В 2011 г. исполняется 500 лет со дня выхода в свет книги о Тиле Уленшпигеле
Тиль Уленшпигель — легендарная собирательная фигура немецкого фольклора; в ранних источниках — злорадный шутник и шельма, в более поздних трактовках — жизнерадостный бродячий подмастерье, не упускающий случая сделать какую-нибудь пакость сильным мира сего. Если верить народной книге, Тиль — историческое лицо. Он якобы родился около 1300 г., много путешествовал по Германии, Бельгии и Нидерландам. Единственное упоминание об историческом Тиле Уленшпигеле содержится в «Ганноверской мировой хронике» Боте, где говорится о его смерти в чумной 1350 год в Мельне.
Неоднозначность образа Тиля Уленшпигеля нашла свое выражение и в 2-х основных версиях происхождения его прозвища: согласно «низкой» (и более научной) версии, оно обозначает т. н. швабское приветствие (от нем. ulen — прочищать, и speigel — задница); согласно «благородной» версии, которую, в частности, поддерживал де Костер, прозвище составлено из слов Eule, сова (олицетворение мудрости), и Spiegel, зеркало
Grabmal Till Eulenspiegels in einer Nische an der Außenseite der Möllner St. Nicolai Kirche (1895).
На сохранившейся вплоть до начала XX века могиле Тиля изображена сова (Eule) — символ мудрости и зеркало (Spiegel).
Книга шванков о Тиле Уленшпигеле, включающая тексты 2-й пол. 15 в. , впервые была напечатана в 1500 г. в Любеке (издание не сохранилось). 1-я дошедшая до нас книга о Тиле Уленшпигеле напечатана в 1510 или 1511 году на верхненемецком языке в Страсбурге Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat… («Занимательное сочинение о плуте Тиле, родившегося в земле Брауншвейг, о том, как сложилась жизнь его»). Эту книгу — её иногда приписывают некоему Герману Боте (ок. 1467-1520) — российский литературовед исследователь М. Реутин назвал «„суммой“ сюжетов раннего комического эпоса» . Вскоре последовала публикация лубочной фламандской книги Het Aerding Leben van Thyl Uylenspiegel (1515). Включенные в книгу 95 «историй» (при многочисленных переизданиях их количество неуклонно росло) охватывают временной промежуток от 1125 (избрание Лотаря Зупплинбургского королем Дании) до нач. 16 в.
Гравюра Hans Baldung Grien на титульном листе издания Johannes Grüninger’s о приключениях Уленшпигеля, 1515 .
Вслед за этим (уже в XVI веке) были напечатаны переводы «Тиля» на многие языки (латынь, нидерландский, французский, английский, польский).
В научной трактовке этого образа, «Уленшпигель воплощает собой вольный и независимый дух личной инициативы, несовместимый с оседлым образом жизни. Он во многом подрывает патриархальный средневековый мир, отчасти предвосхищает дух плебейского крыла Реформации». Однако многие поколения юных читателей он пленяет своей бесшабашностью, легкостью, с которой обводит вокруг пальца крестьян и горожан, умением не унывать и чувством юмора.
Интерес тружеников пера и других орудий искусства к Тилю Уленшпигелю как к знаковой фигуре плутовской традиции не ослабевает на протяжении столетий, причем разные авторы трактуют его по-разному: одни — как бессовестного плута и похабника, другие — как «мудрого шута», отражающего в своем поведении, словно в зеркале, человеческие слабости и пороки, третьи — как народного заступника
Среди ранних произведений, посвященных Тилю Уленшпигелю , наибольший интерес представляют сатира Й, Паулиса «В шутку и всерьез» (1522), песни, шванки, шпрухи и 4 фастнахтшпиля Г. Сакса, созданные в период с 1533 по 1557, «Песня об Уленшпигеле» (1572) И. Фишарта, лат. поэмы Я. фон Неема «Ulularum Speculum» (1558) и Э. Периандера «Noctuae Speculum» (1567), зингшпиль И. Айрера «Об Уленшпигеле, купце и трубочном мастере» (1618)
Гравюра на дереве. Иллюстрация из «Тиль Уленшпигель». Автор Hermann Bote (1515)
Однако ключевую роль в реинтерпретации легенды сыграл, безусловно, роман Шарля де Костера, написанный в 1867 г. В романтической интерпретации де Костера Тиль переносится в XVI век и становится символом народного сопротивления испанскому господству во Фландрии. После романа де Костера Тиль стал восприниматься прежде всего как идеолог гёзов
Шарль Теодор Анри де Костер (фр. Charles-Theodore-Henri De Coster, 20 августа 1827, Мюнхен — 7 мая 1879) — великий писатель Бельгии, заложивший основы бельгийской литературы, автор романа «Легенда об Уленшпигеле»
Шарль де Костер родился 20 августа 1827 г. в Мюнхене в семье управляющего делами епископа. Учился в духовном коллеже, шесть лет служил в банке. В 1855 г. окончил Брюссельский университет. Свои первые литературные опыты де Костер выносил на суд членов основанного им в 1847 г. «Общества радостных», а критические этюды публиковал в 1851—1852 гг. в «Ревю-нувель». В течение шести лет после окончания университета Шарль де Костер сотрудничал в еженедельнике «Уленшпигель», который издавался известным художником Ф. Ропсом. На страницах журнала он выступал в защиту бастующих рабочих, с обличением происков католической реакции, с требованием признать права фламандского народа на самоуправление. В публицистике требовал признания права фламандского народа на самоуправление, остро выступал по социальным вопросам.
Наиболее значительные произведения этого периода — «Фламандские легенды» (1858) и «Брабантские рассказы» (1861). Сборник «Фламандские легенды», первое по-настоящему оригинальное произведение де Костера, написано на старофранцузском языке на сюжеты средневековых преданий. Де Костер сумел оживить старинные рассказы, создать яркие картины народной жизни. Стремление постичь дух исторической эпохи, умелое использование стиля и языка народной литературы — все это явилось подготовительной работой для создания «Легенды об Уленшпигеле». Подготовительную роль сыграл также сборник «Брабантские рассказы», в которых де Костер воссоздает картины современных нравов, ищет художественный идеал в сфере идеалов народных.
В 1858 г. выходит первая книга де Костера, сборник «Фламандские легенды», в некоторых моментах предвосхищающая своеобразие «Легенды об Уленшпигеле». «Фламандские легенды» отмечены влиянием романтической традиции, в большей даже степени немецкой, чем французской. Это проявляется и в интересе автора к фольклорному наследию своего народа, и в его склонности к изображению сверхъестественного, которое, однако, комически снижено в последней из легенд сборника «Сметс Смее» о находчивом, смелом и веселом кузнеце, вышедшем победителем из единоборства с полчищем чертей. Эта легенда отнесена к эпохе нидерландской революции XVI в., и кузнец Сметс Смее выступает как гёз, враг испанского короля и католической церкви, что позволяет исследователям увидеть в нем первый набросок образа Уленшпигеля. «Фламандские легенды» предваряют книгу об Уленшпигеле и специфическим сочетанием фламандской тематики и французского языка, архаизированного в соответствии с сюжетами сборника.
Само обращение де Костера к Уленшпигелю, герою северогерманских народных легенд, было подготовлено обстоятельствами его биографии: с 1856 г. де Костер активно сотрудничает в демократическом журнале «Уленшпигель», выступая от лица этого персонажа со статьями об острых проблемах бельгийской и международной жизни, возвещая неизбежность новых революций в Европе («… в воздухе гроза, неизвестность, революция»).
Надгробие Шарля де Костера (Bruxelles)
31 декабря 1867 г. выходит в свет «Легенда о героических, забавных и славных приключениях Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах». Этот роман был единодушно признан «фламандской Библией», «книгой родины», первой историей, «в которой бельгийцы почувствовали вкус и аромат своей земли и своего времени». Действие происходит в XVI веке, точная дата начала событий — 21 мая 1527 года, день рождения двух мальчиков: Филиппа, испанского инфанта, впоследствии — короля, поработителя Фландрии, и сына угольщика Тиля Уленшпигеля будущего народного героя, весельчака и балагура, жизнь и дух которого будут поддерживать фламандцев в годы невыносимого испанского ига.
Книгу предваряет «Предисловие совы», в котором дается двойное толкование имени «Уленшпигель». По одной версии оно означает «я — ваше зеркало», по другой — «сова и зеркало». Действие легенды происходит во Фландрии в XVI в. В городе Дамме в семье угольщика Клааса рождается сын — Тиль Уленшпигель. Он вырастает веселым и озорным парнем, и часто проказы его далеко не безобидны. Как-то в компании Уленшпигель заявляет, что заупокойные молитвы выгодны только попам, а один из присутствовавших доносит на него и обвиняет его в ереси. Уленшпигеля изгоняют из Фландрии на три года, в течение которых он должен совершить паломничество в Рим и получить у папы отпущение грехов. В Дамме остаются опечаленные родители, Клаас и Сооткин. Но больше всех печалится подружка Тиля, Неле, дочь доброй колдуньи Катлины. Родившийся в одно время с Уленшпигелем король Филипп II растет болезненным, изнеженным и жестоким. Увидев, что Филипп сжег на костре свою ручную обезьянку, император Карл хочет наказать сына, но за него вступается архиепископ: «Его высочество в один прекрасный день станет великим сожигателем еретиков». И действительно, на цветущей земле Фландрии один за другим загораются костры, с помощью которых церковь охраняет свою чистоту от еретиков. Катлину обвиняют в том, что она навела порчу на соседскую корову (на самом деле Катлина просто не сумела её вылечить). Ее подвергают пыткам, от которых она повреждается в уме. Уленшпигель, пробыв положенный срок в изгнании, перепробовав массу занятий, лукавя и плутуя, получает отпущение грехов и возвращается в Дамме. Накануне его возвращения Клаас посажен в тюрьму по обвинению в ереси. На него донес сосед, старшина рыбников Иост Грейпстювер, позарившись на присланные Клаасу братом деньги. Клааса сжигают на костре. После его смерти Сооткин и Уленшпигель приходят на место казни и берут немного пепла — оттуда, где на месте сердца пламя выжгло глубокую дыру. Сооткин шьет мешочек из красного и черного шелка, и Уленшпигель с тех пор носит его на шее, время от времени повторяя: «Пепел Клааса бьется о мою грудь». Вдову и сына казненного подвергают пыткам, чтобы узнать, где спрятаны деньги, но те молчат.
Катлине, умастившейся чудодейственной мазью, открывается видение: угольщик Клаас и император Карл предстают перед Христом, восседающим на престоле звездном. Душу труженика Клааса матерь Божья возносит в самую высокую из горных обителей, и там, омытый ангелами, он становится юным и прекрасным. А душа императора Карла, жестокого деспота и тирана, разорителя своей страны, отправляется в ад.
