Закон есть закон как пишется

Как правильно пишется словосочетание «закон есть закон»

  • Как правильно пишется слово «закон»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: боевитый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «закон есть закон»

Синонимы к словосочетанию «закон есть закон»

Предложения со словосочетанием «закон есть закон»

  • Закон есть закон, но существуют мелочи, которые закон не в силах предусмотреть, приходится как-то изворачиваться.
  • Итак, представим себе на минуту, что один из этих двух гипотетических законов есть закон природы и заступает место нашего закона инерции.
  • Эти законы суть законы именно сознательной и волевой жизнедеятельности людей и их объединений.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словосочетанием «закон есть закон»

  • — Конечно, милостивые государыни, патриотизм вещь всегда ценная и возвышенная, и ваши чувства, барыни, достойны всякого почтения. Но извините: закон есть закон, и устав есть устав. И потому прошу вас удалиться с лагерной линейки.
  • — А такие, — говорит, — что у нас есть и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи, а у вас ничего, и даже, кроме одного воскресенья, никаких экстренных праздников нет, а по второй причине — мне с англичанкою, хоть и повенчавшись в законе, жить конфузно будет.
  • Что касается до четвертой причины, то есть до глубины винтов и длины казенного щурупа, то, не умея объяснить физических законов, на которых основано его влияние на заряд, я скажу только, что многими опытами убедился в действительной зависимости ружейного боя от казенника: я потерял не одно славное ружье, переменив старый казенный шуруп на новый, по-видимому гораздо лучший.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Сочетаемость слова «закон»

  • федеральный закон
    новый закон
    уголовный закон
  • законы природы
    законы физики
    законы развития
  • нарушение закона
    действие закона
    сила закона
  • закон гласит
    закон требует
    закон говорит
  • нарушить закон
    жить по своим законам
    знать законы
  • (полная таблица сочетаемости)

Значение слова «закон»

  • ЗАКО́Н, -а, м. 1. Нормативный акт высшего органа государственной власти, принятый в установленном порядке и обладающий высшей юридической силой. Закон об охране общественной собственности. Кодекс законов о труде. Действовать по закону. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЗАКОН

Афоризмы русских писателей со словом «закон»

  • Закон ограждается страхом наказания. Законы нравственные, коих исполнение оставляется на произвол каждого, а нарушение не почитается гражданским преступлением, не суть законы гражданские.
  • Таков есть закон природы: из мучительства рождается вольность, из вольности рабство…
  • Плохо сформулированный закон таит в себе возможность беззакония.
  • (все афоризмы русских писателей)

Отправить комментарий

Дополнительно

The Law Is the Law
Loi c est la loi 1958.jpg

Film poster

Directed by Christian-Jaque
Written by Christian-Jaque
Jacques Emmanuel
Agenore Incrocci
Furio Scarpelli
Produced by Alfredo Bini
Starring Totò
Cinematography Gianni Di Venanzo
Edited by Jacques Desagneaux
Music by Nino Rota

Production
companies

Les Films Ariane
Filmsonor
France Cinéma Productions

Distributed by Lux Film (Italy)
Cinédis (France)
Bavaria Film (W.Germany)

Release date

  • 17 September 1958

Running time

95 minutes
Countries France
Italy
Languages French
Italian

The Law Is the Law (French: La loi, c’est la loi, Italian: La legge è legge) is a 1958 French-Italian comedy film directed by Christian-Jaque. It was entered into the 8th Berlin International Film Festival.[1]

Plot[edit]

In the village of Assola, divided in half by the French-Italian border, the Neapolitan smuggler Giuseppe La Paglia (Totò) and the French customs officer Ferdinand Pastorelli (Fernandel), play a daily cat-and-mouse game, with Ferdinand trying to arrest Giuseppe, and Giuseppe trying to smuggle goods under Ferdinand’s nose.
On a celebration day on the town’s French side, Ferdinand catches Giuseppe smuggling goods over the border and, after a chase, finally arrests him, consequently arriving late to the traditional parade, where he was supposed to carry the French flag. During the following reception at the Two Borders Hotel, which, as the name suggests, is divided in half by the border, Giuseppe, still under custody, discovers that Ferdinand was born, to an Italian mother and an unknown father, in the very kitchen of the hotel’s restaurant. The kitchen is located in the Italian part of the hotel, so Giuseppe argues that Ferdinand is actually Italian and is thus not entitled to act as a French customs officer, making his arrest unlawful. At a subsequent audit with the municipal authorities of Assola, Ferdinand discovers that the man who recorded his birth, Gaspar Donnadiè, owner of the Two Borders, failed to register him in the right place: the Italian municipality. The same Donadiè tells Ferdinand that he went to the French Townhall because it was raining that day and it was a shorter walk than going to the Italian one.

