (А.Федоров); красный (Серафимович); лучистый (Голенищев Кутузов); мертвеющий (Серафимович); огнистый (Пушкин); оранжевый (Бальмонт);… … Словарь эпитетов
-
закат — ЗАКАТ, заход ЗАХОДИТЬ/ЗАЙТИ, закатываться/закатиться, садиться/сесть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
-
закат — Ндп. плена трещина Поверхностный дефект, похожий на трещину, вызванный образованием складки, заусенцев или острых кромок горячего металла, с последующей их прокаткой или ковкой внутрь металла. закат Дефект продольной ориентации, плотно… … Справочник технического переводчика
-
ЗАКАТ — закят (араб., букв. очищение) религиозный очистительный налог у мусульман, взимание которого предписано в Коране, а размеры и правила обложения разработаны в шариате. Предназначался на содержание Мухаммеда и его семьи, для помощи нищим, путешест … Юридический словарь
-
Закат — (очищение) налог, предписанный Кораном мусульманам в пользу единоверцев (бедных, пленников у неверных, рабов, должников, путешественников, пророка Мухаммеда и его семьи, а также воинов). В новейшее время закаты добровольные даяния мусульманскому… … Исторический словарь
-
ЗАКАТ — ЗАКАТ, а, муж. 1. Заход за линию горизонта (солнца, небесного светила); время такого захода. Время заката. На закате вернуться. На закате дней, деятельности (перен.: на исходе, в конце). 2. Освещение неба над горизонтом при заходе солнца.… … Толковый словарь Ожегова
-
ЗАКАТ — «ЗАКАТ», СССР, СЛОВО/МОСФИЛЬМ, 1990, цв., 88 мин. Драма. Фантазии на темы произведений Исаака Бабеля. Старый богатый еврей Мендель Крик влюбился в красавицу Марусю. Но мечты о цветущей Бессарабии, где они с Марусей доживут свои денечки, не… … Энциклопедия кино
-
Закат — Закат. См. складка. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) … Словарь металлургических терминов
-
закат — • закат, заход Стр. 0346 Стр. 0347 Стр. 0348 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «закат» на английский
nm
Предложения
А химикаты в воздухе организуют фантастический закат.
You know, the chemicals in the air should make for a fantastic sunset.
Лучшее время для фотографирования знаменитых телескопов — закат или рассвет.
It’s best to take pictures of the famous telescopes at sunset or dawn.
После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
CHINA 859 A.D. After 241 years of prosperity, the Tang Dynasty is in decline.
И он появляется и исчезает, как восход и закат.
Yes, he appears and he disappears, like a sunrise or sunset.
Дорисовать закат и будет просто картинка.
You add the sunset factor, it’ll be perfect.
Каждый закат и каждая пробка отмечали день моей свободы.
Each sunset and each cork marked another day I was free.
Вечером вы можете наслаждаться невероятным закат, который стоит за горной цепи.
In the evening you can enjoy the incredible sunset which lay behind the mountain chain.
В иллюминаторе тем временем образовался ярко-оранжевый закат над буйно-зеленым гористым островом.
Out the window, meanwhile formed a bright orange sunset over exuberantly green mountainous island.
Пропустил первый закат на её новом причале.
I missed our first sunset on her new deck.
Пламенеющий закат зажег золотые костры на куполах церквей.
The flaming sunset lit fires on the domes of the churches.
Короче говоря, мы можем наблюдать медленный закат биткойна и появление новой волны криптолидеров.
In short, we may be witnessing the slow sunset of bitcoin and the emergence of a new wave of crypto leaders.
Не пропустите впечатляющий закат на пляже каждый вечер.
Don’t miss the spectacular sunset on the beach every evening.
Ты более красива, чем летний закат на горизонте океана.
You are more beautiful than a summer sunset on the ocean horizon.
Без сомнения, нет ничего романтичного, чем закат.
Without a doubt, there is nothing romantic than a sunset.
В долинах, как говорят их жители, закат быстрый.
In the valleys, as their inhabitants say, sunset is swift.
Ходили туда мы вечером, поэтому наблюдали красивый закат.
We sat there for an hour and watched a beautiful sunset.
И разумеется, красивые пейзажи и закат.
And, of course, beautiful sunrises and sunsets.
Вы также можете увидеть восход солнца или закат с вершины храмов.
You can also enjoy the sunrise and sunset from the top of temples.
Здесь вы увидите самый удивительный закат.
There you will see one of the most beautiful sunsets.
По вечерам гости могут наблюдать великолепный закат.
In the evening the visitors can experience beautiful sunsets.