Катлину по ночам посещает любовник, «черный бес», как она его называет. Свой приход он возвещает криком орлана. Бес вымогает у Катлины деньги, и однажды она проговаривается ему, что деньги Сооткин и Уленшпигеля спрятаны у колодца. В эту же ночь, опоив Катлину снотворным, любовник убивает собаку и крадет деньги. От горя Сооткин заболевает и умирает. Уленшпигель хочет отомстить рыбнику, но, встретив его, увидев, насколько тот мерзок и жалок, бросает его в канал. Уленшпигель приходит к Катлине за советом. «Пепел Клааса бьется о мою грудь, я хочу спасти землю Фландрскую, — говорит Тиль. — Я спрашивал Творца неба и земли, но он мне ничего не ответил». Катлина обещает ему помочь, но при условии, что девушка, которая его любит, возьмет его с собой на шабаш весенних духов, «на Пасху соков земли». Выпив чудодейственной жидкости, Неле и Уленшпигель присутствуют на весеннем празднестве духов. Духи обнаруживают смертных и перекидывают их один другому, пока те не оказываются перед престолом царя. Уленшпигель находит в себе хладнокровие и мужество рассказать, что привело его сюда желание спасти свой истерзанный край. В ответ царь и царица духов, а за ними и все остальные начинают петь, и из их песни следует, что Уленшпигелю «в смерти, в крови, в разрухе, в слезах» следует искать Семерых. Уленшпигель и Неле не в силах понять смысл песни, и безжалостная рука одного из духов сбрасывает их в пропасть. Тиль приходит в себя и видит лежащую рядом Неле.
Уленшпигель уходит на поиски Семерых. Попутчиком его становится добродушный толстяк, любитель вкусно поесть и выпить, Ламме Гудзак, разыскивающий оставившую его жену. Неле провожает Уленшпигеля и никак не может расстаться с ним.
Король Филипп учреждает в Нидерландах испанскую инквизицию. По всей стране занимается огонь народного гнева. Восставшие за независимость именуют себя «гёзами», то есть нищими. Уленшпигель и Ламме присоединяются к гёзам. Уленшпигель всюду, где только может, сеет бурю и поднимает народ против палачей, терзающих родимый край. Герцог Альба со своими войсками лютует. Уже казнены граф Эгмонт и граф Горн. Принц Оранский, по прозвищу Молчаливый, набирает войско. Уленшпигель вербует для него солдат. Идя мимо развалин, всюду видя кровь и слезы, он теряется в догадках, кто же спасет его родину. А Филипп не находит себе места от тоски и злобы. Его не утешают даже мысли о тех временах, когда он сосредоточит в своих руках власть над всей Европой. Он расправляется со своим сыном, со своей женой, с придворными, не испытывая ни радости, ни горя.
Серебряная монета «500 лет книге о Тиле Уленшпигеле, выпущена 14 июля 2011 г. Монетным двором Баварии
Уленшпигель делит с войском Молчаливого победы и поражения. Однажды он говорит о себе: «Я родом из прекрасной Фландрии Я и живописец, и крестьянин, я и дворянин, я и ваятель. И странствую по белу свету, славя все доброе и прекрасное, а над глупостью хохоча до упаду». Но Уленшпигель еще и вмешивается в ход событий, карая злодеев и помогая обиженным. Он выводит на чистую воду продажного Спелле, погубившего множество людей, в том числе брата девушки Боолкин, Михилькина. Мысли Уленшпигеля часто возвращаются к Неле и к родному городу Дамме. В это время в окрестностях города появляется оборотень, волк-человекоубийца. Однажды от него еле спаслась Катлина. Оказавшись в Дамме, Уленшпигель решает поймать оборотня и ставит на него капкан. Убийцей, обиравшим свои жертвы, оказывается тот же рыбник, Иост Грейпстювер, что когда-то погубил Клааса. Он «перекусывал» шеи тем, кого ему удавалось подстеречь, при помощи вафельницы с длинными острыми зубьями по бокам. Рыбника судят и приговаривают к сожжению. Король Филипп развлекается, играя на «клавесине», ящике с кошками. Когда король ударял по клавише, она колола кошку, и животное мяукало и пищало от боли. Но король не смеялся, как не смеялся и подсылая убийц, как не смеялся, удовлетворяя свое сладострастие.
Тиль Уленшпигель и Ламме Гудзак начинают служить на корабле адмирала Долговязого. А в Дамме Катлина узнает своего возлюбленного, «черного беса», в свите нового наместника города. Тот отрекается от нее, но Неле рассказывает во всеуслышание о связи Катлины и Ганса, как его зовет бедная умалишенная, и о том, что он убил своего приятеля Гилберта возле гатей. Наместник задерживает Иооса Даммана, он же Ганс, он же возлюбленный бес Катлины. Катлина, думая, что помогает Гансу, находит закопанное тело. Ее тоже заключают в тюрьму и, как и Даммана, подвергают пыткам. Неле приносит в суд найденное ею письмо Даммана Катлине, а еще одно его письмо обнаружено в сумке покойного Гилберта. Даммана признают виновным — и в колдовстве, и в убийстве. Его сжигают на костре. Катлину же подвергают испытанию водой в канале. Она тонет, то есть оказывается не ведьмой, но после того, как её без чувств, закоченевшую, вытаскивают из воды, не может оправиться и на третий день умирает. Осиротевшая Неле перебирается в Голландию.
Уленшпигель становится искусным канониром и отличным воином. Он ловок и неутомим. «У меня нет тела, у меня есть только дух, — отвечает Тиль на расспросы, — а моя подруга Неле похожа на меня. Дух Фландрии, Любовь Фландрии — мы никогда не умрем». Уленшпигель заступается за монахов, которых должны были отпустить, после того как они сдались, но не отпустили. «Слово солдата — закон», — заявляет он и стоит на своем, хотя заступничество чуть не стоит ему жизни. От виселицы Уленшпигеля спасает Неле, объявив, что берет его в мужья — по местным обычаям это возможно. Она становится свирельщицей на корабле, где служит Уленшпигель. Гёзы терпят ряд неудач. Неле, Уленшпигель и Ламме попадают в плен и вместе с другими заключены в бывшем монастыре. Но пленников освобождают, и Уленшпигель с Неле и Ламме возвращаются на корабль. Ламме делают корабельным коком. Уленшпигель назначен капитаном корабля. Победа вновь улыбается гёзам. В одной из стычек гёзы берут в плен толстого монаха. Ламме начинает откармливать монаха, который скоро становится толще, чем он сам. Ламме ранен в бедро. И тут его навещает и перевязывает ему рану жена, которую он так долго искал. Она объясняет, что оставила Ламме, послушавшись призывов одного монаха, склонявшего женщин к безбрачию. Это тот самый монах, которого Ламме откармливает. Ламме с вернувшейся к нему Каллекен прощаются с гёзами и оставляют корабль.
Созванные в Гааге Генеральные Штаты низлагают короля Филиппа. Нидерланды становятся свободными. А вскоре наемный убийца всаживает три пули в грудь принца Оранского. Уленшпигель и Неле уходят из флота. Они не утратили ни юности, ни силы, ни красоты, ибо любовь и дух Фландрии не стареют. Уленшпигель становится сторожем и начальником башни Веере. Однажды Неле и Уленшпигель снова умащаются волшебным снадобьем и видят преображенных Семерых. Гордыня стала Благородной гордостью, Скупость преобразилась в Бережливость, Гнев — в Живость, Чревоугодие — в Аппетит, Зависть — в Соревнование, Лень — в Мечту поэтов и мудрецов. А восседавшая на козе Похоть превратилась в Любовь. Очнувшись, Неле в ужасе видит, что Уленшпигель не приходит в себя. Оказавшиеся неподалеку бургомистр и священник с радостным криком: «Слава Богу! Великий Гёз умер!» — бросаются хоронита Тиля. Могила засыпана, священник читает заупокойную молитву, но вдруг песок шевелится и Уленшпигель встает из могилы.
«Никому не удастся похоронить Уленшпигеля, дух нашей Фландрии, и Неле, сердце ее! Фландрия тоже может уснуть, но умереть она никогда не умрет! Пойдем, Неле!» — с этими словами Уленшпигель, обняв Неле, уходит.
В аллегорической картине преображения Семерых, как и в других местах «Легенды», де Костер выражает надежду на воссоединение голландских и бельгийских территорий, в котором он видит залог силы и независимости своей родины. Однако писатель постоянно провозглашал необходимость сплочения в едином бельгийском отечестве фламандцев и валлонов — например, в сборнике «Брабантские рассказы» (1862). И в «Легенде» неоднократно говорится о «бельгийской родине», об участии валлонов в освободительном движении на фламандской земле. Само бессмертное произведение Шарля де Костера, не только проникнутое идеей единства страны, но и представляющее конкретное воплощение этой идеи, специфический «бельгийский синтез» в сфере искусства, остается свидетельством реальности феномена единой бельгийской художественной культуры, создание которой осмыслялось как основная задача писателями Бельгии в середине и второй половине XIX в.
ЛЕГЕНДА О ТИЛЕ
ЛЕГЕНДА О ТИЛЕ
В 2011 г. — 500 лет со дня выхода в свет книги «Тиль Уленшпигель»
Серебряная монета «500 лет книги «Тиль Уленшпигель», выпущена 14 июля 2011 г. Монетным двором Баварии
Тиль Уленшпигель — легендарная собирательная фигура немецкого фольклора; в ранних источниках — злорадный шутник и шельма, в более поздних трактовках — жизнерадостный бродячий подмастерье, не упускающий случая сделать какую-нибудь пакость сильным мира сего. Если верить народной книге, Тиль — историческое лицо. Он якобы родился около 1300 г., много путешествовал по Германии, Бельгии и Нидерландам. Единственное упоминание об историческом Тиле Уленшпигеле содержится в «Ганноверской мировой хронике» Боте, где говорится о его смерти в чумной 1350 год в Мельне. В Мельне, в немецкой земле Шлезвиг-Гольштейн, есть фонтан Уленшпигеля, имеющий такую же историческую ценность, что и дом Джульетты со знаменитым балконом в Вероне.
Eulenspiegelbrunnen in der Möllner Altstadt. Daumen und Fuß sind blank vom angeblich glücksbringenden Berühren der Passanten
Grabmal Till Eulenspiegels in einer Nische an der Außenseite der Möllner St. Nicolai Kirche (1895).
На сохранившейся вплоть до начала XX века могиле Тиля изображена сова (Eule) — символ мудрости и зеркало (Spiegel).