Risking to lose his job, Ferdinand asks for Giuseppe’s help, and is taken by him to the Italian side to apply for an Italian identity document, the plan being to subsequently request French naturalisation, thus fixing his position. But, according to a French politician, friend of his father-in-law, having become an Italian citizen will prevent Ferdinand from restoring his French nationality and will also render his marriage invalid and his son illegitimate. As if that was not enough, Ferdinand is placed in custody by the Italian police together with his first wife Antoinette, now married to Giuseppe, because under Italian law, which does not allow for divorce, they are still married and Antoinette is therefore a bigamist. Clarified her marital situation, her first marriage was invalid because of Ferdinand’s irregular status, Antoinette is released. On the contrary, Ferdinand is kept because, having served in the war for the French, for the Italians he is a deserter. He is returned to the cell, where now he finds Giuseppe, who has managed to get arrested in order to not leave his wife alone with her ex-husband. Ferdinand, dejected by being called a deserter, attempts suicide, but is persuaded to desist by Giuseppe. He is then released by the police sergeant who, reviewing the case, has discovered that Ferdinand is no longer considered a deserter under the Italian law, but has instead lost all rights to be an Italian citizen.

Being no longer Italian, he is escorted to the border to be sent back to France, but he is blocked there by the head of the local Gendarmerie because he is undocumented and can not enter in the country: Ferdinand has now become both homeless and stateless. Tired of this whole affair he flees to the mountains, armed with the rifle he used as a marksman during the war, to plot his revenge against everyone that wronged him. From the top of a mountain above the village he starts firing «first notice» shots to all his persecutors, carefully listed in his notepad. After this first round of non-lethal warning shots, aimed only at their property, he plans to execute them, one by one. Giuseppe also receives a warning, in the form of a letter: if he does not bring Ferdinand some food, he too will be put on the list of culprits! Giuseppe decides to help Ferdinand and asks for food to Donadiè, who is also on the list and asks Giuseppe to intercede with Ferdinand for him.
When collecting the food, Giuseppe spots on the label of some old wine bottles that the border, now depicted as cutting the hotel in half, used to divide the building in a very different way, with only a small corner actually in Italy. More importantly, according to the map, the kitchen is in fact in France. Confronted, Donadiè confesses that he modified the border to make his hotel more attractive to tourists. Clarified the situation Giuseppe, together with the Italian Police and the French Gendarmerie, rushes to the mountain to convey the news to Ferdinand. He, however, seeing Giuseppe with his enemies, believes that his friend has betrayed him and shoots. Fortunately the bullet hits a bottle of smuggled liquor that Giuseppe was hiding under his clothes and does not injure him. Ferdinand, believing to have killed his friend, abandons his sniper nest to rush to his side and is finally informed of the truth: he was born in France and can return to his old life.
The film ends as it started, with Ferdinand once again chasing Giuseppe, only stopping to address the audience to recognize that, even if he knows he owes him gratitude, he cannot simply let Giuseppe go scot free, because, in the end, «the Law is the Law!»

Cast[edit]

  • Totò as Giuseppe La Paglia
  • Fernandel as Ferdinand Pastorelli
  • Nino Besozzi as Il Maresciallo
  • Noël Roquevert as Le gendarme Malandain
  • Leda Gloria as Antonietta
  • Nathalie Nerval as Hélène Pastorelli
  • Luciano Marin as Mario
  • Albert Dinan as Le Brigadier
  • Anna Maria Luciani as Marisa
  • Henri Crémieux as Bourride
  • Renato Terra
  • René Génin as Donadieu
  • Gustavo De Nardo as Luigi
  • Franco Di Trocchio
  • Aldo Pini
  • Jean Brochard as Le Depute
  • Aldo Vasco
  • Henri Arius as Le Maire

References[edit]

  1. ^ «IMDB.com: Awards for The Law Is the Law». imdb.com. Retrieved 2 January 2010.

External links[edit]

  • The Law Is the Law at IMDb
The Law Is the Law
Loi c est la loi 1958.jpg

Film poster

Directed by Christian-Jaque
Written by Christian-Jaque
Jacques Emmanuel
Agenore Incrocci
Furio Scarpelli
Produced by Alfredo Bini
Starring Totò
Cinematography Gianni Di Venanzo
Edited by Jacques Desagneaux
Music by Nino Rota

Production
companies

Les Films Ariane
Filmsonor
France Cinéma Productions

Distributed by Lux Film (Italy)
Cinédis (France)
Bavaria Film (W.Germany)

Release date

  • 17 September 1958

Running time

95 minutes
Countries France
Italy
Languages French
Italian

The Law Is the Law (French: La loi, c’est la loi, Italian: La legge è legge) is a 1958 French-Italian comedy film directed by Christian-Jaque. It was entered into the 8th Berlin International Film Festival.[1]

Plot[edit]

In the village of Assola, divided in half by the French-Italian border, the Neapolitan smuggler Giuseppe La Paglia (Totò) and the French customs officer Ferdinand Pastorelli (Fernandel), play a daily cat-and-mouse game, with Ferdinand trying to arrest Giuseppe, and Giuseppe trying to smuggle goods under Ferdinand’s nose.
On a celebration day on the town’s French side, Ferdinand catches Giuseppe smuggling goods over the border and, after a chase, finally arrests him, consequently arriving late to the traditional parade, where he was supposed to carry the French flag. During the following reception at the Two Borders Hotel, which, as the name suggests, is divided in half by the border, Giuseppe, still under custody, discovers that Ferdinand was born, to an Italian mother and an unknown father, in the very kitchen of the hotel’s restaurant. The kitchen is located in the Italian part of the hotel, so Giuseppe argues that Ferdinand is actually Italian and is thus not entitled to act as a French customs officer, making his arrest unlawful. At a subsequent audit with the municipal authorities of Assola, Ferdinand discovers that the man who recorded his birth, Gaspar Donnadiè, owner of the Two Borders, failed to register him in the right place: the Italian municipality. The same Donadiè tells Ferdinand that he went to the French Townhall because it was raining that day and it was a shorter walk than going to the Italian one.

