Зеленые глаза по английски как пишется

зелёные глаза — перевод на английский

Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.

Have you got a brunette with green eyes, kind of slanted either alone or with a little guy, weighs about 115 pounds wears a grey hat and grey suit?

У папы тоже зеленые глаза.

Daddy has green eyes, too. He does not.

У него были… зеленые глаза.

And he had green eyes.

Ни у одного котенка, любящего обучение, нет зеленых глаз.

No kitten fond of study has green eyes

У которой почти зелёные глаза?

With the almost green eyes?

Показать ещё примеры для «green eyes»…

Чудовище с зелеными глазами Над жертвами смеется.

It is the green-eyed monster which doth mock and that meat it feeds on.

Ага, я полагаю, что в твоих костлявых трусах рыщет чудовище с зелеными глазами.

Yes, well, I think there’s a green-eyed monster lurking in your bony pants.

«Мой папа был с зелеными глазами Маунтин Джек»

♪ My daddy was a green-eyed Mountain Jack ♪

Никому не нравится Чудовище с зелеными глазами. *По Шекспиру — ревность*

Nobody likes a green-eyed monster.

«Ревность — чудище с зелеными глазами» сказал этот человек. — Шекспир.

«Jealousy is a green-eyed monster,» this person said.

Показать ещё примеры для «green-eyed»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «зеленые глаза» на английский

green eyes

eyes are green

grey eyes

brown eyes


Не только эта красивая бабочка имеет зеленые глаза.



But it’s not just this pretty butterfly that has green eyes.


Получается, что все 100 заключенных зеленые глаза.



Now, in fact all 100 prisoners have green eyes.


У тебя зеленые глаза, верно?


В книге у Гарри зеленые глаза, однако в фильме они голубого цвета.



In the book, Harry’s eyes are green while in the movie they are blue.


Красивая брюнетка, зеленые глаза, светло-оливковая кожа…



Beautiful brunette, leafy green eyes, light olive skin…


Мать этих детей сероглазая, хотя оба ее родителя имели зеленые глаза.



The mother of these children, gray-eyed, though both her parents had green eyes.


Я посмотрела прямо в ее зеленые глаза, протянула руку и улыбнулась.



I looked directly into her green eyes, stuck out my hand and smiled.


Они бывают серого или черного цвета и имеют большие зеленые глаза.



They are gray or black in color, and have large green eyes.


У нее оранжевые ноги и большие выразительные зеленые глаза.



She has orange feet and has large, expressive green eyes.


Ещё древние люди считали, что зеленые глаза обладают гипнотическим воздействием.



Even in ancient times it was believed that green eyes have a hypnotic effect.


Меня восхищали ее огромные зеленые глаза.


У него зеленые глаза и он надевает круглые очки.


Огромные зеленые глаза были такого же цвета, как ее изумруды.



And her bright green eyes were like emeralds.


Этот маленький котенок смотрит на экран и красивые зеленые глаза сделает вас влюбиться в него.



This little kitten looks at the screen and beautiful green eyes will make you fall in love with him.


На следующий день она добавила: Я люблю его зеленые глаза.



The next day, she added: ‘I love those green eyes.


Вглядитесь внимательнее, и там, вдали, в черной глубине, вы увидите чьи-то немигающие зеленые глаза.



Look more carefully, and there in the distance, in the black depth, you will see someone’s green eyes staring.


Однако есть также темнокожие люди, у которых зеленые глаза.



However, there are also dark-skinned people who have green eyes.


В нем присутствовали черты кошачьих — тигра, и у него были очень большие зеленые глаза.



It had the aspects of a cat face like a tiger, and it had very large green eyes.


У нее большие зеленые глаза и красивая смуглая кожа.



She has big green eyes and beautiful brown skin.


Я ценю твои милые зеленые глаза.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 364. Точных совпадений: 364. Затраченное время: 90 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200


Translation of «зеленые глаза» into English


green eyes is the translation of «зеленые глаза» into English.
Sample translated sentence: Мгновение спустя Мейс посмотрел в его грустные зеленые глаза: ↔ After a moment, Mace looked up into his sad green eyes.

  • green eyes

  • Glosbe

  • Google

Declension

Stem

Match words

Мгновение спустя Мейс посмотрел в его грустные зеленые глаза:

After a moment, Mace looked up into his sad green eyes.