Неоднозначность образа Тиля Уленшпигеля нашла свое выражение и в 2-х основных версиях происхождения его прозвища: согласно «низкой» (и более научной) версии, оно обозначает т. н. швабское приветствие (от нем. ulen — прочищать, и speigel — задница); согласно «благородной» версии, которую, в частности, поддерживал де Костер, прозвище составлено из слов Eule, сова (олицетворение мудрости), и Spiegel, зеркало
Книга шванков о Тиле Уленшпигеле, включающая тексты 2-й пол. 15 в. , впервые была напечатана в 1500 г. в Любеке (издание не сохранилось). 1-я дошедшая до нас книга о Тиле Уленшпигеле напечатана в 1510 или 1511 году на верхненемецком языке в Страсбурге Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat… («Занимательное сочинение о плуте Тиле, родившегося в земле Брауншвейг, о том, как сложилась жизнь его»). Эту книгу — её иногда приписывают некоему Герману Боте (ок. 1467-1520) — российский литературовед исследователь М. Реутин назвал «„суммой“ сюжетов раннего комического эпоса» . Вскоре последовала публикация лубочной фламандской книги Het Aerding Leben van Thyl Uylenspiegel (1515). Включенные в книгу 95 «историй» (при многочисленных переизданиях их количество неуклонно росло) охватывают временной промежуток от 1125 (избрание Лотаря Зупплинбургского королем Дании) до нач. 16 в.
Гравюра Hans Baldung Grien на титульном листе издания Johannes Grüninger’s о приключениях Уленшпигеля, 1515 .
Гравюра на дереве. Иллюстрация из «Тиль Уленшпигель». Автор Hermann Bote (1515)
Вслед за этим (уже в XVI веке) были напечатаны переводы «Тиля» на многие языки (латынь, нидерландский, французский, английский, польский).
В научной трактовке этого образа, «Уленшпигель воплощает собой вольный и независимый дух личной инициативы, несовместимый с оседлым образом жизни. Он во многом подрывает патриархальный средневековый мир, отчасти предвосхищает дух плебейского крыла Реформации». Однако многие поколения юных читателей он пленяет своей бесшабашностью, легкостью, с которой обводит вокруг пальца крестьян и горожан, умением не унывать и чувством юмора.
Интерес тружеников пера и других орудий искусства к Тилю Уленшпигелю как к знаковой фигуре плутовской традиции не ослабевает на протяжении столетий, причем разные авторы трактуют его по-разному: одни — как бессовестного плута и похабника, другие — как «мудрого шута», отражающего в своем поведении, словно в зеркале, человеческие слабости и пороки, третьи — как народного заступника
Среди ранних произведений, посвященных Тилю Уленшпигелю , наибольший интерес представляют сатира Й, Паулиса «В шутку и всерьез» (1522), песни, шванки, шпрухи и 4 фастнахтшпиля Г. Сакса, созданные в период с 1533 по 1557, «Песня об Уленшпигеле» (1572) И. Фишарта, лат. поэмы Я. фон Неема «Ulularum Speculum» (1558) и Э. Периандера «Noctuae Speculum» (1567), зингшпиль И. Айрера «Об Уленшпигеле, купце и трубочном мастере» (1618).
Eulenspiegel’s stations. Bronze relief map inlayed in the wall of the tower of the new Brunswick town hall
Другие произведения о Тиле Уленшпигеле :
романы А. фон Чаубушнига «Современный Уленшпигель» (1846), Г. Гауптмана «Проделки, мошенничества, видения и сны великого боевого летчика, бродяги, мошенника и волшебника Тиля Уленшпигеля» (1927; модернизация народной книги), О. Брюэса «Сын матушки Аннен» (1948), К. Манделярца «Уленшпигель» (1950);
повести К. Вольф и Г. Вольфа «Тиль Уленшпигель» (1973) и П. Розая «Уленшпигель Америка» (1976);
цикл рассказов Б. Брехта «Истории об Уленшпигеле» (1948);
комедия А. Коцебу «Уленшпигель» (1806) и созданные по ее мотивам комедии М. Штегмайера (1808), И. Н. Нестроя (1835), Ф. Радевеля (1840) и А. Биттнера (I860), а также. оперы И. Ф. 3. Шмидта (1815), А. Мюллера (1825) и К. Кистлера (1889);
драматические трилогии Ф. Линхарда «Уленшпигель» (1896-1900) и И. Ауссерхофера «Бессмертный шут» (1960);
пьесы Г. Фосберга «Уленшпигель» (1912), В. Версхофена «Тиль Уленшпигель, игра о нужде и безумии» (1919), О. Э. Кизеля «По пути в Мельн» (1935) и «Вот так умер Тиль» (1936), А. фон Бернуса «Игра о Тиле Уленшпигеле» (1941), Г. Вейзенборна «Баллада об Уленшпигеле, Федерле и толстой Помпанне» (1949);
поэмы Э. М. Эттингера «Конфискованный Уленшпигель» (1833) и А. Бетгера «Уленшпигель» (1850); циклы стихов М. Яна «Уленшпигель и Ян Доод» (1933) и Г. Лейпа «Уленшпигель» (1941);
оперы Я. Блокса «Тиль Уленшпигель» (1900), О. Иеремиаша «Уленшпигель» (1949), Э. Гюнтера и Г. Вольгемута «Тиль» (1956), Ж. Брюйра и Ж. Шайе «Тиль из Фландрии» (1957), И. Пфаннера и П. Курцбаха «Тиль Клаас» (1958);
оперные либретто Э. Н. фон Резничека (1902) и Г. Ф. Кенигсгартена и М. Лотара (1928);
балет В. Конольда и Э. Заутера «Тиль Уленшпигель» (1984);
Тиль Уленшпигель является также героем комиксов (1951-53) «Восстание нищих» и «Сильный Амстердам», причем действие последней серии происходит на американском континенте, в голландской колонии, которую Тиль Уленшпигель и его приятели защищают от индейцев.
Черты Тиля Уленшпигеля носит заглавный герой романа Клабунда «Браке» (1918).
В честь Тиля Уленшпигеля назван популярный немецкий сатирический журнал «Уленшпигель».
Braunschweig: Detail des de:Till Eulenspiegel-Brunnens
Однако ключевую роль в реинтерпретации легенды сыграл, безусловно, роман Шарля де Костера, написанный в 1867 г. В романтической интерпретации де Костера Тиль переносится в XVI век и становится символом народного сопротивления испанскому господству во Фландрии. После романа де Костера Тиль стал восприниматься прежде всего как идеолог гёзов
Шарль Теодор Анри де Костер (фр. Charles-Theodore-Henri De Coster, 20 августа 1827, Мюнхен — 7 мая 1879) — великий писатель Бельгии, заложивший основы бельгийской литературы, автор романа «Легенда об Уленшпигеле»
Шарль де Костер родился 20 августа 1827 г. в Мюнхене в семье управляющего делами епископа. Учился в духовном коллеже, шесть лет служил в банке. В 1855 г. окончил Брюссельский университет. Свои первые литературные опыты де Костер выносил на суд членов основанного им в 1847 г. «Общества радостных», а критические этюды публиковал в 1851—1852 гг. в «Ревю-нувель». В течение шести лет после окончания университета Шарль де Костер сотрудничал в еженедельнике «Уленшпигель», который издавался известным художником Ф. Ропсом. На страницах журнала он выступал в защиту бастующих рабочих, с обличением происков католической реакции, с требованием признать права фламандского народа на самоуправление. В публицистике требовал признания права фламандского народа на самоуправление, остро выступал по социальным вопросам.
Наиболее значительные произведения этого периода — «Фламандские легенды» (1858) и «Брабантские рассказы» (1861). Сборник «Фламандские легенды», первое по-настоящему оригинальное произведение де Костера, написано на старофранцузском языке на сюжеты средневековых преданий. Де Костер сумел оживить старинные рассказы, создать яркие картины народной жизни. Стремление постичь дух исторической эпохи, умелое использование стиля и языка народной литературы — все это явилось подготовительной работой для создания «Легенды об Уленшпигеле». Подготовительную роль сыграл также сборник «Брабантские рассказы», в которых де Костер воссоздает картины современных нравов, ищет художественный идеал в сфере идеалов народных.
В 1858 г. выходит первая книга де Костера, сборник «Фламандские легенды», в некоторых моментах предвосхищающая своеобразие «Легенды об Уленшпигеле». «Фламандские легенды» отмечены влиянием романтической традиции, в большей даже степени немецкой, чем французской. Это проявляется и в интересе автора к фольклорному наследию своего народа, и в его склонности к изображению сверхъестественного, которое, однако, комически снижено в последней из легенд сборника «Сметс Смее» о находчивом, смелом и веселом кузнеце, вышедшем победителем из единоборства с полчищем чертей. Эта легенда отнесена к эпохе нидерландской революции XVI в., и кузнец Сметс Смее выступает как гёз, враг испанского короля и католической церкви, что позволяет исследователям увидеть в нем первый набросок образа Уленшпигеля. «Фламандские легенды» предваряют книгу об Уленшпигеле и специфическим сочетанием фламандской тематики и французского языка, архаизированного в соответствии с сюжетами сборника.
Само обращение де Костера к Уленшпигелю, герою северогерманских народных легенд, было подготовлено обстоятельствами его биографии: с 1856 г. де Костер активно сотрудничает в демократическом журнале «Уленшпигель», выступая от лица этого персонажа со статьями об острых проблемах бельгийской и международной жизни, возвещая неизбежность новых революций в Европе («… в воздухе гроза, неизвестность, революция»). Публицистика де Костера характеризует его как борца за права народа, угнетенных классов общества против власть имущих буржуазной Бельгии, этого, по широко известному определению К. Маркса, «уютного… маленького рая землевладельцев, капиталистов и попов».
Надгробие Шарля де Костера (Bruxelles)
31 декабря 1867 г. выходит в свет «Легенда о героических, забавных и славных приключениях Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах». Этот роман был единодушно признан «фламандской Библией», «книгой родины», первой историей, «в которой бельгийцы почувствовали вкус и аромат своей земли и своего времени». Действие происходит в XVI веке, точная дата начала событий — 21 мая 1527 года, день рождения двух мальчиков: Филиппа, испанского инфанта, впоследствии — короля, поработителя Фландрии, и сына угольщика Тиля Уленшпигеля будущего народного героя, весельчака и балагура, жизнь и дух которого будут поддерживать фламандцев в годы невыносимого испанского ига.