Risking to lose his job, Ferdinand asks for Giuseppe’s help, and is taken by him to the Italian side to apply for an Italian identity document, the plan being to subsequently request French naturalisation, thus fixing his position. But, according to a French politician, friend of his father-in-law, having become an Italian citizen will prevent Ferdinand from restoring his French nationality and will also render his marriage invalid and his son illegitimate. As if that was not enough, Ferdinand is placed in custody by the Italian police together with his first wife Antoinette, now married to Giuseppe, because under Italian law, which does not allow for divorce, they are still married and Antoinette is therefore a bigamist. Clarified her marital situation, her first marriage was invalid because of Ferdinand’s irregular status, Antoinette is released. On the contrary, Ferdinand is kept because, having served in the war for the French, for the Italians he is a deserter. He is returned to the cell, where now he finds Giuseppe, who has managed to get arrested in order to not leave his wife alone with her ex-husband. Ferdinand, dejected by being called a deserter, attempts suicide, but is persuaded to desist by Giuseppe. He is then released by the police sergeant who, reviewing the case, has discovered that Ferdinand is no longer considered a deserter under the Italian law, but has instead lost all rights to be an Italian citizen.

Being no longer Italian, he is escorted to the border to be sent back to France, but he is blocked there by the head of the local Gendarmerie because he is undocumented and can not enter in the country: Ferdinand has now become both homeless and stateless. Tired of this whole affair he flees to the mountains, armed with the rifle he used as a marksman during the war, to plot his revenge against everyone that wronged him. From the top of a mountain above the village he starts firing «first notice» shots to all his persecutors, carefully listed in his notepad. After this first round of non-lethal warning shots, aimed only at their property, he plans to execute them, one by one. Giuseppe also receives a warning, in the form of a letter: if he does not bring Ferdinand some food, he too will be put on the list of culprits! Giuseppe decides to help Ferdinand and asks for food to Donadiè, who is also on the list and asks Giuseppe to intercede with Ferdinand for him.
When collecting the food, Giuseppe spots on the label of some old wine bottles that the border, now depicted as cutting the hotel in half, used to divide the building in a very different way, with only a small corner actually in Italy. More importantly, according to the map, the kitchen is in fact in France. Confronted, Donadiè confesses that he modified the border to make his hotel more attractive to tourists. Clarified the situation Giuseppe, together with the Italian Police and the French Gendarmerie, rushes to the mountain to convey the news to Ferdinand. He, however, seeing Giuseppe with his enemies, believes that his friend has betrayed him and shoots. Fortunately the bullet hits a bottle of smuggled liquor that Giuseppe was hiding under his clothes and does not injure him. Ferdinand, believing to have killed his friend, abandons his sniper nest to rush to his side and is finally informed of the truth: he was born in France and can return to his old life.
The film ends as it started, with Ferdinand once again chasing Giuseppe, only stopping to address the audience to recognize that, even if he knows he owes him gratitude, he cannot simply let Giuseppe go scot free, because, in the end, «the Law is the Law!»

Cast[edit]

  • Totò as Giuseppe La Paglia
  • Fernandel as Ferdinand Pastorelli
  • Nino Besozzi as Il Maresciallo
  • Noël Roquevert as Le gendarme Malandain
  • Leda Gloria as Antonietta
  • Nathalie Nerval as Hélène Pastorelli
  • Luciano Marin as Mario
  • Albert Dinan as Le Brigadier
  • Anna Maria Luciani as Marisa
  • Henri Crémieux as Bourride
  • Renato Terra
  • René Génin as Donadieu
  • Gustavo De Nardo as Luigi
  • Franco Di Trocchio
  • Aldo Pini
  • Jean Brochard as Le Depute
  • Aldo Vasco
  • Henri Arius as Le Maire

References[edit]

  1. ^ «IMDB.com: Awards for The Law Is the Law». imdb.com. Retrieved 2 January 2010.

External links[edit]

  • The Law Is the Law at IMDb

Как правильно пишется словосочетание «закон есть закон»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: щебень — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к словосочетанию «закон есть закон&raquo

Синонимы к словосочетанию «закон есть закон&raquo

Предложения со словосочетанием «закон есть закон&raquo

  • – До четырнадцати лет ничего. Дайте ему воспитательный подзатыльник, и пусть идёт, делом займётся. Закон есть закон!

Цитаты из русской классики со словосочетанием «закон есть закон»

  • — Конечно, милостивые государыни, патриотизм вещь всегда ценная и возвышенная, и ваши чувства, барыни, достойны всякого почтения. Но извините: закон есть закон , и устав есть устав. И потому прошу вас удалиться с лагерной линейки.