Предложения, которые содержат закат
Результатов: 2695. Точных совпадений: 2695. Затраченное время: 159 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Translation of «закат» into English
sunset, sundown, setting are the top translations of «закат» into English.
Sample translated sentence: Фермер вставал с восходом солнца и работал до заката. ↔ The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
закат
noun
существительное мужского рода
masculine
grammar
-
final period of life
[..]Фермер вставал с восходом солнца и работал до заката.
The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
-
The descent of the sun below the western horizon in the evening.Многие работали от восхода до заката и потом ехали на машине домой.
Many worked from sunrise to sundown, and then they drove back home.
-
заход светила за горизонтОни работали каждый день от восхода до заката.
They worked each day from the time the sun rose until it set.
-
- evening
- dusk
- set
- decline
- fall
- afterglow
- downhill
- zakat
- nightfall
- west
- descent
Закат
Закат (фильм, 1988)
-
Sunset
Фермер вставал с восходом солнца и работал до заката.
The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
-
sunset
verb noun adjective
daily disappearance of the Sun below the western half of the horizonФермер вставал с восходом солнца и работал до заката.
The farmer rose at sunrise and worked till sunset.
-
from dawn to dusk
-
flames of sunset
-
Before Sunset
-
flames of sunset
-
The Decline of the West
-
evening sun
-
flames of sunset
-
crimson of sunset
·
flames of sunset
Я вернусь завтра после заката, чтобы сообщить, что потребуется от вас по этой сделке.
I will be back after sunset tomorrow to let you know what your end of the bargain will be.”
Я положила руку на мой велосипед и не позволила закатить его внутрь.
I put a hand on my bike and stopped him from taking it inside.
К закату твои люди станут Моими рабами.
By sunset your people will be my slaves.
– она закатила глаза. – Ты бы послушал меня, когда я ударяю коленку
“You should hear me when I bump my knee.”
Закатив глаза, американцы в Мадриде согласились попросить об одолжении своих испанских коллег.
With much rolling of eyeballs, the Americans in Madrid agreed to call in a favor from their Spanish colleagues.
Сербитар думал о путешествии, которое совершит на закате завтрашнего дня с остатками Тридцати.
Serbitar thought of the journey he would make with the remnants of The Thirty at dusk on the morrow.
На следующий день, перед закатом, кто-то увидел темную линию впереди на горизонте.
It was the following day, just before sunset, that someone saw the dark line on the horizon ahead.
Он закатил эпичную истерику, затем сотворил ритуал, чтобы изгнать меня из своего мира.
He threw an epic temper tantrum, and then performed the ritual to expel me from his realm.
Но по мере заката режима Мубарака контроль правительства над бедуинами ослабевал.
But, as Mubarak’s regime declined, so did the government’s control over the Bedouin.
Вздох сложенных гармошкой флагов в грустной золотой волне заката поющая рыба мерцающее небо свежий запах сырых фиалок.
The sigh of harmonica flags in the sad golden wash of the sunset singing fish luminous sky fresh smell of damp violets.
Если выеду до четырёх, то доберусь до заката.
If I leave by 4, I can get there by sundown.
Джоанна закатила глаза, как подросток.
Joanna rolled her eyes like a teenager.
Наконец этот длинный день окончился; солнце закатилось, и наступила ночь.
This long day at length terminated, the sun set, and night arrived.
«»»Но это же было еще реальнее, чем стол, комната и окно с видом на закат!»
—But it was almost more real than this desk, this office with its windows darkening towards sunset!
Хевен закатил глаза, ему даже не приходило в голову, что трогать девушку неуместно.
Haven rolled his eyes; it had never even crossed his mind to touch the girl inappropriately.
Этот комендантский час не что иное, как закон » Никаких Ниггеров После Заката «.
That curfew ain’t nothing but a No Niggers After Nightfall Act.
В обычной ситуации Майлс закатил бы глаза.
Normally Miles would have rolled his eyes.
Будем слушать твои позывные ежедневно – на восходе солнца, в полдень, на закате и в полночь.
We’ll listen for your call at local sunrise, noon, sunset, and midnight, Captain
На закате Своего земного служения, незадолго до ареста, Спаситель сказал Своим ученикам: «В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир»5.
At the conclusion of His earthly ministry, just before being taken prisoner, the Savior taught His disciples, “In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.” 5
Незадолго до заката мы услышали отдаленное гудение.
Sometime before sunset, we heard a distant hooting.
— Ой, я тя умоляю, — закатил глаза Ньют, но пошёл к двери, и Томас поздравил себя с этой маленькой победой
Newt rolled his eyes, but he moved toward the door, and Thomas smiled inwardly at his small victory.
Закатив глаза, Куинн поставил пустые бокалы на столик около двери.