Monument à Charles De Coster (Till Eulenspiegel), place Flagey, Ixelles (Bruxelles)
Книгу предваряет «Предисловие совы», в котором дается двойное толкование имени «Уленшпигель». По одной версии оно означает «я — ваше зеркало», по другой — «сова и зеркало». Действие легенды происходит во Фландрии в XVI в. В городе Дамме в семье угольщика Клааса рождается сын — Тиль Уленшпигель. Он вырастает веселым и озорным парнем, и часто проказы его далеко не безобидны. Как-то в компании Уленшпигель заявляет, что заупокойные молитвы выгодны только попам, а один из присутствовавших доносит на него и обвиняет его в ереси. Уленшпигеля изгоняют из Фландрии на три года, в течение которых он должен совершить паломничество в Рим и получить у папы отпущение грехов. В Дамме остаются опечаленные родители, Клаас и Сооткин. Но больше всех печалится подружка Тиля, Неле, дочь доброй колдуньи Катлины. Родившийся в одно время с Уленшпигелем король Филипп II растет болезненным, изнеженным и жестоким. Увидев, что Филипп сжег на костре свою ручную обезьянку, император Карл хочет наказать сына, но за него вступается архиепископ: «Его высочество в один прекрасный день станет великим сожигателем еретиков». И действительно, на цветущей земле Фландрии один за другим загораются костры, с помощью которых церковь охраняет свою чистоту от еретиков. Катлину обвиняют в том, что она навела порчу на соседскую корову (на самом деле Катлина просто не сумела её вылечить). Ее подвергают пыткам, от которых она повреждается в уме. Уленшпигель, пробыв положенный срок в изгнании, перепробовав массу занятий, лукавя и плутуя, получает отпущение грехов и возвращается в Дамме. Накануне его возвращения Клаас посажен в тюрьму по обвинению в ереси. На него донес сосед, старшина рыбников Иост Грейпстювер, позарившись на присланные Клаасу братом деньги. Клааса сжигают на костре. После его смерти Сооткин и Уленшпигель приходят на место казни и берут немного пепла — оттуда, где на месте сердца пламя выжгло глубокую дыру. Сооткин шьет мешочек из красного и черного шелка, и Уленшпигель с тех пор носит его на шее, время от времени повторяя: «Пепел Клааса бьется о мою грудь». Вдову и сына казненного подвергают пыткам, чтобы узнать, где спрятаны деньги, но те молчат.
Катлине, умастившейся чудодейственной мазью, открывается видение: угольщик Клаас и император Карл предстают перед Христом, восседающим на престоле звездном. Душу труженика Клааса матерь Божья возносит в самую высокую из горных обителей, и там, омытый ангелами, он становится юным и прекрасным. А душа императора Карла, жестокого деспота и тирана, разорителя своей страны, отправляется в ад.
Катлину по ночам посещает любовник, «черный бес», как она его называет. Свой приход он возвещает криком орлана. Бес вымогает у Катлины деньги, и однажды она проговаривается ему, что деньги Сооткин и Уленшпигеля спрятаны у колодца. В эту же ночь, опоив Катлину снотворным, любовник убивает собаку и крадет деньги. От горя Сооткин заболевает и умирает. Уленшпигель хочет отомстить рыбнику, но, встретив его, увидев, насколько тот мерзок и жалок, бросает его в канал. Уленшпигель приходит к Катлине за советом. «Пепел Клааса бьется о мою грудь, я хочу спасти землю Фландрскую, — говорит Тиль. — Я спрашивал Творца неба и земли, но он мне ничего не ответил». Катлина обещает ему помочь, но при условии, что девушка, которая его любит, возьмет его с собой на шабаш весенних духов, «на Пасху соков земли». Выпив чудодейственной жидкости, Неле и Уленшпигель присутствуют на весеннем празднестве духов. Духи обнаруживают смертных и перекидывают их один другому, пока те не оказываются перед престолом царя. Уленшпигель находит в себе хладнокровие и мужество рассказать, что привело его сюда желание спасти свой истерзанный край. В ответ царь и царица духов, а за ними и все остальные начинают петь, и из их песни следует, что Уленшпигелю «в смерти, в крови, в разрухе, в слезах» следует искать Семерых. Уленшпигель и Неле не в силах понять смысл песни, и безжалостная рука одного из духов сбрасывает их в пропасть. Тиль приходит в себя и видит лежащую рядом Неле.
Уленшпигель уходит на поиски Семерых. Попутчиком его становится добродушный толстяк, любитель вкусно поесть и выпить, Ламме Гудзак, разыскивающий оставившую его жену. Неле провожает Уленшпигеля и никак не может расстаться с ним.
Король Филипп учреждает в Нидерландах испанскую инквизицию. По всей стране занимается огонь народного гнева. Восставшие за независимость именуют себя «гёзами», то есть нищими. Уленшпигель и Ламме присоединяются к гёзам. Уленшпигель всюду, где только может, сеет бурю и поднимает народ против палачей, терзающих родимый край. Герцог Альба со своими войсками лютует. Уже казнены граф Эгмонт и граф Горн. Принц Оранский, по прозвищу Молчаливый, набирает войско. Уленшпигель вербует для него солдат. Идя мимо развалин, всюду видя кровь и слезы, он теряется в догадках, кто же спасет его родину. А Филипп не находит себе места от тоски и злобы. Его не утешают даже мысли о тех временах, когда он сосредоточит в своих руках власть над всей Европой. Он расправляется со своим сыном, со своей женой, с придворными, не испытывая ни радости, ни горя.
Уленшпигель делит с войском Молчаливого победы и поражения. Однажды он говорит о себе: «Я родом из прекрасной Фландрии <…> Я и живописец, и крестьянин, я и дворянин, я и ваятель. И странствую по белу свету, славя все доброе и прекрасное, а над глупостью хохоча до упаду». Но Уленшпигель еще и вмешивается в ход событий, карая злодеев и помогая обиженным. Он выводит на чистую воду продажного Спелле, погубившего множество людей, в том числе брата девушки Боолкин, Михилькина. Мысли Уленшпигеля часто возвращаются к Неле и к родному городу Дамме. В это время в окрестностях города появляется оборотень, волк-человекоубийца. Однажды от него еле спаслась Катлина. Оказавшись в Дамме, Уленшпигель решает поймать оборотня и ставит на него капкан. Убийцей, обиравшим свои жертвы, оказывается тот же рыбник, Иост Грейпстювер, что когда-то погубил Клааса. Он «перекусывал» шеи тем, кого ему удавалось подстеречь, при помощи вафельницы с длинными острыми зубьями по бокам. Рыбника судят и приговаривают к сожжению. Король Филипп развлекается, играя на «клавесине», ящике с кошками. Когда король ударял по клавише, она колола кошку, и животное мяукало и пищало от боли. Но король не смеялся, как не смеялся и подсылая убийц, как не смеялся, удовлетворяя свое сладострастие.
Тиль Уленшпигель и Ламме Гудзак начинают служить на корабле адмирала Долговязого. А в Дамме Катлина узнает своего возлюбленного, «черного беса», в свите нового наместника города. Тот отрекается от нее, но Неле рассказывает во всеуслышание о связи Катлины и Ганса, как его зовет бедная умалишенная, и о том, что он убил своего приятеля Гилберта возле гатей. Наместник задерживает Иооса Даммана, он же Ганс, он же возлюбленный бес Катлины. Катлина, думая, что помогает Гансу, находит закопанное тело. Ее тоже заключают в тюрьму и, как и Даммана, подвергают пыткам. Неле приносит в суд найденное ею письмо Даммана Катлине, а еще одно его письмо обнаружено в сумке покойного Гилберта. Даммана признают виновным — и в колдовстве, и в убийстве. Его сжигают на костре. Катлину же подвергают испытанию водой в канале. Она тонет, то есть оказывается не ведьмой, но после того, как её без чувств, закоченевшую, вытаскивают из воды, не может оправиться и на третий день умирает. Осиротевшая Неле перебирается в Голландию.
Уленшпигель становится искусным канониром и отличным воином. Он ловок и неутомим. «У меня нет тела, у меня есть только дух, — отвечает Тиль на расспросы, — а моя подруга Неле похожа на меня. Дух Фландрии, Любовь Фландрии — мы никогда не умрем». Уленшпигель заступается за монахов, которых должны были отпустить, после того как они сдались, но не отпустили. «Слово солдата — закон», — заявляет он и стоит на своем, хотя заступничество чуть не стоит ему жизни. От виселицы Уленшпигеля спасает Неле, объявив, что берет его в мужья — по местным обычаям это возможно. Она становится свирельщицей на корабле, где служит Уленшпигель. Гёзы терпят ряд неудач. Неле, Уленшпигель и Ламме попадают в плен и вместе с другими заключены в бывшем монастыре. Но пленников освобождают, и Уленшпигель с Неле и Ламме возвращаются на корабль. Ламме делают корабельным коком. Уленшпигель назначен капитаном корабля. Победа вновь улыбается гёзам. В одной из стычек гёзы берут в плен толстого монаха. Ламме начинает откармливать монаха, который скоро становится толще, чем он сам. Ламме ранен в бедро. И тут его навещает и перевязывает ему рану жена, которую он так долго искал. Она объясняет, что оставила Ламме, послушавшись призывов одного монаха, склонявшего женщин к безбрачию. Это тот самый монах, которого Ламме откармливает. Ламме с вернувшейся к нему Каллекен прощаются с гёзами и оставляют корабль.
Созванные в Гааге Генеральные Штаты низлагают короля Филиппа. Нидерланды становятся свободными. А вскоре наемный убийца всаживает три пули в грудь принца Оранского. Уленшпигель и Неле уходят из флота. Они не утратили ни юности, ни силы, ни красоты, ибо любовь и дух Фландрии не стареют. Уленшпигель становится сторожем и начальником башни Веере. Однажды Неле и Уленшпигель снова умащаются волшебным снадобьем и видят преображенных Семерых. Гордыня стала Благородной гордостью, Скупость преобразилась в Бережливость, Гнев — в Живость, Чревоугодие — в Аппетит, Зависть — в Соревнование, Лень — в Мечту поэтов и мудрецов. А восседавшая на козе Похоть превратилась в Любовь. Очнувшись, Неле в ужасе видит, что Уленшпигель не приходит в себя. Оказавшиеся неподалеку бургомистр и священник с радостным криком: «Слава Богу! Великий Гёз умер!» — бросаются хоронита Тиля. Могила засыпана, священник читает заупокойную молитву, но вдруг песок шевелится и Уленшпигель встает из могилы.
«Никому не удастся похоронить Уленшпигеля, дух нашей Фландрии, и Неле, сердце ее! Фландрия тоже может уснуть, но умереть она никогда не умрет! Пойдем, Неле!» — с этими словами Уленшпигель, обняв Неле, уходит.
В аллегорической картине преображения Семерых, как и в других местах «Легенды», де Костер выражает надежду на воссоединение голландских и бельгийских территорий, в котором он видит залог силы и независимости своей родины. Однако писатель постоянно провозглашал необходимость сплочения в едином бельгийском отечестве фламандцев и валлонов — например, в сборнике «Брабантские рассказы» (1862). И в «Легенде» неоднократно говорится о «бельгийской родине», об участии валлонов в освободительном движении на фламандской земле. Само бессмертное произведение Шарля де Костера, не только проникнутое идеей единства страны, но и представляющее конкретное воплощение этой идеи, специфический «бельгийский синтез» в сфере искусства, остается свидетельством реальности феномена единой бельгийской художественной культуры, создание которой осмыслялось как основная задача писателями Бельгии в середине и второй половине XIX в.