Сочетаемость слова «закон&raquo

Значение слова «закон&raquo

ЗАКО́Н , -а, м. 1. Нормативный акт высшего органа государственной власти, принятый в установленном порядке и обладающий высшей юридической силой. Закон об охране общественной собственности. Кодекс законов о труде. Действовать по закону. (Малый академический словарь, МАС)

Афоризмы русских писателей со словом «закон&raquo

  • Закон ограждается страхом наказания. Законы нравственные, коих исполнение оставляется на произвол каждого, а нарушение не почитается гражданским преступлением, не суть законы гражданские.

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «закон&raquo

ЗАКО́Н , -а, м. 1. Нормативный акт высшего органа государственной власти, принятый в установленном порядке и обладающий высшей юридической силой. Закон об охране общественной собственности. Кодекс законов о труде. Действовать по закону.

Предложения со словосочетанием «закон есть закон&raquo

– До четырнадцати лет ничего. Дайте ему воспитательный подзатыльник, и пусть идёт, делом займётся. Закон есть закон!

Эти законы суть законы именно сознательной и волевой жизнедеятельности людей и их объединений.

– Что делать? – папа вздохнул. – Мне тоже это не нравится. Но закон есть закон.

Синонимы к словосочетанию «закон есть закон&raquo

Ассоциации к словосочетанию «закон есть закон&raquo

Сочетаемость слова «закон&raquo

Морфология

Правописание

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Закон есть закон!

В вопросах лингвистики, как и во всем другом, впрочем, все зависит от ответа на вопрос «Кому выгодно?».

Современная наука не признает какой-либо развитой культуры, цивилизации у славян и русов в древности, оттого и представления и версии о смысле слов основываются на схожести написания-произношения в других языках, народы которых, согласно официальной истории, были более развиты.

Маятник часов качнулся в обратную сторону и сейчас стало модно говорить и писать о глубокой истории предков русских и славян — скифах и асах, гипербореях и тартарах.

Гигантской волной тайн русской буквицы захлестнуло наши умы и сознание, и все, кто не попадя, стали толковать слова, как придется, зачастую просто на слух, не имея никакого образования, понимания, базы. Разбираются любые слова, даже такие, которых и в древности-то не было, а если и были то писались по-другому или имели иной смысл. Можно попасть в точку тыкая и пальцем в небо, но каков шанс?

Даже не знаю, что лучше. боюсь, мода эта быстро схлынет, и великие тайны русского языка так и останутся нераскрытыми.

Сомневаться надо. Но, отрицая бездоказательно всё: историю, науку, основы языка — мы только ухудшаем положение дел.

Ф. М. Достоевский. «Записки из подполья»:

Ведь глуп человек, глуп феноменально. То есть он хоть и вовсе не глуп, но уж зато неблагодарен так, что поискать другого, так не найти. Ведь я, например, нисколько не удивлюсь, если вдруг ни с того ни с сего среди всеобщего будущего благоразумия возникнет какой-нибудь джентльмен с неблагородной или, лучше сказать, с ретроградной и насмешливою физиономией, упрет руки в боки и скажет нам всем: а что, господа, не столкнуть ли нам все это благоразумие с одного разу, ногой, прахом, единственно с тою целью, чтоб все эти логарифмы отправились к черту и чтоб нам опять по своей глупой воле пожить!

Это бы еще ничего, но обидно то, что ведь непременно последователей найдет: так человек устроен. И все это от самой пустейшей причины, об которой бы, кажется, и упоминать не стоит: именно оттого, что человек, всегда и везде, кто бы он ни был, любил действовать так, как хотел, а вовсе не так, как повелевали ему разум и выгода; хотеть же можно и против собственной выгоды, а иногда и положительно должно.

Пытаться докопаться до истины и понять действительные смыслы слов, которыми мы каждодневно пользуемся на протяжении всей нашей жизни, — путь великий и дело наиважнейшее но, непростое!

Только с огромным уважением и почтением нужно, я уверен, делать это, а не пересказывать выдумки, усложняя и без того сложное.

Одним из глубоко уважаемых мной исследователей был Сергей Данилов — представитель школы «Спас».

По его версии, «кон» есть круг правил, а закон — слово чаромутное. Термин «чаромутие» принадлежит Платону Лукашевичу, он обозначал им слова и понятия, вследствие тех или иных причин поменявших свое первичное значение на противоположное.

Мне это кажется интересным.

Закон

Итак, «закон», по Данилову, — не свод правил, а наоборот, все что правилами рода, кона, не является. Законник равно преступник. Преступник — человек преступивший законы «кона».

Боюсь, это не совсем так.

Закон есть понятие предела. Черты. Закон есть список правил определяющий границы дозволенного, но не переходящий их.

«За» — не обязательно «вне» пределов: Заменить, зачать, завершить, зачитать итд.

И как же быть со словами «защищенный», «замужем» где предлог «за» явно указывает на обратное не во вне, а внутрь — «за щитом», «за мужем».