Бледно-зеленые глаза Избранной поднялись к лицу Куина, и в ее взгляде не было дезориентации.

The Chosen’s pale green eyes lifted to Qhuinn’s face, and there was no spacy disorientation to her stare.

Он невероятно красив: густые черные волосы и самые зеленые глаза, какие мне только доводилось видеть.

He’s absolutely beautiful, with thick black hair and the greenest eyes you’ll ever see.»»

У Тома зелёные глаза?

Does Tom have green eyes?

Что это между мной и мужчинами с темными волосами и зелеными глазами?

What was it with me and men with dark hair and green eyes?

Его зеленые глаза были какого-то странного молочного оттенка, словно принадлежали человеку гораздо старше.

His green eyes had a strangely milky quality, as if they belonged to a far older man.

Она уставилась в его странные серо-зеленые глаза — и узнала его.

She stared into his strange gray-green eyes—and recognized him.

Ярко светила луна, и он видел ее лицо, ее прекрасные зеленые глаза, которые смотрели на него

The moon shone brightly, and he saw her face, her beautiful green eyes looking down into his.

У неё так же были зеленые глаза и длинные ресницы.

She also had the same green eyes and long eyelashes.

Я уловил огромную черную голову, горящие зеленые глаза, красный рот с белыми клыками.

I glimpsed an enormous black head, glowing green eyes, a red mouth barred with white teeth.

Фионнула широко распахнула зеленые глаза.

Fionnuala opened her green eyes wide.

В ее зеленых глазах зажегся ехидный огонек: она по-прежнему обожала подкалывать своего старшего брата

Her green eyes held the teasing light of a younger sister who still enjoyed torturing her older brother.

Он красивый, но не привлекательный – ясные изумрудно-зеленые глаза, высокие скулы, переходящие в крепкий подбородок.

He’s beautiful, but not attractive—clear green eyes like emeralds, high cheekbones descending into a stern jawline.

Суженные зеленые глаза скользили по толпе, его взгляд оценивал каждого члена семьи, а затем чванливо отклонял их.

Narrowed green eyes took in the crowd, his gaze assessing each member of the family and then snobbily dismissing them.

Зеленые глаза заблестели как огромные изумруды, в них застыли слезы.

Her green eyes began to glitter like large polished emeralds as they welled with tears.

«У этого человека, – подумал он, – зеленые глаза, а вид такой, будто у него и кровь зеленая».

‘The fellow,’ he thought in the same perverse mood, ‘has green eyes and looks as if he had green blood.’

У нее были мои светло-каштановые волосы и зеленые глаза, а Брайан – темноволосый, во всяком случае, был таким.

She had my light brown hair and green eyes, while Bryan was very dark haired—or at least he used to be.

Хелена же унаследовала темно-рыжие волосы и зеленые глаза их бабушки с материнской стороны.

Helena, on the other hand, had inherited their maternal grandmother’s auburn hair and green eyes.

Даже в наступающей темноте он видел, как блестят ее зеленые глаза.

Even in the near darkness, he could see the brilliant green color of her eyes.

У Зан — зеленые глаза, а у Зу — один глаз зеленый, другой — голубой, это единственное различие между ними.

Zan has green eyes, Zu has one green and one blue eye, the only noticeable difference.

Ратха, посмотрел на ее пальцы, землю, огонь; ничего, кроме допроса зеленые глаза

Ratha looked at her toes, the ground, the fire; anything but the questioning green eyes.

У него были золотистые волосы, зелёные глаза, очень бледная кожа и изящные руки с длинными, тонкими пальцами.

He had golden hair, green eyes, a very pale complexion, and fine hands, with long, slender fingers.

Его улыбка была любезна, а зелёные глаза напомнили оливковые деревья во дворце у неё дома

His smile was amiable, and his green eyes reminded her of the olive trees in the courtyard back at her home.

Гарри свернулся калачиком, забившись в самый дальний угол, только испуганные зеленые глаза виднелись над его коленями.

In the far corner, Harry had curled into a small ball, only his frightened green eyes were visible above his knees.

Зеленые глаза щурились от гнева, но даже задержавшийся в них страх не мог скрыть его юность.