В 1894—1895 гг. Рихардом Штраусом была создана поэма «Веселые проделки Тиля Уленшпигеля» (Till Eulenspiegels lustige Streiche), которая прочно вошла в симфонический репертуар .
Рихард Штраус. Портрет работы Макса Либермана, 1918
В 1889 году Штраус, будучи капельмейстером Веймарского театра, познакомился с оперой современного немецкого композитора Кирилла Кистлера «Уленшпигель», к либретто которой отнесся резко отрицательно. В это время он и сам решил попробовать свои силы в оперном жанре. С 1887 года Штраус работал над оперой «Гунтрам» на собственное либретто, поставил ее в Веймарском театре в 1894 году и сразу стал набрасывать либретто следующей — одноактной оперы «Тиль Уленшпигель у простаков» (У автора статьи здесь и далее — Тиль Эйленшпигель. — прим. ред.). Мысль о ней не оставляла композитора в течение нескольких лет; «вот только образ самого господина Тиля Уленшпигеля еще не представляю себе достаточно отчетливо. Народные предания сохранили нам только облик лукавого плута, слишком мелкий для драматического персонажа; с другой стороны, более глубокая трактовка этого образа, выявление его презрительного отношения к людям представляют большие трудности».
Штраус не стремился к такому коренному переосмыслению народного образа (нет никаких сведений, что он когда-либо читал «Легенду об Уленшпигеле» Костера). Однако композитор все же видел в Тиле не просто ловкого плута, но «героя, презирающего людей потому, что он их, в сущности, любит». А французский писатель и музыковед Ромен Роллан неожиданно обнаружил сходство между Тилем и его творцом. Познакомившись со Штраусом, он увидел в нем черты, «которые присущи уроженцам Мюнхена, южной Германии, а именно — традиционную склонность к шутовству, парадоксам и сатире, характер избалованного ребенка или Тиля Уленшпигеля».
Так никогда и не написав оперу о Тиле, Штраус 6 мая 1895 года в Мюнхене закончил симфоническую поэму с длинным названием «Веселые проделки Тиля Уленшпигеля по старинному плутовскому образцу в форме рондо». Она посвящена другу композитора доктору философии Артуру Зейдлю и впервые прозвучала 5 ноября того же года в Кёльне. Когда дирижер хотел к премьере «Тиля» напечатать программу, композитор возразил: «Для меня невозможно дать программу к «Уленшпигелю»: многое из того, о чем я думал, когда писал отдельные части, показалось бы странным, если бы я облек мои мысли в слова, а кое-что, возможно, вызвало бы и недовольство. Посему пусть на этот раз слушатели сами разгрызут орешек, преподнесенный им плутом Тилем. Для облегчения понимания вполне достаточны обе темы Уленшпигеля, проходящие в самом различном обличье, характере и ситуациях через все произведение вплоть до катастрофы, когда Тиля вешают после того, как прозвучал мотив смерти. Впрочем, предоставим веселым жителям Кёльна самим догадываться, что за музыкальные шутки сыграл с ними шельмец Тиль…»
Впоследствии Штраус говорил немецким критикам, писавшим об этой поэме, о конкретных проделках Тиля, запечатленных в музыке. Стало традицией выделять несколько крупных эпизодов: Тиль на ярмарке, Тиль-проповедник, любовная сцена, диспут с учеными, суд и казнь. Завершением поэмы служит эпилог, отмеченный самим автором в партитуре.
<iframe src=»http://flashframe.li.ru/showflash.html?tag_value=http%3A%2F%2Fembed.prostopleer.com%2Ftrack%3Fid%3D504483580KA&flash_width=411&flash_height=28&style=background-color%3A%23FFFFCC%3B+» frameborder=»0″ width=»411″ height=»28″></iframe>
Краткая тема скрипок звучит словно зачин традиционного повествования: «Жил-был когда-то…» И вдруг неторопливое движение взрывается озорной темой солирующей валторны. Развитие прерывается возвращением вступительного мотива — теперь у кларнета-пикколо он звучит дерзко и насмешливо (этот инструмент становится своеобразным лейттембром Тиля). Герой задумывает очередные проказы, и первая из них — на ярмарке: Тиль верхом проносится через ряды глиняной посуды, издеваясь над проклятьями торговок (к тарелкам и литаврам присоединяется большая трещотка). Затем плут переодевается попом и читает назидательную проповедь; она передана неторопливой размеренной темой. Вероятно, он грозит своим слушателям небесными карами — их охватывает страх смерти (медные и скрипки с сурдинами повторяют краткий хроматический мотив). Контрастный эпизод представляет Тиля-влюбленного: обе его темы превращаются в лирические, напевные, преувеличенно страстные признания, которые, однако, не находят ответа. Но Тиль недолго грустит. Его следующая проделка — состязание в мудрости с учеными профессорами, уныло повторяющими затверженные истины (бас-кларнет, фаготы и контрафагот). Пародируя научный диспут, Штраус прибегает к приемам строгой полифонии (канон, фугато), где инструменты будто стремятся перекричать друг друга. Победа, конечно, достается Тилю, и он пускается в пляс: на краткий миг возникает простенький уличный мотив беззаботной польки.
А затем обе темы Тиля приобретают ликующий, даже героический характер в мощном звучании tutti. На вершине грандиозного нарастания неожиданно повторяется тема проповеди в оглушительном изложении медных инструментов —и так же неожиданно обрывается. Сухая дробь малого барабана возвещает начало суда над Тилем. Ход судилища детально иллюстрируется: угрожающие обвинения (аккорды фортиссимо духовых и струнных), насмешливые ответы Тиля, сменяющиеся жалобным хроматическим мотивом смерти, и, наконец, грозный приговор (у низких духовых; он может быть подтекстован словом der Tod — смерть). Героя вздергивают на виселицу, восходящий пассаж кларнета-пикколо рисует его предсмертный вскрик, тело несколько раз дергается и затихает. Все кончено. Генеральная пауза… В эпилоге неторопливо развертывается начальная повествовательная фраза («Жил-был когда-то…»). Но заканчивается поэма ликующим звучанием темы Тиля — он вечно жив, такой герой не может умереть.
А. Кенигсберг
На музыку поэмы знаменитый русский танцовщик и балетмейстер Вацлав Нижинский поставил в 1916 году в Нью-Йорке одноактный балет «Тиль Уленшпигель», который, правда, не имел большого успеха.
Позже на симфоническую поэму Штрауса ставили свои балетные версии «Тиля» Джордж Баланчин, Жан Бабиле, Леонид Якобсон.
В Советском Союзе свой музыкальный вариант создал композитор Е. Глебов – на его музыку балет «Тиль Уленшпигель» был поставлен в 1974 году в Белорусском государственном театре оперы и балета.
В 1957 году Жерар Филип поставил фильм «Приключения Тиля Уленшпигеля» (1957, с Й. Ивенсом, Франция — ГДР), исполнив в нем главную роль. Его Тиль был и остается лучшим Тилем на Западе.
Большой популярностью в Советском Союзе пользовалась инсценировка пьесы Григория Горина «Страсти по Тилю»., осуществленная М.А. Захаровым (Ленком, 1974), с Н.П. Караченцовым в роли Тиля.
Эта пьеса в 1976 году легла в основу сценария фильма «Легенда о Тиле» А. Алова и В. Наумова с Лембитом Ульфсаком (Тиль) и Евгением Леоновым (Ламме).
В последних случаях речь идет о разных трактовках романа де Костера, так как в народной книге Ламме вообще не было.
Till Eulenspiegel. Немецкий фильм 1975 г., Director: Rainer Simon, Script: Rainer Simon, Music: Friedrich Goldmann
В роли Тиля Winfried Glatzeder. Действие происходит в средневековой Германии
Герои народной легенды обрели новую жизнь в первой анимационной версии приключений Тиля Уленшпигеля (Режиссер: Эберхард Юнкерсдорф). В 2003 году фильм был номинирован на премию Оскар в категории «Лучший анимационный фильм».
Ссылки:
http://www.clubook.ru/encyclopaedia/til_ulenshpigel_t zh._jejjlenshpigel/?id=33241
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE %D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80,_%D0%A8%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C_ %D0%B4%D0%B5
http://www.b elcanto.ru/sm_strauss_till.html
http://digitalgallery.nypl.org/n ypldigital_dev/dgkeysearchdetail.cfm? trg=1&strucID=1943857&imageID=balrusse_1726bv&total =41&num=0&word=Nijinsky%2C%20Waslaw%2C %201890%2D1950&s=3¬word=&d=&c=&f=2&k =0&lWord=&lField=&sScope=&sLevel=&sLabel=&a mp;imgs=20&pos=10&e=w
Новости партнеров
- Регистрация
- Вход
За сутки посетители оставили 322 записи в блогах и 3226 комментариев.
Зарегистрировалось 13 новых макспаркеров. Теперь нас 5034335.
Тиль Уленшпигель (нидерл. Tijl Uilenspiegel, нем. Till Eulenspiegel) — персонаж средневекового фольклора Германии и Нидерландов. Является архетипичным трикстером, вечно смеющимся над укладом жизни крестьян и горожан, с подачи Шарля де Костера стал олицетворять свободолюбие угнетенного голландского народа.
- Говорящее имя — нижненемецкая форма имени Уленшпигеля — Dyl — происходит от того же англосаксонского слова, что и deutsch — tiad (народ).
- Также в первоначальном, нижненемецком варианте, «Уленшпигель» писалось как Eulenspiegel и означало «чистить заднюю часть». Позже это было преобразовано в привычное Ulenspiegel — «сова и зеркало».
Фольклор[править]
Впервые Тиль Уленшпигель появился в фольклоре Германии и голландских народов в XIV веке как персонаж анекдотов и шванков. Представлял из себя простолюдина, высмеивающего церковь и светскую власть, подобный типаж есть в культуре многих народов.
В 1510—1511 годах была напечатана немецкая народная книга «Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat» («Занимательное сочинение о плуте Тиле, родившемся в земле Брауншвейг, о том, как сложилась жизнь его»), которая служила своеобразным обрамлением анекдотам об Уленшпигеле, выстраивая их в хронологическом порядке. Так, именно в этой книге Тиль получил место рождения (Кнайтлинген) и года своей жизни (1330-1350).
- А родители не знают — Тиль боялся показаться на глаза парням, которые передрались из-за его шутки, поэтому месяц сидел дома и латал башмаки. Его мать была очень рада, думая, что сын наконец-то нашел себе занятие.
- Бастард — упоминаются как оборванцы, стоящие возле рыцарского замка, мимо которого проезжал Уленшпигель.