Согласно официальной версии, слово «за-конъ» происходить от «конъ», первоначально — кол, столб, как веха земельного участка или для коновязи. «Конъ» в понимании современной лингвистики есть понятие начала и конца, что казалось-бы не сильно разнится с утверждением Данилова о коне, как своде жизненных правил.

Интересно тут узнать, на основе чего выдвинуто такое предположение.

От корня *kon-//*ken — «возникать, начинаться; начинать, класть начало чему-либо» и сл. глагол ceti «начать», отраженный в русском приставочном глаголе на-чать.

Тут я хочу обратить внимание, что какие бы слова мы не разбирали, лингвисты будут ВСЕГДА ссылаться на санскрит, греческий, латынь, готский и немецкий, французский и какой угодно язык. Нигде вы не найдете, по крайней мере я не видел такого, попыток понять суть слова из русской, славянской культуры или русского языка, смысла заложенного в буквицах, слогах и т.д. Вспоминается история с «Легендами древней Греции», с которыми знакомы все, и «Легендами древней Руси», которых попросту нет!

Смыл слова «закон»

Византийский император Константин VII Багрянородный (905-959) упоминает «варварское» понятие «закон» в его славянской форме, просто переписывая его греческими буквами «заканон», то значит, в этом понятии содержится нечто такое, что не могло быть прямо передано переводом посредством греческого «номос».

Мне кажется интересным такая транскрипция как у слова «канон». Можно ли утверждать о тождественности слова «кон» и «канон», исходя из этого? Звучит вполне логично.

В Русской Правде (древнейшая редакция относится к 10-11в) употребляется два термина — закон и покон. Последний имеет значения «начало; обыкновение, обычай; нрав; предания; пошлина». Данилов же слово «покон» трактует как «жить по традициям, правилам», «жить по кону».

В любой европейской культуре понятию «закон, законность» противостоит, конечно, «беззаконие». Но в русском менталитете «закону» противопоставлено и еще нечто, не скверное («беззаконие»), а нечто хорошее, доброе, положительное. За сферой закона, по русским представлениям, лежит еще более обширная область добра, совести и справедливости, хотя и не «регламентированная». Это и есть особенное русское ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ. Оно многослойно или, точнее будет сказать, мозаично.

Закону юридическому, формальному противостоит правда — внутренняя справедливость, ощущаемая и знаемая в душе, совесть.

С другой стороны, когда закон торжествует, когда появляется НАКАЗАННЫЙ преступник, то к концепту «Закон» присоединяется в русском сознании не ощущение торжества справедливости, а ощущение несчастья наказанного. «Осужденный = несчастный» — вот краткая формулировка для этого понятия.

Лучше всего это выразил Достоевский в «Дневнике писателя за 1873 г»:

«Нет, народ не отрицает преступления и знает, что преступник виновен. Народ знает только, что и сам он виновен вместе с каждым преступником».

Настроение это — глубинно русское, народное.

Казалось бы, вот оно, подтверждение «чаромутному» закону, отразившееся в душе русского человека.

Рассуждая о «наказании», нельзя не отметить слово «наказ» и известный корень «каз».

Помимо «наказа», «закона» и «покона» стоит обратить внимание на слова «завет», «заповедь».

Заповедь

Е.М.Верещагин писал о диспуте Кирилла Философа — «первоучителя славян», переводчика (вместе с Мефодием) христианских книг на древнеболгарский язык — с хазарскими иудеями о Кирилле и Мефодие читайте в статье «Тайны русского языка»). Во время диспута, Кирилл якобы отстаивал тождество значений слов «закон» и «завет». Иудейские теологи этого не принимали и возражали Кириллу.

Завет — в иврите — заповеди данные богу Адаму (об обрезании) и еще ранее — Ною, т.е. задолго до законов, открытых богом Моисею на горе Синай. С другой стороны, в иврите славянскому «закону» и греческому «номос» соответсвует другое слово — torach. Христиане, не отрицая Тору-закон в целом, не считали обязательными все ее заповеди. Таким образом, с христианской точки зрения, несоблюдение заповедей «по букве» оборачивается высшим соблюдением их «по духу».

Именно из этого центрального пункта вытекает (основанное на материалах и анализе Е.М. Верещагина) следствие: то, что в споре иудейские теологи отстаивали различие понятий «завет» (до Моисея) и «закон» (Тора), между тем, как для Кирилла эти понятия были симметричны.

Итак, основное (с точки зрения значений рассматриваемых слов) различие состоит в том, что завет — это союз, заключенный между Богом и людьми, договор; писанная часть завета, закон, записанный на скрижалях, в котором нельзя изменить ни буквы; этот закон, по представлениям иудейской культуры, пребудет неизменным во веки веков (закон Моисея — Пятикнижие. на иврите Тора); таким образом, суть значения сводится к понятию «записанного, зафиксированного договор» (Другая часть священных текстов иудаизма — первоначально передававшаяся в устной форме — Талмуд, на иврите букв. «учение, изъяснение»)

Напротив, христианское учение, новое учение — это именно завет, в котором важен именно внутренний дух. Это мы видим в в древнейшем переводе Остромирова Евангелия, где, хотя и используется слово «номос» — закон, однако в нем присутствует (как показал Ф.И. Буслаев) компонент «свидетельство» (присущий также греческому понятию diatheke «завет, заповедь, завещание»).