They were narrowed with anxiety, but even the fading fear couldn’t hide his youth.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Перевод песни Green eyes (Coldplay)

Green eyes

Зеленые глаза

Honey you are a rock
Upon which I stand
And I come here to talk
I hope you understand

The green eyes, yeah the spotlight, shines upon you
And how could, anybody, deny you?

I came here with a load
And it feels so much lighter now I met you
And honey you should know
That I could never go on without you
Green eyes

Honey you are the sea
Upon which I float
And I came here to talk
I think you should know

The green eyes, you’re the one that I wanted to find
And anyone who tried to deny you, must be out of their mind

Because I came here with a load
And it feels so much lighter since I met you
Honey you should know
That I could never go on without you
Green eyes, green eyes

Honey you are a rock
Upon which I stand

Милая, ты словно скала, на
Которую я взобрался.
И я пришел, чтобы поговорить,
Надеюсь, ты понимаешь.

Зеленые глаза, да, ты в центре внимания.
Разве от тебя возможно отказаться?

Я нес непосильную ношу,
Но как только я встретил тебя, мне стало легче.
И, милая, ты должна знать, что
Без тебя я уже не могу жить дальше.
Зеленые глаза.

Милая, ты словно море, по
Которому я плыву.
Я пришел, чтобы поговорить,
Думаю, ты должна знать.

Зеленые глаза. Именно тебя я искал,
А любой, кто в силах от тебя отказаться, должно быть, безумен!

Ведь я нес непосильную ношу,
Но как только я встретил тебя, мне стало легче.
И, милая, ты должна знать, что
Без тебя я уже не могу жить дальше.
Зеленые глаза, зеленые глаза.

Милая, ты словно скала, на
Которую я взобрался.

Источник

Как будет по английскеи зелёные глаза?

Как будет по английскеи зелёные глаза.

У меня есть кот?

Нос у него розовый.

Он любит мясо и сметану.

Он очень любит играть.

Помогите мне написать это всё по английски.

Как по английский написать трава зелёная?

Как по английский написать трава зелёная.

Всё! Прошу помогите!

Сочинения по английскому языку путешествия на зелёный остров?

Сочинения по английскому языку путешествия на зелёный остров.

Как пишется по английски глаза колено кисть и лоб?

Как пишется по английски глаза колено кисть и лоб.

На английском розовый, чёрный, жёлтый, зелёный, синий, коричневый?

На английском розовый, чёрный, жёлтый, зелёный, синий, коричневый.

Как переводится по английски «Он имеет 2 глаза»?

Как переводится по английски «Он имеет 2 глаза».

У него большие глаза перевести на английский?

У него большие глаза перевести на английский.

1. No, they don`t. Dolphin is mammal 2. No, it doesn`t. Swiss people speak Swiss 3. No, she doesn`t. She lives in England 4. No, it doesn`t. Hollywood is in USA 5. No, it doesn`t. BKmakes a burgers. 6. No, it doesn`t. Elephants come from I..

2)No, they don, t. They speak Azerbaycan 3)No, it doesn’t. It live in America 4)No, it doesn’t. It in America 5)No, it doesn’t. It does hamburger 6)No, it doesn’t. It comes frome India.

Номер 4. 1. Have watched 2. Haven’t cleaned 3. Has run 4. Has bought 5. Have lost 6. Haven’t done 7. Has written 8. Have eaten 9. Have started 10. Has studied 11. Has rained 12. Haven’t started 13. Have known 14. Have lived 15. Has liv..

2 What are their names I am from Russia, not from Poland They are not my friends, they’re my sisters. Are you a fairy? Who is the present for? Why are you sad? Mary and James are tall and slim.

Источник

Как будет по английски унего зелёные глаза?

Как будет по английски унего зелёные глаза.

He has got green eyes.

Как пишетс по английски глаза голова и рука?

Как пишетс по английски глаза голова и рука.

Перевод на английском.

Мне 10лет я играю в игры на компьютере.

Глаза во множественном числе в английском языке?

Глаза во множественном числе в английском языке.

Помогите?

Сочинение на тему Лондонский глаз.

На английском языке.

Как по английски губы, голова, глаза, голова, шея, хвост, уши?

Как по английски губы, голова, глаза, голова, шея, хвост, уши.

Переведите на английскийПривет?

Переведите на английский

Ей 4 месяца у неё маленькие уши и зелёные глаза.