- Билингвальный бонус — дворянин, у которого Уленшпигель некоторое время служил пажом, наказывал главному герою: если увидишь коноплю — нагадь на нее, так как разбойники делают из конопли удавки. Весь юмор истории заключается в сходстве саксонских слов «хенеп» (конопля) и «зенеп» (горчица), из-за чего возникла путаница и Тиль нагадил в горшок с горчицей в доме своего господина.
- Бонус для современников — некоторые детали сегодня будут понятны не всем. Например, к анекдоту о совете Уленшпигеля матери автор народной книги приводит примечание: «шутка Уленшпигеля сегодня не совсем понятна. Смысл ее, как кажется, в том, что бедняк день сыт, а день постится, смотря по обстоятельствам и святых себе выбирает».
- Буквально понятые слова — шутки ради. Поп, к которому пришел работать Уленшпигель, пообещал, что вся работа будет Тилю в полдела и питаться он будет, как и поп и ключница. Обещание свое он не выполнил, поэтому Уленшпигель начал выполнять лишь половину своей работы.
- Все оттенки серого — здесь нет ни героев с высокими моральными принципами, ни злодеев, что типично для бытового фольклора. Есть трикстер со своими небезобидными шутками, есть феодалы, попы, крестьяне и горожане, которые козлы, но не злодеи уж точно.
- Жадина-говядина — скупой крестьянин, нарочно приготовивший суп с черствыми корками хлеба, чтоб дети больше не приходили к нему есть.
- Изменившаяся мораль — персонаж все-таки родом из Средневековья и по современным меркам частенько близок к тому, чтоб перейти моральный горизонт событий и тогда получается не смешно.
- Испортить воздух — поп в церкви Буденштетена, за что был обстебан Уленшпигелем.
- Оздоровительная порка — после проделки Уленшпигеля больной доктор епископа перестал считать дураков неспособными перехитрить умных.
- Пастырь нерадивый — поп, что наложил в церкви на спор.
- Так грубо, что уже смешно — многие истории, в частности, про демонстрацию голого зада и про то, как главный герой нагадил в горчицу. Тут же изменившаяся мораль — в наше время подобный юмор вряд ли считался бы смешным.
- Хуцпа — часто.
«Легенда о Тиле Уленшпигеле»[править]
Бельгийский франкоязычный писатель Шарль де Косте́р (Шарль Теодор Анри де Костер) в 1867 (через 9 лет после «Фламандских легенд») написал книгу «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах», которая стала гораздо известней анекдотов. В это время происходил процесс образования Бельгии и Люксембурга как государств и либерализации Нидерландов, потому неудивительно, что автор посвятил роман борьбе за независимость.
Книга, в которой ведется речь о национальной борьбе Нидерландов против господства Испании, гораздо серьезнее анекдотов, появился некий моральный ориентир — католики-испанцы как абсолютное зло, вследствие чего мораль стала черно-серой
Сюжет[править]
Все начинается с того, что в один день рождаются сын угольщика во Фландрии и будущий король Испании. Сделано это не случайно: между этими двумя будут проводиться параллели. Сын угольщика — знакомый нам Уленшпигель, принц — будущий Филипп II, болезненный и жестокий.
Однажды вольнодумец Тиль заявляет, что заупокойные молитвы выгодны лишь попам, и по доносу одного из услышавших это Уленшпигеля изгоняют из Фландрии, дабы тот совершил паломничество в Рим и папа отпустил ему грехи. По возвращении домой Тиль узнает, что Катлину, мать влюбленной в него Неле, и отца подвергли пыткам, чего последний не пережил.
Тропы и штампы[править]
- Говорящее имя — на фламандском имя Ламме означает «ягненок», а фамилия Гудзак — «мешок добра».
- Другая смерть в адаптации — Клаас, отец главного героя. В народной книге умер от старости, у Костера его сожгли на костре.
- Идеология в адаптации и Героизм в адаптации — Уленшпигель становится в ряды гезов, а вся книга пропитана ненавистью к католикам и Испании.
- Коронная фраза — «Пепел Клааса стучит в моё сердце».
- Полное чудовище — множество отрицательных персонажей:
- Рыбник, доносчик, педофил, серийный убийца.
- Филипп II, безумный король.
- Сменить имя в адаптации — в народном творчестве мать Уленшпигеля вообще имени не имела, в народной книге упоминалось, что ее зовут Анной, а здесь она стала Сооткин.
- Уленшпигель стал не просто Тилем, а Тильбертом, что означает «подвижный».
- Толстый и тонкий — худощавый Тиль и толстый Ламме Гудзак. Фамилия последнего тоже говорящая в тему, означающая примерно «мешок добра».
Стенатроповдляпоследующейразборки[править]
Общие тропы[править]
- Эффект альфы.
- Спойлерное название — «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях — забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах».
- Исторический жанр.
- Военная драма — Собственно, в народных «преданиях» (а на деле анекдотах) про Уленшпигеля войны, тем более за независимость, вообще нет. Уленшпигель как фольклорный персонаж сложился намного раньше Реформации.
…
о событиях войны за независимость Нидерландов совсем не так, как народные предания об Уленшпигеле, на которых основан его роман.
- Католики плохие — С прикрученным фитильком: Тиль — из католической Фландрии, и глумится не столько над католичеством, …
- Мудрая сова — Предисловие написано от лица Мудрой Совы — как бы даже не духа, принявшего такой облик. Вот только тут субверсия.
- Жуткая сова — субверсия.
Непристойности[править]
- Бафосное имя — Да и само по себе прозвище «Уленшпигель», происходящее из народных легенд, переводится с одного из фламандских диалектов как «подтиратель задниц …
…
собаку Тиля звали Титусом Бибулусом Шнуффиусом (Титус — в честь «доброго римского императора, …
- Получилось не смешно — Немецкие средневековые анекдоты об Уленшпигеле. Во многих он совершает откровенно скотские поступки, которые для нормального современного человека даже на …
- Непристойно — значит, смешно — Кстати, если кто не в курсе, прозвище «Уленшпигель» в некоторых диалектах немецкого (который был в большом ходу в том числе и во Фландрии) переводится не …
- Ну а как иначе, учитывая, что речь идёт о персонаже, фольклорный прототип которого вытворял такие вещи,
- Туалетный юмор — Народные анекдоты, например, об Уленшпигеле. Там этого добра буквально кучи, и де Костер для своей книги заимствовал лишь малую часть.
- Испортить воздух — Немецкие народные анекдоты об Уленшпигеле на три четверти состоят из туалетного юмора, в том числе и такого.
- Нахальная струя — Попытка взять замок штурмом захлебнулась. «Тогда Уленшпигель слез с дерева и полил бойцов, но только не чистой водицей, а чем-то ещё …
- Сладкий хлеб — А бывшему ландскнехту, у которого он прислуживал, Уленшпигель наделал в горчицу. Шутка не удалась: ландскнехт сразу распознал подвох и выгнал Уленшпигеля вон. И что самое обидное, даже не притронулся к «горчице»!
- «Легенда об Уленшпигеле»: угадайте, чем были «пророческие зёрна» (для сосания), которые Уленшпигель продал евреям?
- Крутое и необычное ругательство — Знаменитое «Поцелуйте меня в те уста, которыми я не говорю по-фламандски». (С фитильком, поскольку Тиль …
- Несовместимое с жизнью остроумие — зигзаг: рискованно шутит с высокопоставленными лицами, но всё же выживает.
- Поцелуй мой зад — Карл V обещает помиловать Уленшпигеля (приговорён к виселице за злостный троллинг монаршей…
Уленшпигель нашёлся: «Поцелуйте меня в те уста, которыми я не говорю по-фламандски». Император, надо сказать, шутку оценил и Уленшпигеля помиловал.
-
- Прерванная казнь — главный герой дважды избегает повешения: В первый раз Уленшпигель выигрывает у императора Карла V заключённое прямо на эшафоте пари. Монарх обещает отпустить приговорённого, …
- Хуцпа — Некоторые анекдоты о Тиле Уленшпигеле. Например, как он притворился больным, чтобы даром проехаться на телеге крестьянина, который вёз на рынок свой урожай,
- «Легенда об Уленшпигеле» — положительная хуцпа: когда император Карл согласился помиловать главгероя, если не сможет выполнить его желание, Уленшпигель не …Император, при всех его зверствах, был человек с юмором, и Уленшпигеля не повесили.
- А теперь злая хуцпа совершенно ох…обнаглевшего негодяя: маньяк и серийный убийца, пойманный Уленшпигелем с поличным, требовал у толпы убить детей,
Злой король[править]
- Злой король — Филипп II, эталонное полное чудовище, хранить в палате мер и весов. Его отец, Карл V, тоже попадает под троп, но на фоне сына …
- Безумный король — Филипп II, король Испании — абсолютное и полное чудовище, неспособное даже на нормальные человеческие чувства.
- Не умеет смеяться — Филипп II не умеет ни смеяться, ни плакать. Упоминания этого факта звучат в романе рефреном.
- Мучитель животных — маленький Филипп II забавы ради сжёг заживо ручную обезьянку. Тут уж даже его папенька Карл V…
- Зловещий музыкальный инструмент — кошачий клавесин Филиппа II, где каждая клавиша при нажатии ударяла иглой одну из запертых в …
- Злой мух — в бытность подростком Филипп II давил мух, которые слетались на крошки от…
- Природа отдохнула — Карл V — злой король, но у него хотя бы есть чувство юмора, да и трусость он презирает, по многим…
- Великолепный мерзавец/Литература — император Карл V. А вот о Филиппе II такого не скажешь. Это, увы, чмо, да ещё и мелочное, …
- Вот сейчас обидно было — не очень комический пример, разве что черноюморной. Филипп II в письме жалуется своему папаше …
- Кармическая трансформация/Превратить в животное — видение посмертного наказания императору Карлу V: «Обрати его в осла, чтобы он научился послушно
- Чистилище — зигзаг в видении Сооткин о посмертной участи императора Карла V. С одной стороны, …
- Чёрт — санитар леса — сон ведьмы Каталины о загробном суде над недавно сожжённым Клаасом и недавно преставившимся императором Карлом …
Ням-ням![править]
- Добродушный толстяк —
- Обжора — Ламме Гудзак не единственный обжора в этом сеттинге: Фландрия же. «Фламандские пиры» вошли в поговорку.
- Гедонист — обжора Ламме Гудзак. Да и сам Тиль отнюдь не чужд. И ещё многие персонажи. Действие, в конце-то…
- Гурман-порно — Говорят, сам автор во время работы над книгой отчаянно голодал — и именно потому «прописывал» своим героям обильную и…
- Потрясающий повар — Ламме Гудзак. Не только любил поесть, но и умел готовить. «Да я, не в обиду тебе будь сказано, …
- Кок — на корабле повстанцев Ламме Гудзак был коком. И неплохим. Когда он говорил «…господин капитан, да ведь я, …
Рыбник[править]
- Невзрачный злодей/Педофил — рыбник. Серийный убийца, косящий под оборотня. Педофил-импотент. Да ещё и доносчик.