Так что разница между законом даденным, писанным и заветом — божественными заповедями, возможно, спроецировался в национальном сознании и на законы юридические, государственные. Как бы, и закон, признаем, но и соблюдать все не собираемся. Вот вам и утверждение — «все мы грешны».

Есть еще закон «во времени (исторический)», закон «вне времени (синхронический)», закон науки (математический, физический и другие законы), социальные законы, законы совести и т.д. и т.п. Но это уже все современные детали, не имеющие отношения к теме данной статьи.

Выводы

Даже такое небольшое исследование показало, слово «закон» нельзя просто разделить на приставку «за» и корень «кон» чисто на слух и делать из этого выводы. Помимо лингвистического аспекта, надо учитывать массу различных фактов, сопоставлять, сверять и перепроверять. В таком коротком слове отразились даже отношение христианства к Торе!

Используемые источники

Юрий Степанов. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования

М.Дьяконов. История рус. права В кн.:»Россия. Энцикл. словарь». Изд. Брокгауз — Ефрон. СПб., 1898

Е.М.Верещагин. Закона и завете в истолковании Кирилла Философа: о присутствии иврита в терминотворчестве первоучителя; опубликовано с измен. загол. в кн.: «Славянское языкознание. ХI Международный съезд славистов. Доклады Росс. делегации», М., 1993

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Что делать, если в одном документе фамилия с буквой «ё», а в другом – с буквой «е»?

О написании буквы «ё» сказано так. Употребление «ё» обязательно в случаях, когда без неё теряется смысл слова (см. Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»). При разном написании имени в разных документах, буквы е и ё считаются равнозначными, и такие документы являются действительными (см. постановление Верховного суда России в 2009 году).

В письме Минобрнауки России от 01.10.2012 N ИР-829/08 «О правописании букв „е“ и „ё“ в официальных документах» сказано, что закон обязывает при заполнении документов использовать нормы современного русского языка и правила русской орфографии и пунктуации.

В настоящее время применяются Правила русской орфографии и пунктуации, утвержденные в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР:

буква «ё» пишется в случаях, когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, либо, когда необходимо указать произношение малоизвестного слова.

Написание буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов, при условии, что данные, на основании которых можно идентифицировать лицо в таких документах, соответствуют.

Кроме того, судебный прецедент при рассмотрении дел о внесении исправлений или изменений в записи актов гражданского состояния разрешается в пользу заявителя (истца). Поэтому, если в какой-то инстанции произошла ошибка, вы можете её исправить.

В соответствии с пунктом 1 статьи 7 Федерального закона «Об актах гражданского состояния» для составления записи акта гражданского состояния должны бы ть представлены документы, являющиеся основанием для государственной регистрации акта гражданского состояния, и документ, удостоверяющий личность заявителя.

Орган записи актов гражданского состояния (далее — орган ЗАГС), являясь административным органом, при государственной регистрации актов гражданского состояния указывает фамилии, имена и отчества граждан, в отношении которых производится государственная регистрация актов гражданского состояния, согласно предъявляемым ими документам, удостоверяющим их личность. Следовательно, при предъявлении гражданином в органе ЗАГС паспорта, в котором фамилия указана с буквой «ё», в записи акта гражданского состояния соответственно фамилия также будет указана с буквой «ё».

Внимание: проверить правильность написания фамилии, имени и отчества в официальных документах должен и сам заявитель.

Во избежание каких-либо недоразумений впоследствии он должен отслеживать единообразное написание своего имени (фамилии, собственно имени и отчества) во всех правоустанавливающих документах, учитывая, что некоторые из них обмену не подлежат.

Порядок внесения исправлений и изменений в записи актов гражданского состояния установлен Федеральным законом от 15.11.1997 N 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния».

Чтобы внести исправления в записи актов гражданского состояния, составленные в отношении гражданина и его родственников, он может обратиться в орган ЗАГС по месту жительства.

Вам надо по-другому работать с наличкой. Кого прижмут налоговики и банки? Забирайте запись, пожалуй, лучшего вебинара «Клерка»: «Как будут контролировать наличку по 115-ФЗ».

Только до завтра можно забрать запись со скидкой 20%. Программу вебинара смотрите здесь

источники:

http://www.tart-aria.info/zakon-est-zakon/

http://www.klerk.ru/law/articles/457408/

На букву З Со слова «закон»

Фраза «закон есть закон»

Фраза состоит из трёх слов и 14 букв без пробелов.

