Здоровеньки булы как пишется на украинском

ContDict.ru > Украинско русский словарь и переводчик

Вход 
Регистрация

i

ї

Украинская клавиатура

Украинско-русский словарь

Перевод «здоровеньки булі» на русский язык: «Здоровеньки були»


булі:

  

Буле

Його знайшли на вулиці, булі бару в Сіднеї.

Его нашли возле бара в Сиднее.

источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Пане Тойт… ви булим юристом мого батька упродовж 40 років.

Мистер Тойт… вы были юристом моего отца последние 40 лет.

источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ти її вгятував. Хоч вона й не буля твоя загучниця.

Ты спас её, хотя не должен был этого делать.

источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

 
Плохой пример
 
Ошибки в тексте
 
Грубая лексика
 
Другое
Комментарий:

Докажите, что вы не робот:

Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого.


Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

Ishlab chiqarish vositalari, ular qanchalik mukammal bo’lmasin, o’zlarida hech qanday qadr-qimmatga

Русский

Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —

Русский

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Русский-Украинский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский



                                        

© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

© Shutterstock

Доброе утро — это волшебное пожелание, которое человек встречает первым за сегодня. Потом посыплются другие слова и реплики, деловые, обыденные и даже порой не всегда приятные, но вы, как в захватывающей игре получив чудодейственную «защиту», уже не будете болезненно реагировать на всю суету и будничность этого дня. Доброе утро будет сопровождать вас весь день вплоть до самого вечера.

Поделитесь своим добрым утром с любимым человеком. Ведь, если у него была спокойная ночь, он хорошо выспался, и буквально в первые минуты после пробуждения получил от вас «Доброе утро» — что может быть замечательнее его улыбки и приятной мысли о вас!

Лучик солнца на рассвете
Пусть любовь мою приветит,
Подоконник пусть осыплет
Нежной пудрой.

Ты глаза откроешь, сядешь,
Улыбнешься, просияешь
И тихонечко мне скажешь:
«С добрым утром!»

Счастье радугой вдруг станет,
В новый день тебя поманит.
Пусть он будет светлый, мудрый!
С добрым утром!

Сегодня утро будет добрым
И у тебя, и у меня.
Ведь снова вместе мы с тобою
Его встречаем: ты и я.
Пусть лучики тебя разбудят,
Ты улыбнешься им в ответ.
Пусть день сегодня добрым будет,
Ты мой любимый человек!

Доброе утро, родной человечек!
Пусть наш союз будет крепок и вечен.
Солнышко дарит тебе свою ласку,
Я же тебе принесу кофе чашку.
Ты наслаждайся любимым напитком,
Я же любуюсь твоею улыбкой.
Каждое утро с тобой просыпаться —
Разве не это поистине счастье?

Утро Доброе Доброго дня
Золотыми губами рассвета целует меня,
В теплых пальцах ладошку зажав — и бояться мне нечего —
Поведет к благосклонному теплому Доброму вечеру.

Первый лучик солнца
Блещет сквозь оконце,
Доползет до ушка
И нырнет в подушку,

Жаль, что я не солнце
И твое оконце
Для меня закрыто
Пока сегодня спишь ты!

Ну, сколько спать-то можно?
Бужу тебя безнадежно!
Бужу тебя беспробудно!
Шепчу тебе: «Доброе утро!»

Доброе утро — пожелания на украинском языке

Сонце очі відкриває, місяць сонний позіхає,
Прокидається світанок, годі спати добрий ранок!

Ранок глянув у віконце,
Досі спиш? Прокинься, сонце!
Сто цілунків відсилаю,
З добрим ранком я вітаю!

Як прокинешся ти зранку,
То відчуєш на світанку —
Щастя я тобі бажаю
І лише тебе кохаю!

Я пошлю тобі дарунок —
Ніжний в щічку поцілунок!
Добрий ранок! Посміхнись
І на мене подивись!

СМОТРИ ТАКЖЕ:

Подписывайся на наш telegram
и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.

Ответ от роспись
[гуру]
здоровеньки булы!

Ответ от Евровидение
[гуру]
«привiт», «добрий ранок»

Ответ от Осока
[гуру]
здоровеньки були!

Ответ от Пользователь удален
[активный]
Привіт! Доброго ранку! Надобраніч!
Привет! Доброе утро! Спокойной ночи!

Ответ от Андрей Смирнов
[гуру]
Hi, good mornig, и т.д не забивай себе голову.

Ответ от Ђатьяна
[гуру]
А какое «т.п.» Вас еще интересует?

Ответ от Irina Kurzhumova
[активный]
Я е що я е
I am what I am
Наверное так:-), хоть я из Украины, но с украинским у меня немного проблемы

Ответ от Николь Котова
[новичек]
Доброго дня!
Вивчайте українську мову! Усе у житті Вам знадобиться. Я украинка (Кировоградська обл). Ви як я розумію з Росії?! Ні, ми не гнобимо москалів, ми благородна нація. Я вважаю, що володію українською мовою добре для свого віку. З кожним роком вона удосконалюється. Можліво, що Ві не зрозумілі ні слова.