Она любит играть с котом.

Написать по английски предложения помогите п?

Написать по английски предложения помогите п.

Ж. эта моя игрушка балерина.

1. No, they don`t. Dolphin is mammal 2. No, it doesn`t. Swiss people speak Swiss 3. No, she doesn`t. She lives in England 4. No, it doesn`t. Hollywood is in USA 5. No, it doesn`t. BKmakes a burgers. 6. No, it doesn`t. Elephants come from I..

2)No, they don, t. They speak Azerbaycan 3)No, it doesn’t. It live in America 4)No, it doesn’t. It in America 5)No, it doesn’t. It does hamburger 6)No, it doesn’t. It comes frome India.

Номер 4. 1. Have watched 2. Haven’t cleaned 3. Has run 4. Has bought 5. Have lost 6. Haven’t done 7. Has written 8. Have eaten 9. Have started 10. Has studied 11. Has rained 12. Haven’t started 13. Have known 14. Have lived 15. Has liv..

2 What are their names I am from Russia, not from Poland They are not my friends, they’re my sisters. Are you a fairy? Who is the present for? Why are you sad? Mary and James are tall and slim.

Источник

‘Of course,’ the man in the brown hat said, ‘there are good policemen and there are bad policemen, you know.’

‘You’re right,’ the young man said. ‘Yes. That’s very true. Isn’t it, Julie?’ He looked at the young woman next to him.

Julie didn’t answer and looked bored. She closed her eyes.

‘Julie’s my wife,’ the young man told the man in the brown hat. ‘She doesn’t like trains. She always feels ill on trains.’

‘Oh yes?’ the man in the brown hat said. ‘Now my wife — she doesn’t like buses. She nearly had an accident on a bus once. It was last year … No, no, it wasn’t. It was two years ago. I remember now. It was in Manchester.’ He told a long, boring story about his wife and a bus in Manchester.

It was a hot day and the train was slow. There were seven people in the carriage. There was the man in the brown hat; the young man and his wife, Julie; a mother and two children; and a tall dark man in an expensive suit.

The young man’s name was Bill. He had short brown hair and a happy smile. His wife, Julie, had long red hair and very green eyes — the colour of sea water. They were very beautiful eyes.

The man in the brown hat talked and talked. He had a big red face and a loud voice. He talked to Bill because Bill liked to talk too. The man in the brown hat laughed a lot, and when he laughed, Bill laughed too. Bill liked talking and laughing with people. The two children were hot and bored. They didn’t want to sit down. They wanted to be noisy and run up and down the train.

‘Now sit down and be quiet,’ their mother said. She was a small woman with a tired face and a tired voice.

’1 don’t want to sit down,’ the little boy said. ‘I’m thirsty.’

‘Here. Have an orange,’ his mother said. She took an orange out of her bag and gave it to him.

‘I want an orange too,’ the little girl said loudly.

‘All right. Here you are,’ said her mother. ‘Eat it nicely, now.’

The children ate their oranges and were quiet for a minute.

Then the little boy said, ‘I want a drink. I’m thirsty.’

The tall dark man took out his newspaper and began to read. Julie opened her eyes and looked at the back page of his newspaper. She read about the weather in Budapest and about the football in Liverpool. She wasn’t interested in Budapest and she didn’t like football, but she didn’t want to listen to Bill and the man in the brown hat. ‘Talk, talk, talk,’ she thought. ‘Bill never stops talking.’

Then suddenly she saw the tall man’s eyes over the top of his newspaper. She could not see his mouth, but there was a smile in his eyes. Quickly, she looked down at the newspaper and read about the weather in Budapest again.

The train stopped at Dawlish station and people got on and got off. There was a lot of noise.

‘Is this our station?’ the little girl asked. She went to the window and looked out.

‘No, it isn’t. Now sit down,’ her mother said.

‘We’re going to Penzance,’ the little girl told Bill. ‘For our holidays.’

‘Yes,’ her mother said. ‘My sister’s got a little hotel by the sea. We’re staying there. It’s cheap, you see.’

‘Yes,’ the man in the brown hat said. ‘It’s a nice town. I know a man there. He’s got a restaurant in King Street. A lot of holiday people go there. He makes a lot of money in the summer.’ He laughed loudly. ‘Yes,’ he said again. ‘You can have a nice holiday in Penzance.’