  • Ассоциации к фразе
  • Синонимы к фразе
  • Написание фразы наоборот
  • Написание фразы в транслите
  • Написание фразы шрифтом Брайля
  • Передача фразы на азбуке Морзе
  • Произношение фразы на дактильной азбуке
  • Остальные фразы со слова «закон»
  • Остальные фразы из 3 слов

Видео Закон есть закон 1958, Франция, комедия (автор: Юрий Бекингем)31:58

Закон есть закон 1958, Франция, комедия

Видео "Пёс-2". 31 серия (автор: НТВ)52:31

«Пёс-2». 31 серия

Видео Закон есть Закон (автор: Сергей Галий)03:07

Закон есть Закон

Видео Очень редкий фильм. Улыбка Фернанделя ч. 1 (Фернандель) (автор: James Melton)02:33

Очень редкий фильм. Улыбка Фернанделя ч. 1 (Фернандель)

Видео Новые приключения Винни Пуха.12-Закон есть закон/12-Paw And Order (автор: vekmns si)20:17

Новые приключения Винни Пуха.12-Закон есть закон/12-Paw And Order

Видео Новые законы едросов и Путина! Пора объявлять недоверие! (автор: LIVENEWS)10:24

Новые законы едросов и Путина! Пора объявлять недоверие!

Ассоциации к фразе «закон есть закон»

Какие слова мужского и женского рода, а также фразы ассоциируются с этой фразой.

Мужские слова

+ закон −

Ваша ассоциация добавлена!

Синонимы к фразе «закон есть закон»

Какие близкие по смыслу слова и фразы, а также похожие выражения существуют. Как можно написать по-другому или сказать другими словами.

Фразы

  • + буква закона −
  • + в нарушение закона −
  • + досрочное освобождение −
  • + заключать под стражу −
  • + закон есть закон −
  • + законное требование −
  • + законопослушные граждане −
  • + заплатить штраф −
  • + кровная месть −
  • + лишать жизни −
  • + лишняя кровь −
  • + нарушитель закона −
  • + нарушить закон −
  • + невиновный человек −
  • + окончание следствия −
  • + оскорбление величества −
  • + писаный закон −
  • + победителей не судят −
  • + пожизненный срок −
  • + понести наказание −
  • + превышение полномочий −
  • + предъявление обвинения −
  • + презумпция невиновности −
  • + привлекать к ответственности −

Ваш синоним добавлен!

Написание фразы «закон есть закон» наоборот

Как эта фраза пишется в обратной последовательности.

ноказ ьтсе ноказ 😀

Написание фразы «закон есть закон» в транслите

Как эта фраза пишется в транслитерации.

в армянской🇦🇲 զակոն եսթ զակոն

в греческой🇬🇷 ζακον αισθ ζακον

в грузинской🇬🇪 ზაკონ ესთ ზაკონ

в еврейской🇮🇱 זאכונ אסט זאכונ

в латинской🇬🇧 zakon yest zakon

Как эта фраза пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN

xn--80ankme xn--e1ayd4b xn--80ankme

Как эта фраза пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.

pfrjytcnmpfrjy

Написание фразы «закон есть закон» шрифтом Брайля

Как эта фраза пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.

⠵⠁⠅⠕⠝⠀⠑⠎⠞⠾⠀⠵⠁⠅⠕⠝

Передача фразы «закон есть закон» на азбуке Морзе

Как эта фраза передаётся на морзянке.

– – ⋅ ⋅ ⋅ – – ⋅ – – – – – ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – – ⋅ ⋅ – – – ⋅ ⋅ ⋅ – – ⋅ – – – – – ⋅

Произношение фразы «закон есть закон» на дактильной азбуке

Как эта фраза произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).

Передача фразы «закон есть закон» семафорной азбукой

Как эта фраза передаётся флажковой сигнализацией.

qnxgaceröqnxga

Остальные фразы со слова «закон»

Какие ещё фразы начинаются с этого слова.

  • закон — тайга
  • закон — тайга, прокурор — медведь
  • закон «об исчислении времени»
  • закон «об обеспечении рабочих на случай болезни»
  • закон амдала
  • закон аналогии
  • закон ачербо
  • закон базальи
  • закон бесконечности
  • закон беца
  • закон благодати
  • закон бога
  • закон божий
  • закон большинства
  • закон больших чисел
  • закон боя
  • закон брэдфорда
  • закон будды
  • закон бумеранга
  • закон бутерброда
  • закон бэра
  • закон ваккернагеля
  • закон вердоорна
  • закон ветхого завета

Ваша фраза добавлена!

Остальные фразы из 3 слов

Какие ещё фразы состоят из такого же количества слов.

  • а в глаз
  • а в дружбу
  • а в круге
  • а как же
  • а как иначе
  • а между тем
  • а может быть
  • а на деле
  • а не то…
  • а ну как
  • а снег идёт
  • а судьи кто?
  • а то нет?
  • а тут ещё
  • а тут еще
  • а что если
  • аберрация входного зрачка
  • аберрация оптической системы
  • абиогенное происхождение нефти
  • абонент не абонент
  • абонент телефонной сети
  • абонентское высокочастотное уплотнение
  • аборигены здешних мест
  • аборигены острова пасхи

Комментарии

@bdixj 07.01.2020 02:15

Что значит фраза «закон есть закон»? Как это понять?..

Ответить

@imhhiw 09.09.2022 00:48

1

×

Здравствуйте!

У вас есть вопрос или вам нужна помощь?

Спасибо, ваш вопрос принят.

Ответ на него появится на сайте в ближайшее время.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Транслит Пьюникод Шрифт Брайля Азбука Морзе Дактильная азбука Семафорная азбука

Палиндромы Сантана

Народный словарь великого и могучего живого великорусского языка.