- Доносчик — рыбник, донесший на Клааса.
- Кусака — Рыбник: «Но меня час от часу сильнее манило стать волком, мне до страсти хотелось кусаться».
- План Стэплтона — рыбник долгое время успешно прикидывался волком-оборотнем.
- Опасное ничтожество — рыбник. Подлая душонка, которая ради доли конфискованного имущества сдаёт семью Уленшпигеля в лапы…
- Я слабый, мне всё можно — пойманный Уленшпигелем маньяк, он же рыбник-доносчик, ответственный за смерть его родителей, …
- Сусанин-злодей — Стал прототипом Рыбника в «Легенде об Уленшпигеле» Шарля Де Костера.
Инквизиция[править]
- Инквизиция
- Раздеть, чтобы унизить — при описании пыток в инквизиции непременно подчёркивается, что пытаемых раздевали догола и даже сбривали волосы на теле. Не столько ради унижения, сколько чтобы проверить тело на предмет «ведьминых меток».
- Только не по пальцам! — Достаточно красочно и подробно описывается как описание инструментов пытки:…
- Пытки — это серьёзно — Сооткин от последствий пыток скончалась, Катлина сошла с ума. И самого Тиля пытают — на глазах
…
«Палач развязал Уленшпигеля и, голого и окровавленного положил на колени к Сооткин, а лекарь вправлял ему вывороченные суставы».
- Заставили смотреть на пытки — Тиля и Сооткин по очереди заставляют смотреть, как другого пытают, чтобы кто-то выдал, где спрятанные Клаасом…
- Говорить словесной окрошкой — Катлина стала
- Инкубы и суккубы — субверсия: Катлина искренне верит, что её любовник — бес; однако он оказывается аферистом, …
Шутеечки[править]
- Герой-насмешник — педаль в земное ядро. В книге Шарля де Костера подчёркнуто. В некотором роде коллективный персонаж «армянское радио».
- Прикинуться сумасшедшим — Тиль время от времени «работает под чеканутого». По-французски fou — это и «дурак», и «шут», и «безумец».
- Трикстер — В голландско-немецком фольклоре — Тиль Уленшпигель. Прямо оттуда его позаимствовал Шарль де Костер для своего романа «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме …
- Героизм в адаптации — сам главгерой. И в этой книге, и в оригинальном сборнике средневековых немецких анекдотов он трикстер, только Уленшпигель у Шарля де Костера ещё и борец за…
- Окрутеть в адаптации —в оригинальных немецких анекдотах Уленшпигель — самый обыкновенный трикстер, у Шарля де Костера — трикстер и, внимание, …
- Шут — Тиль Уленшпигель неоднократно подчёркивает, что он — шут. Дополнительно пропедалировано в инсценировке Ю. Кима «Бессмертный фламандец».
- Буквально понятые слова — Большой любитель понимать многое буквально трикстер Тиль Уленшпигель (в других вариантах Ойленшпигель, Эйленшпигель, нем. Dyl Ulenspegel и Till…
Собственно буквальное понимание — один из методов Уленшпигеля троллить.
-
- Расплывчатое толкование приказа — «Легенда об Уленшпигеле» — трикстер Уленшпигель, пока ищет работу, почти все приказы выполняет, специально «понимая не так» …
Пепел Клааса[править]
- Знают именно за это/Литература — всего одна фраза: «Пепел Клааса стучит в наших венах, раскаляя сердца моём сердце». Не все, кто её слышал, вообще знают, что сказал её Уленшпигель, не говоря уж о том, кто такой Клаас.
- Коронная фраза — «Пепел Клааса стучит в моё сердце» (варианты: «жжёт моё сердце»/«бьётся о мою грудь»).
- Там же, авторские: «А наследство получал король»
- Печальный символ — два слова: «Пепел Клааса».
- Это личное — Уленшпигель — «Пепел Клааса стучит в моё сердце!
Разное[править]
- GAR — с некоторыми натяжками, но Уленшпигель под троп попадает.
- Бафосная угроза — Уленшпигель в одной из своих песен предлагает много нетривиальных способов …
- Бета-пара — Уленшпигель и Неле.
- Босоногая магия — та самая педаль в пол. Чтобы использовать волшебное зелье, Уленшпигель и Неле должны снять с себя вообще всё. Что и логично, потому что это зелье не пьют, им мажут …
- Вечный город — Тиля изгоняют из Фландрии с тем, чтобы он явился в Рим и получил отпущение грехов у папы.
- Высокий и худой как жердь — собственно, Тиль Уленшпигель (подсвечено в советской экранизации, где роль Тиля исполняет …
- А Ламме — Невысокий колобок.
- Грозная репутация — Страх — это такой эскорт, который двадцать ландскнехтов заменит. » — Шарль де Костер, «Легенда об Уленшпигеле».
…
именно для того, чтобы одолевший местного чемпиона Ламме на всех наводил страх, знали только они двое да Уленшпигель.)
- Дуэли — этот род дуэлей упоминал де Костер…
- Женщинам можно бить мужчин —
- Зависть — финал …
- Может, магия, а может, реальность — а есть ли в романе хоть какая-то мистика? Некоторые предсказания Каталины сбываются, но все остальное объясняется сугубо…
«полеты на шабаш» происходят под воздействием галлюциногенов, а что до неувядающей молодости Нелле и Уленшпигеля — так не настолько они еще старые, …
- Молодец против овец — Ризенкрафт, немецкий громила-наёмник, в бою ни разу особенно не отличился, зато всегда горазд вызвать на дуэль …
- Наказать божка — находясь в услужении у некоего церковника, Уленшпигель воровал у того продовольствие, …
- Пастырь нерадивый — тут их много, разной степени комичности и неприятности.
- План Стэплтона — Дальше была героическая инверсия: Уленшпигель вывел на чистую воду тёмного судью, изобразив призрака погубленного им человека.
- Порка — Ламме Гудзак, которого Уленшпигель увлёк в одно сомнительное заведение, оказался объектом приставания сразу пятнадцати жриц любви …
- Правозащитник — таким в одном эпизоде стал сам Уленшпигель. Главгерой пытался уберечь от расправы монахов, …
- Принять оскорбление как комплимент — «Выражая своё презрение к словам Берлеймона, конфедераты потом объявили, что они „почитают за честь именоваться и …
- Простить за красивые глаза — проститутка Жиллина и ее мать Стевениха за деньги выдают гёзов испанцам; Уленшпигель с помощью мясников захватил в плен обеих, и со Стевенихой обращался довольно жестоко, а Жиллину пощадил, явно намереваясь …
- Сексуальный злодей — в видениях Тиля и Неле сам дьявол предстаёт в образе нагого красавца. Он здесь Дух Весны и Царь Духов и скорее трикстер, чем злодей. Кстати, «искать семерых» Уленшпигеля с подружкой именно он надоумил.
- Красивый — не значит хороший — в видениях Тиля и Неле сам дьявол предстаёт в образе нагого красавца.
- Семь смертных грехов — Тема предельно раскрыта в финале «Легенды об Уленшпигеле», где все Семь Грехов являются в облике омерзительных аллегорических персонажей, …
- Зло — это круто — Многие знают о семи смертных грехах, но почти никто не помнит о семи добродетелях. Не закрепились добродетели в людской памяти, хотя с грехами они явно из одного набора. Впрочем, этим добродетелям как противоположностям грехов Шарль де Костер посвятил последнюю главу.
- Словесная провокация — Тиль долго провоцировал таким образом злого паломника, пользуясь его обетом молчания. Наконец паломник не выдержал …
- Толстый злодей — Уленшпигель и я, мы вместе могли бы расположиться под соборными сводами твоего пуза. Ты назвал меня толстопузым. Хочешь зеркало, — взглянуть на твое
…
Говорят, удар приходит с седьмым подбородком; у тебя уже шесть с половиной. » — Ш. де Костер, «Легенда об Уленшпигеле» …
- Холодное и пенное — Уленшпигель был крещен 7 раз, и один из них — именно пивом.
Упоминания[править]
- Идейный продолжатель/Литература и театр — Не напоминает «Легенду об Уленшпигеле» Шарля де Костера?
- Йопт In Translation — В оригинале «Легенды об Уленшпигеле» (и в переводе Айхенвальда) сцена с Ризенкрафтом выглядит так: перед дуэлью с наёмником Тиль спрашивает …
- Корейцы любят StarCraft — «Легенда об Уленшпигеле» в СССР издавалась, пожалуй, чаще, чем в родной Бельгии.
- Красавица Икуку — Шарль Де Косте́р, «Легенда об (о Тиле) Уленшпигеле» — «Легенда о Диме Улей Шпигеле».
- Одноглазый крутой — Упоминается в «Тиле Уленшпигеле». Несмотря на потерю глаза, считалась красавицей.
- Янтарь и мызы — Лембит Ульфсак, артист. Тиль Уленшпигель! И Жак Паганель! И мистер Эй!
- Контрастные роли — Лембит Ульфсак — Тиль Уленшпигель, Мистер Эй и Жак Паганель.
Адаптации[править]
- «Тиль» — спектакль Григория Горина. Написан в 1970 году, первая постановка — театр «Ленком» (1974), режиссёр Марк Захаров, в роли Тиля — Николай Караченцов.
- «Легенда о Тиле» по мотивам романа (СССР, 1976, реж. и сценаристы Александр Алов и Владимир Наумов, «Мосфильм»). Состоит из 2 полнометражных фильмов — «Пепел Клааса» и «Да здравствуют нищие», каждый из которых делится на две серии. Есть и телевизионная 5-серийная версия, включающая материал, не вошедший в киноверсию. Съёмки вели в Таллине и Гданьске, роль парусников и порта играли сейнеры латвийского колхоза «Узвара» и его гавань в устье реки Лиелупе в Юрмале.
- Тиль Уленшпигель — Лембит Ульфсак (озвучивает Валентин Грачёв)
- Ламме Гудзак — Евгений Леонов
- И ещё целое созвездие советских актёров.
- Рок-опера «Фламандская легенда» (1979, либретто Юлия Кима-Михайлова, музыка Ромуальда Гринблата, поставили «Поющие гитары» — вторая рок-опера в их репертуаре после «Орфей и Эвридика») на основе романа де Костера и легенды об Уленшпигеле.
Упоминания[править]
Литература[править]
- Гаргантюа и Пантагрюэль — передать на русском тот или иной прикол», но притом без отсебятины, которой замараны некоторые другие его переводы (кхм, «Уленшпигель»…
- Три Толстяка — не говоря уже о Гаспаре-Фаусте и Тибуле-Уленшпигеле) напоминает скорее позднее Средневековье. Сюда же можно отнести образ города, …
- Дети против волшебников — но сама вафельница с зубами — это, скорее всего, аллюзия на «Легенду об Уленшпигеле» Шарля де Костера. Очень странная аллюзия.