Ответ от Ђатьяна Дмитерко
[новичек]
Николь, вас попросили написать приветствие. для мероприятия. а вы тут ненависть свою выливаете

Ответ от Елена Котрехова
[новичек]
Да нет, я всё понял… Служил всё же на Западной Украине 84-86 год. Розумию вкраиньську мову… есть такая русская песня (строевая) ,а в ней такие слова: «пусть враги запомнят это, не грозим, а говорим-мы прошли, прошли с тобой полсвета, если надо-повторим!… Это деды мои пропавшие на войне и твои деды пропавшие тем же писАли… И не хотелось бы повторять…

    1

    привет

    привіт (-ту), привітання; срв. Приветствие. [Привіт тобі, зелена Буковино! (Самійл.). Шлемо тобі привіт від твого мужа (Франко)]. Передать -вет через кого кому — переказати привіт (привітання) ким кому. С искренним, товарищеским, коммунистическим -том — з щирим, товариським, комуністичним привітанням, привітом. Привет тебе! — привіт тобі, чолом тобі! Ни -ту, ни ответу — ні гласу, ні послушання. Без -вета оставшийся — непривітаний. [Непривітаний співець (Щогол.)].

    приві́т, -у; (приветствие
    )
    привіта́ння, віта́ння

См. также в других словарях:

    ПРИВЕТ
    — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова

    Привет
    — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия

    привет
    — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов

    ПРИВЕТ
    — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова

    Привет, я
    — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия

    привет
    — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов

    привет
    — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»

    привет!
    — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Привет.ру
    — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия

    привет
    — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева

    ПРИВЕТ
    — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Привет из Калифорнии , Юрий Малецкий. Юрий Малецкий дебютировал в 1986 году в журнале `Континент`, тогда еще `тамиздатском`. В 1997 году вышла его первая книга `Убежище`, повесть `Любью` вошла в шестерку финалистов Букеровской… Купить за 450 руб
  • Привет тебе, Митя Кукин! , Лев Кузьмин. Главные герои повестей «Привет тебе, Митя Кукин!» и «Олёшин гвоздь» — мальчишки, в свои детские годы познавшие несчастье, на которое так щедра война, — потерю родных. Но даже в нелёгкое время…

Цитата: Phenix

Цитата: RawonaMЧто же в этих словах церковнославянского?

Пардон, извиняюсь, я действительно допустил ошибку! :) В церковносл. «що» будет «что». Но в современном болгарском, кот. является, так сказать, прямым потомком церк-сл. используется также «що». Просто перепутал. Но тогда возникает закономерный вопрос, откуда же взялось в укр. языке это «що»? Что кто-то у кого-то позаимствовал или это просто совпадение? :)

Во-первых, как вам совершенно справдливо указал Равонам, не нужно путать буквы разных алфавитов. Иначе можно до конца жизни задаваться вопросом на кой ляд ъ в болгарском звънче. Это я к тому, что смешивать болгарскую и украинскую щ, скажем так, несколько некорректно.

Во-вторых, вероятно вы так и не прочли ссылок: щ в лит. норме украинского языка произносится как [шч], что имеет прямое отражение в говорах. То, что некоторые говоры при этом шокают, а другие щекают не имеет никакого скрытого смысла — с тем же успехом нормой для щ могло бы стать любое другое произношение (хотя, на мой взгляд, [шч] — действительно оптимальный вариант).

Цитата: Phenix

Цитата: DigammaДословно — «были здоровенькие», на самом деле это — пожелание здоровья (полагаю, что скорее всего эллипсис «[щоб ви] здоровеньки були»).

Ну, это типа русского «Будьте здоровы», как я понимаю? Только это словосочетание в рус. языке используется при прощании.

Это идиома и добавить мне нечего. Сопоставление прямого перевода идиом разных языков не имеет смысла (ср. собачий и кошачий дождь).

Цитата: PhenixКак я понимаю, «та» в большинстве случаев используют в значении «и». В частности, в товарах импортированных с Украины, везде, где написано по-украински, употребляют тока этот союз, никакого «i» нет и в помине. Думаю, на этих товарах как раз и есть самая, что ни на есть правильная лит. речь.

Отакої… Тобто російську літ. норму я можу проштудіювати за обгортками від морозива? Ну-ну…

Добавлено спустя 20 минут 24 секунды:

Цитата: PhenixРаботать — это совершать действие над чем-нибудь или иметь какую-нибудь должность и заниматься чем-нибудь. В общем смысле, в одном случае работой может считаться труд, в другом — это просто вид деятельности, профессия.

Учтите, что семантические нюансы тех или иных слов разных языков не должны совпадать на 100%. Т.е. ожидать, что перевод русского слова на украинский будет однозначным и совпадающим с русским на 100% — несколько оптимистично.