Онлайн-словарь слов и выражений русского языка. Ассоциации к словам, синонимы слов, сочетаемость фраз. Морфологический разбор: склонение существительных и прилагательных, а также спряжение глаголов. Морфемный разбор по составу словоформ.

По всем вопросам просьба обращаться в письмошную.

Закон есть закон (фильм)

Закон есть закон (фильм)

Закон есть закон (фильм)

Закон есть закон
La Loi C’Est La Loi…
Жанр

комедия

Режиссёр

Кристиан-Жак

В главных
ролях

Фернандель
Тото
Ноэль Роквер

Оператор

Джанни Ди Венанцо

Композитор

Нино Рота

Длительность

103 мин.

Страна

Франция — Италия

Год

1957

IMDb

ID 0051851

«Закон есть закон» — кинофильм. Фильм можно смотреть детям любого возраста.

Сюжет

Все приключения, случившиеся в городке Ассола, не произошли бы именно в нём, если бы он не отличался о других. Через город проходит граница между Францией и Италией, и вся жизнь в нём определяется этим фактом. В Ассоле есть два способа зарабатывать деньги: либо подчиняться закону, либо избегать его. Так, французский таможенник Фердинанд Пасторелли живёт в соответствии с первым способом, а итальянский контрабандист Джузеппе — в соответствии со вторым. И когда Фердинанд в очередной раз поймал Джузеппе, тот решает нейтрализовать его…

Интересные факты

  • Фернандель предпочитал не сниматься с другими знаменитыми комиками. Дуэт Фернанделя и Тото в этой комедии представляет собой счастливое исключение из этого правила.
  • В советском дубляже Тото дублировал Чеслав Сушкевич, Фернанделя — Евгений Весник

В ролях

  • Фернандель : Фердинанд Пасторелли, французский таможенник
  • Тото : Джузеппе Ла Палья, контрабандист
  • Ноэль Роквер: Жандарм Маланден
  • Анна-Мария Лучиани: Мариса
  • Анри Кремьё : Мсье Буррид, тесть
  • Альбер Динэн : Бригадир таможни Пелотти
  • Анри Арью : Мэр
  • Жан Брошар : Депутат Боннефуд
  • Рене Женен : Мсье Донадьё, трактирщик
  • Натали Нерваль : Элен Пасторелли, жена Фердинанда
  • Леда Глория : Антуанетта, жена Джузеппе (бывшая жена Фердинанда)
  • Нино Бесоззи : Марешалло
  • Лучиано Марин: Марио
  • Густаво де Нардо : Луиджи

См. также

Ссылки

Wikimedia Foundation.
2010.

Полезное

Смотреть что такое «Закон есть закон (фильм)» в других словарях:

  • Месть и закон (фильм) — Месть и Закон хинди शोले (Шолей), англ. Embers, Fire Flames Жанр Мелодрама,боевик, триллер, комедия, приключения …   Википедия

  • Закон есть закон — La Loi C Est La Loi… Жанр комедия Режиссёр Кристиан Жак В главных ролях Фернандель …   Википедия

  • Закон Бернулли — является следствием закона сохранения энергии для стационарного потока идеальной (то есть без внутреннего трения) несжимаемой жидкости: Здесь   плотность жидкости,   скорость потока,   высота, на которой находится рассматриваемый… …   Википедия

  • Фильм Матрица — Матрица The Matrix Жанр Киберпанк Режиссёр Братья Вачовски Продюсер Джоэль Сильвер …   Википедия

  • Закон всемирного тяготения — Гравитация (всемирное тяготение, тяготение) (от лат. gravitas  «тяжесть»)  дальнодействующее фундаментальное взаимодействие в природе, которому подвержены все материальные тела. По современным данным, является универсальным взаимодействием в том… …   Википедия

  • Закон тяготения — Гравитация (всемирное тяготение, тяготение) (от лат. gravitas  «тяжесть»)  дальнодействующее фундаментальное взаимодействие в природе, которому подвержены все материальные тела. По современным данным, является универсальным взаимодействием в том… …   Википедия

  • Закон Базальи — См. также: Базалья, Франко Франко Базалья (1924 1980), разработчик и инициатор Закона 180 Закон Базальи (Закон 180 …   Википедия

  • Фильм д’арте итальяно — Пате Год основания 1897 Основатели Шарль Пате Ключевые фигуры Шарль Пате Фернан Зекка …   Википедия

  • Нетерпимость (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нетерпимость. Нетерпимость Intolerance: Love s Struggle Throughout the Ages …   Википедия

  • Первый закон роботостроения — На обложке сборника «Я, Робот» А. Азимова  робот из рассказа «Хоровод», первого, в котором были описаны Три Закона Три закона роботехники в научной фантастике  обязательные правила поведения для роботов, впервые сформулированные Айзеком Азимовым… …   Википедия

  • Заколяться или закаляться как правильно пишется
  • Зализать рану как пишется
  • Заколоть волосы как пишется
  • Залив благополучия как пишется
  • Заколдованный холм сказка читать