Музыка[править]
- Мельница (группа) — и поэтессы Хелависы (Натальи О’Шей, в девичестве Николаевой) и других участников распавшейся перед этим фолк-группы «Тиль Уленшпигель».
[изменить] Книги |
|
---|---|
Миры и герои | Для миров и популярных героев был создан отдельный шаблон. |
Книги (русскоязычные) | Для книг на русском языке был создан отдельный шаблон. |
Книги (на других языках) | Для книг на других языках был создан отдельный шаблон |
Авторы | Для писателей был создан отдельный шаблон. |
См. также | Литература • Театр • Классика школьной программы • Классические средневековые романы • Литература ужасов |
← | Навигация |
История персонажа
Персонаж средневековых легенд, имевших хождение в Нидерландах и Германии. Бродяга и плут, в произведениях более позднего времени превратился в народного героя, символ сопротивления Нидерландов испанскому владычеству.
История происхождения
Первоначально Тиль Уленшпигель был героем многочисленных анекдотов и сатирических стихов-шванков, которые ходили в народе в Нидерландах и Германии. Это собирательный образ пройдохи, балагура и бродяги, подобный мусульманскому Ходже Насреддину.
Образ стал частью фламандского и немецкого фольклора в XIV веке, а в начале XVI века впервые появилась печатная книга под заголовком «Занимательное сочинения о плуте Тиле…», где ранние народные легенды об Уленшпигеле были собраны и литературно обработаны. Имя составителя книги точно неизвестно. Вскоре подобного рода лубочная книга вышла и во Фламандии. Еще позже появились переводы этого сборника на английский, французский, латынь и другие языки.
Тиль из народных легенд – веселый мошенник, который ведет себя отнюдь не как идеальный герой и образец для подражания. В одном из эпизодов персонаж, например, показывает собственную задницу крестьянам. Нрав персонажа отражает его фамилия, которая складывается из двух слов средневерхненемецкого языка.
Spіegel традиционно переводится как «зеркало», но у этого слова есть и жаргонное значение «задница», а ulen — это глагол «чистить», «мыть». Правда, более распространен «приличный» вариант перевода имени героя «Уленшпигель» как «Зеркало совы», потому что персонаж по традиции изображается с совой и зеркалом в руках.
Прототип и персонаж
В средневековых народных книгах утверждается, что герой был реальным историческим лицом. Якобы человек по имени Тиль Уленшпигель родился в районе 1300 года в земле Кнайтлинген в Нижней Саксонии. Жил в путешествиях, бывал в землях Бельгии, Германии и Нидерландов. В возрасте пятидесяти лет умер в германском городе Мёльн от чумы. Однако эти утверждения не подкреплены никакими свидетельствами того, что этот или похожий человек существовал в реальности.
Образ Уленшпигеля воспринимают и как провозвестника Реформации, поскольку действия героя направлены на то, чтобы осмеять и подорвать основы патриархального мира Средневековья. Тиль – бродяга, не приемлющий оседлой жизни. Герой постоянно надувает крестьян и горожан, воплощает дух независимости и личной инициативы.
Народные легенды отличаются от позднейшего романа о Тиле Уленшпигеле, написанного Шарлем де Костером. В романе появляются новые герои, которых не было в исходных фольклорных материалах, например, Ламме Гудзак, друг Тиля. И образ самого Уленшпигеля отличается от фольклорного.
Биография Тиля в романе Костера разворачивается на фоне событий, взаправду происходивших в Нидерландах в XVI веке. Место рождения героя – город Дамме во Фландрии. Отец Тиля – угольщик Клаас. По случайному совпадению в один день с героем родился Филипп Второй, будущий король Испании. Благороднорожденный младенец растет жестоким ребенком и трусом, в то время как простолюдин Тиль — смелый мальчишка-проказник с добрым сердцем и острым языком.
Тиль вырастает вольнодумцем и не держит языка за зубами, а в стране господствует католическая церковь, власть принадлежит испанским феодалам. Героя по причине несдержанного и свободолюбивого характера объявляют еретиком и приговаривают к изгнанию из Фландрии сроком на три года.
У Тиля есть подружка — Неле, а у той — мать по имени Катлина. Эта Катлина оказывается в руках инквизиторов по обвинению в колдовстве и сходит с ума из-за пыток. Тиль тем временем странствует по миру и обретает навыки ловкого мошенника. Герой получает отпущение грехов, и это дает ему возможность вернуться домой.
Перед самым возвращением Тиля оказывается под арестом отец героя – Клаас. На него донес сосед, рыбник по имени Йост. Клааса обвиняют в ереси и сжигают на костре, а мать героя от горя умирает. Тиль собирает пепел, оставшийся на месте казни отца, помещает тот в мешочек и носит на груди. Обезумевшая мать Неле общается с духами, и Тиль обращается к женщине за советом, чтобы та подсказала герою, как спасти страну от жестокости испанцев. Мать Неле отправляет Тиля и дочь на весенний праздник, к духам земли. Духи велят героям искать неких Семерых.
Вместе с девицей Неле и приятелем Ламме, добродушным толстяком, Тиль отправляется на поиски Семерых. Компания странствует по землям, а Ламме заодно пытается разыскать жену, которая его бросила. Во Фландрии тем временем вспыхивает восстание против испанских властей. Уленшпигель присоединяется к повстанцам и принимает участие в сражениях с испанцами.
Позже, вернувшись в город Дамме, герой узнает, что за жителями охотится некий волк-оборотень. Оказывается, что под волчьей шкурой скрывался тот самый рыбник Йост, который донес на отца Тиля. Теперь и Йоста приговаривают к казни.
Тиль участвует в морских сражениях и превращается в искусного бойца. Плут проявляет порядочность, когда, к примеру, пытается заступиться за пленных католических монахов, к вере которых не испытывает никакой личной симпатии. Этот поступок едва не стоит герою жизни, но Неле заявляет о своем желании взять Тиля в мужья, чем спасает герою жизнь. Позже герои оставляют службу на флоте.
Найти Семерых героям удается при помощи волшебной мази. Выясняется, что это аллегория, и Семеро, которых герой видит во сне, это воплощения смертных грехов. Впавший в волшебный сон Тиль кажется мертвым, и противники пытаются похоронить героя. Однако Тиль выбирается из могилы в тот момент, когда священник принимается читать заупокойную молитву.
Тиль Уленшпигель в культуре
В XIX веке фольклорные истории о Тиле прошли литературную обработку под пером бельгийского писателя Шарля де Костера, который опубликовал в 1867 году роман с длинным названием «Легенда о Тиле Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях – забавных, отважных и достославных во Фландрии и иных странах». В романе дана романтическая интерпретация образа Тиля. Из XIV века персонаж «переносится» в XVI, где становится символом сопротивления народа Фландрии господству угнетателей-испанцев.
Книга де Костера изменила восприятие образа Тиля в сознании читающей публики. К персонажу начали относиться как к идеологу революционного движения гёзов, которые выступали против испанского правительства в Нидерландах и против католической церкви.
Создавая свой роман, автор использовал информацию, почерпнутую из старинных хроник, и привлекал к делу тексты писателей XVI века. А интерпретация самого де Костера впоследствии легла в основу множества литературных и музыкальных произведений, пьес и кинофильмов.
Григорий Горин в 1970 году написал на основе книги де Костера пьесу «Страсти по Тилю», которую режиссер Марк Захаров в 1975 году поставил на сцене московского театра «Ленком».
В 1976 году на киностудии «Мосфильм» вышла серия фильмов «Легенда о Тиле» общей продолжительностью 405 минут. Ленту сняли режиссеры Владимир Наумов и Александр Алов, и они же в дуэте написали сценарий к фильму. Роль Тиля Уленшпигеля сыграл эстонский актер Лембит Ульфсак, а озвучил Валентин Грачев.
Фильм вышел в двух частях, и каждая часть состоит из двух серий. Первая часть носит название «Пепел Клааса». Место действия — Нидерланды, на дворе XVI век. Страна находится под властью короля Испании. Местный народ свободолюбив и жизнерадостен, но захватчики подвергают людей гонениям и пыткам, вокруг доносчики, а святая инквизиция палит костры. Главные герои – Тиль и Неле – бесстрашно пройдут через массу испытаний.
Вторая часть фильма называется «Да здравствуют нищие!». Непосильные налоги, гонения на еретиков и жестокие указы испанского короля довели нидерландцев до ручки, и те подняли восстание в попытке скинуть иго испанцев. Главные герои здесь – Тиль Уленшпигель и Ламме Гудзак, его верный приятель.
В основу сценария лег роман Шарля де Костера. Съемки фильма проходили в польском городе Гданьске и в эстонском Таллине, где удалось эффектно изобразить атмосферу, царившую в средневековых городах Фландрии. Сцены с наполовину затопленным городом и голландским портом снимали в Юрмале, в устье реки Лиелупе (Латвия).
Первая экранизация романа де Костера вышла еще в 1956 году и снималась во Франции и Нидерландах голландским режиссером Йорисом Ивенсом. В главных ролях выступили французы: Тиля Уленшпигеля сыграл актер Жерар Филип, а его друга Ламме — Жан Карме.
Образ Тиля Уленшпигеля не раз вдохновлял музыкантов и композиторов. В 90-ые годы ХХ века существовала российская фолк-группа, взявшая имя героя в качестве названия. Группа «Тиль Уленшпигель» исполняла баллады «со средневековым привкусом» и распалась в 1999 году. Бывшие музыканты из этого коллектива вошли в первый состав знаменитой группы «Мельница». Среди них была и Хелависа (Наталья О’Шей), которая в составе «Тиля» начала музыкальную карьеру.
В 1985 году композиторы Николай Каретников и Павел Лунгин закончили работу над оперой «Тиль Уленшпигель». Оперу впервые поставили в Германии на сцене Оперного театра Билефельда в 1993 году. До этого, в 1988 году, в СССР была записана пластинка, где партию Тиля Уленшпигеля исполнил Борис Кудрявцев.
Цитаты
«Пепел Клааса стучит в моем сердце».
«Я живу не ради ветчины, пива и дроздов, а ради торжества свободы! Не толстым брюхом спасают родину, а гордым мужеством. И тем, что безропотно несут тяготы вплоть до самой смерти».
«Не надо роптать на судьбу, ибо нет ничего прекраснее, чем скитаться и терпеть нужду во имя свободы!»
Фильм «Легенда о Тиле» (1976)
«- Что это еще за толстая морда? — спросила Неле.
— Это жертва супружеской жизни, — пояснил Уленшпигель. — Он высох бы от горя, как яблоко в печке, если б не подкреплял свои силы беспрерывным принятием пищи».
Шарль де Костер, «Легенда об Уленшпигеле»