Quinn rolled his eyes before placing the empty glasses on the table beside the door.
Вскоре после этого семеро гномов вернулись домой, так как день уже клонился к закату.
Soon afterwards the dwarfs came home, because the day was ending.
В какой-то момент, по словам друзей, он стал есть столько морковки, что его кожа приобрела «цвет раннего заката».
At one point, he ate so many carrots, his friends said, that his skin turned “the colour of an early sunset.”
Считается, что опаснее всего встреча с ними на перекрестке сразу после заката или непосредственно перед рассветом.
It was thought particularly dangerous to meet them at a crossroads, just after sunset or just before sunrise.
Но никто не может занять твое место, Шанти.
И сначала мы закатим великую пирушку.
Для нашей свадьбы.
But no one can take your place shanti.
And there is a big party before it down.
For our marriage.
Человек стал цивилизованным не без причины.
нравится тепло, и одежда, и телевидение, и гамбургеры, и быть прямоходящим, и спать на мягком матрасе на закате
Он вовсе не хотел бороться за выживание.
You’re gonna break something. Man became civilized for a reason.
He decided that he liked to have warmth, and clothing, and television and hamburgers, and to walk upright, and to have a soft futon at the end of the day.
He didn’t want to have to struggle to survive.
Она идет.
Скоро будет красивый закат.
Закройте ставни.
Here she comes.
It’s going to be a gorgeous sunset.
Close the shutters.
Представь, что… твой тонет взгляд в вечернем свете звёзд.
Ласкает волосы твои закат печальный и ты уходишь, не оставив… мне эту папку.
— Рестриктивный перикардит.
The way the soft evening light catches your eyes.
The gentle caress of dusk on your hair as you turn around and leave my office without giving me that file.
Restrictive pericarditis.
С деньгами в последнее время напряженка.
Но на закате жизни, когда я буду сидеть у себя на яхте, стану ли я думать о том, сколько у меня денег
Нет. Я буду думать о том, сколько у меня друзей, сколько у меня детей и комедийных альбомов.
Money has been a little bit tight lately.
But at the end of my life, when I’m sitting on my yacht, am I gonna be thinking about how much money I have?
No, I’m gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
Точно?
Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза.
Вовсе нет.
Really?
Well,i got to say, I was expecting a weary sigh or an eye roll,something.
Not at all.
Почему-то, когда смотришь на ребенка, тебе кажется, что твоя жизнь полна смысла.
Но на закате дня… то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того,
В предыдущих сериях… Могу я получить ключ назад?
For some reason, life just seems to make a lot more sense when you’re looking at a baby.
But at the end of the day… the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough… to keep believing.
Previously on «gr’s anatomy»… can I have the key back?
Миллиарды, триллионы мегатонн. Ядерные взрывы. И это вечно.
«Но дурак на холме, наблюдая закат, видит внутренним взором, мира всю круговерть».* _________________
А тебе чего?
Billions, trillions of megatons… nuclear explosions… eternally.
«But the fool on the hill… sees the sun going down… and the eyes in his head… see the world spinning around.»
What is it?
Я должен сделать это сейчас, пока есть силы.
Если я не вернусь до заката, бери ребёнка и иди на запад.
Там дорога.
i’ve got to do it now, while i still have the strength.
if i’m not back by sundown, take the baby and walk due west.
it’s that way.
Судя по времени, которое осталось, им понадобится забрать ее всю.
Никогда не видела такого заката.
Оно заходит целую вечность, как будто не хочет уходить с неба.
Given how much time we have, they want to take all of it.
I’ve never seen a sunset like that.
The way it takes forever to go down, it’s like it doesn’t want to give up the sky.
— Доброй ночи.
Спикер, прежде, чем меня снова освищут,.. …и прежде, чем на мою голову опять посыплются оскорбления на закате
Это не закат, а полночь!
Goodnight.
Mr. Speaker, before I am derided yet again, and before any further insults are hurled at me in the evening of my days.
It’s nearly midnight, Winston!
Сеньора, извините меня, я был груб с вами. Ах, сеньор, вы же хотите помочь.
Видели, какой закат, Ассен?
Самое хорошее в этой жизни не продается, правда? Не знаю, что сказать.
Senora, please excuse my harshness this morning.
Have you seen the sunset, Ascen?
The best things in life can’t be bought, right?
Все нах испортил. -Что нах мы еще можем сделать? Да, возможно мы должны отвезти ее тело родакам, чел.
И потом закатим большую пати в её честь.
-Да! Она была тусовщица.
Yeah, maybe we should take her body back to her parents, man.
And then we’ll fucking throw a fucking party in her honour. -Yeah! She was a partier.