Цитата: PhenixМеня больше волнует, как будет по-украински слово «работа» в значении вид деятельности.

робота, фах, посада
робота = 1. работа (т.е. место, где человек работатет) / 2. процесс работы
фах = специальность
посада = должность

Цитата: PhenixЯ уже понял, что «працювати» — это трудиться, робити — делать. А что же тогда робота означает? Дело или профессию?

См. выше. Существительное робота вполне логично семантически увязывается с робити: робота = процес, коли людина щось робить; или же место, где человек занят.

Цитата: PhenixИ как же будет тогда по-украински работать, т.е. иметь должность, зарабатывать?

работать = працювати
иметь должность = мати посаду, обіймати посаду
зарабатывать = заробляти (тобто мати певний зиск зі своєї роботи)

NB! укр. Разница между существительными робота и праця отличается от русских работа и труд: робота семантически сближена с занятостью, с тем, что человек занят и что-то производит; праця же сближена именно с процессом труда, т.е. с тем, что человек находится в состоянии работы. В определенных случаях эти слова могут быть использованы как синонимы, но не всегда: ср. іду на працю / йду на роботу, но только це — моя робота (це — моя праця матиме значення «це зробив я»).

Цитата: PhenixК тому же в укр. языке неоспоримо существование таких слов: заробіток, відробити, виробити. Подставить сюда «працювати» не получится.

Не совсем. Відпрацювати: відробити = отработать, обычно в контексте вернуть долг; відпрацювати = отработать, обычно в контексте отработать указанное время, или же просто отработать оговоренное.

Думаю, семантическую разницу между робота и праця лучше всего увидеть на формах: заробіток, заробітчанин, заробляти, виробляти, обробляти, но опрацювати, працьовитий, однако NB! відробити vs. відпрацювати, наробити vs. напрацювати, переробити vs. перепрацювати и т.д. и т.п.

Цитата: Phenix

Цитата: ЗайдаЕсли вы недавно это обнаружили, то вовсе не значит, что оно недавно появилось. То есть в советское время было не «так».

В том то и дело, что в советское время я сталкивался только с «робить». Працювати не было. Вот на табличках на разл. предприятих была надпись «Люди роблять». А недавно по телику увидел «Люди працюют». С чего вдруг заменили?

Люди роблять? Позвольте полюбопытствовать где именно вы это видели?

Укр. робити иногда означает и работать, но это редко используемое и скорее диалектное значение. Обычное же употребление этого слова — это делать, т.е. глагол требует дополнения: люди роблять /що?/ (и, кстати, эта конструкция настолько устойчивая, что фраза люди роблять просто режет ухо, глаз и мозг).

Здоровеньки булы!

– Это несерьёзно!

– Конечно, несерьёзно, господин Бывалый.

Настолько несерьёзно, что имя твоё, вот это самое Бывалый из комедии Гайдая «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»…

Разреши поскребать, поскоблить малость, пока бабушка ушла за дружинниками, и ты стоишь на шухере.

Да, имя твоё Бывалый образовано от глагола прошедшего времени «был»

Берём да спрягаем этот глагол.

Прошедшее время этого глагола – был.

Будущее время – будет.

А где же настоящее время этого глагола, и почему мы говорим «был, есть, будет» вместо положенного по всем правилам «был, бысть, будет»?

* * *

Вообще-то есть она…

Вот это «есть» и есть.

«У меня есть велосипед».

«У вас есть идея».

«У них есть дом».

* * *

Но…

Дело в том, что слово «есть» совсем из другой оперы.

Вернее, совсем из другого языка – старославянского.

В котором, как ни странно, слов «был», «будет» нет.

Но есть кое-что другое:

Аз есмь.

Ты еси.

Он есть.

Мы есьмы.

Вы есте.

Они суть.

Странно, откуда и как слово «был» появилось в великом и могучем русском языке?

Не оттуда ли, откуда и многие остальные исконно (от тюрко-татарского словосочетания «иске к?н» – старый день) русские слова, то есть от тюркских языков?

* * *

Есть, например, на украинском языке выражение «здоровеньки булы».

Однако…

Как же так получается? Русско-украинское слово «здоровеньки» как ни в чём не бывало стоит рядом с нашим тюрко-татарским словом «бул»?

Кажись, русский глагол прошедшего времени «был» родом из тюрко-татарского глагола «бул»?

«Жили-були дид да баба» – на украинском языке.

«Жили-были дед да баба» – на русском языке.

Трудно поверить этому, очень трудно…

(Трудно, когда на твои пятки наступают три столетия российской империи.)

Но, по всей вероятности, дело обстояло именно так: тюрко-татарский корень «бул», пройдя через киевский котёл языков, обычаев, религий, через так называемую «Киевскую Русь», взял да превратился в русский глагол прошедшего времени «был».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

  • Здороваюсь как пишется слово правильно
  • Здороваться при встрече как правильно пишется
  • Здороваться как пишется проверочное слово
  • Здоровались или здаровались как правильно пишется
  • Здороваемся как пишется правильно