We all had good times with her.
Люди любят шутить на тему мусоровозов и мусорщиков, но если в системе происходит сбой — улыбка тут же покидает их.
С рассвета до заката и даже после, город производит мусор.
И мы должны с ним управиться, всегда стараясь быть на шаг впереди.
People like to have a giggle about dustcarts and dustmen, but if the system fails, it soon wipes a smile off their face.
From dawn to dusk and beyond, the city makes waste.
And we have to dispose of it, always trying to stay one step ahead of the game.
Я просто подумал, что она уже должна была позвонить.
она уже, наверное, получила интернатуру и закатила вечеринку с кузиной.
Кстати, а я говорил что пригласил на весенние танцы Эрику Фокс?
Just thought she would have called by now.
She probably already got the internship and is out partying with her cousin.
So, did I mention… — … I’m taking Erica Fox to the spring formal?
-Завтра.
Лана…э, ты никогда не видела заката с моего чердака?
Видела.
— Tomorrow.
Have you ever seen the sunset from my loft?
Yes.
Спокойной ночи, Кларк.
«Видела ли ты закат с моего чердака?» Ты правда такое сказал?
Ручаюсь твой желудок в это время скрутило узлом.
Good night, Clark.
«Have you seen the sunset from my loft?» You actually said that?
And I bet your stomach was in knots the whole time?
Существует программа, чтобы ими управлять.
Другие программы управляют деревьями и ветром рассветом и закатом.
Эти программы усовершенствуются.
At some point, a program was written to govern them.
A program was written to watch over the trees and the wind the sunrise and sunset.
There are programs running all over the place.
— Он сейчас вернется.
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Just you wait.
With the evening sun it’ll look brill.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother’s familiar surroundings. familiar surroundings.
Мне нужно время, чтобы вернуься к жизни.
Для начала закатим опупенную вечерину.
Точно.
I need a little time to get my life back together.
We need to throw a big kick-ass party to start things off.
Absolutely.
— Господин Петтифер!
Хоть мне и неприятно критиковать человека на закате его дней,.. …но непростительно для достопочтенного
Господин Спикер! Позвольте напомнить достопочтенному джентльмену,.. …что согласно опросу, проведённому Лигой Наций,..
Mr. Pettifer.
Mr. Speaker, although one is loathe to criticize anyone in the evening of his days, nothing can excuse the right honourable member for Epping for having permeated his entire speech with the atmosphere that Germany is arming for war.
May I remind the right honourable member, that a poll conducted by the league of nations found that over 90% of the British people favour international disarmament.
— И я говорю серьезно.
Закат, пустынный пляж, поцелуи в губы.
Я думал, что теперь все получится.
Me too.
A setting sun, a deserted beach… a long kiss…
I was sure this was it…
Странно…
О нет, закат.
Дайте я!
Strange…
Oh no, it’ s dawn
Leave it to me!
Ну, я думаю, что это всё.
Я просто уйду, исчезну на закате.
В восходе.
So I guess this is it.
I guess I just go. Disappear into the sunset.
Sunrise.
Чак, сегодня четвертое июля.
И что это вдруг заговорили о закате?
Неужели стали романтиком, вроде меня?
Chuck, it’s the fourth of July!
What are you talking about sunshine for?
Have you turned into a romantic like me?
С гор, клубясь, опустился туман.
И хотя теперь закатов видно не было, мистер Маккэй считал, что она всё равно должна проводить время подле
Она уже столько раз сидела рядом с Джэком Маккэем, но Джэк так и не научился правильно оценивать разделяющее их расстояние.
The fog came rolling down from the mountains.
«And althought there were no sunsets to be seen, McKay thought it best that she sat by him anyway.»
«She had sat by Jack McKay so many times now,» but Jack had not got better at judging the distance between them.
Быстро, быстро, быстро, быстро!
Есть предложения, мисс «»Давай снимем номер на пятом этаже чтобы наблюдать за прекрасным закатом«»?
Прыгай.
Come on, come on, come on, come on!
Any suggestions, Miss «Let’s get a room on the fifth floor so we can see the beautiful sunset«?
Jump.
— Её отчислили.
Получила сегодня письмо и воспользовалась случаем закатить истерику в моём кабинете.
Обо мне говорите?
We’ve expelled her.
She got the letter today. Took the opportunity to throw a fit in my office.
Talking about me?
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
Заката?
Но, сэр…
BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON’T RETURN BEFORE SUNDOWN.
SUNDOWN?
BUT, SIR…
Но, сэр…
Заката.
Гоните лошадей.
BUT, SIR…
SUNDOWN.
WHIP UP THE HORSES.
Показать еще