‘We’re going to St Austell,’ Bill said. ‘Me and Julie. It’s our first holiday. Julie wanted to go to Spain, but I like St Austell. I always go there for my holidays. It’s nice in August. You can have a good time there too.’

Julie looked out of the window. ‘Where is Budapest?’ she thought. ‘I want to go there. I want to go to Vienna, to Paris, to Rome, to Athens.’ Her green eyes were bored and angry. Through the window she watched the little villages and hills of England.

The man in the brown hat looked at Julie. ‘You’re right,’ he said to Bill. ‘You can have a good time on holiday in England. We always go to Brighton, me and the wife. But the weather! We went one year, and it rained every day. Morning, afternoon, and night. It’s true. It never stopped raining.’ He laughed loudly. ‘We nearly went home after the first week.’

Bill laughed too.’What did you do all day, then?’ he asked.

Julie read about the weather in Budapest for the third time. Then she looked at the tall man’s hands. They were long, brown hands, very clean. ‘Nice hands,’ she thought. He wore a very expensive Japanese watch. ‘Japan,’ she thought. ‘I’d like to go to Japan.’ She looked up and saw the man’s eyes again over the top of his newspaper. This time she did not look away. Green eyes looked into dark brown eyes for a long, slow minute.

After Newton Abbot station the guard came into the carriage to look at their tickets. ‘Now then,’ he said, ‘where are we all going?’

‘This train’s late,’ the man in the brown hat said. ‘Twenty minutes late, by my watch.’

‘Ten minutes,’ the guard said. ‘That’s all.’ He smiled at Julie.

The tall dark man put his newspaper down, found his ticket, and gave it to the guard. The guard looked at it.

‘You’re all right, sir,’ he said. ‘The boat doesn’t leave Plymouth before six o’clock. You’ve got lots of time.’

The tall man smiled, put his ticket back in his pocket and opened his newspaper again.

Julie didn’t look at him. ‘A boat,’ she thought. ‘He’s taking a boat from Plymouth. Where’s he going?’ She looked at him again with her long green eyes.

He read his newspaper and didn’t look at her. But his eyes smiled. The train stopped at Totnes station and more people got on and off.

‘Everybody’s going on holiday,’ Bill said. He laughed. ‘It’s going to be wonderful. No work for two weeks. It’s a nice, quiet town, St Austell. We can stay in bed in the mornings, and sit and talk in the afternoons, and have a drink or two in the evenings. Eh, Julie?’ He looked at his wife. ‘Are you all right, Julie?’

‘Yes, Bill,’ she said quietly. ‘I’m OK.’ She looked out of the window again. The train went more quickly now, and it began to rain. Bill and the man in the brown hat talked and talked. Bill told a long story about two men and a dog, and the man in the brown hat laughed very loudly.

‘Why do people laugh at these stories?’ Julie thought. ‘They’re so boring!’

But Bill liked it. Then he told a story about an old woman and a cat, and the man in the brown hat laughed again. ‘That’s good, too. I don’t know. How do you remember them all?’

‘Because’, Julie thought, ‘he tells them every day.’

‘I don’t understand,’ the little girl said suddenly. She looked at Bill. ‘Why did the cat die?’

‘Shhh. Be quiet,’ her mother said. ‘Come and eat your sandwiches now.’

‘That’s all right,’ Bill said. ‘I like children.’

The man in the brown hat looked at the children’s sandwiches. ‘Mmm, I’m hungry, too,’ he said. ‘You can get sandwiches in the restaurant on this train.’ He looked at Bill. ‘Let’s go down to the restaurant, eh? I need a drink too.’

Bill laughed. ‘You’re right. It’s thirsty work, telling stories.’

The two men stood up and left the carriage.

The little girl ate her sandwich and looked at Julie. ‘But why did the cat die?’ she asked.

‘I don’t know,’ Julie said. ‘Perhaps it wanted to die.’

The little girl came and sat next to Julie. ‘I like your hair,’ she said. ‘It’s beautiful.’ Julie looked down at her and smiled.

For some minutes it was quiet in the carriage. Then the tall dark man opened his bag and took out a book. He put it on the seat next to him, and looked at Julie with a smile. Julie looked back at him, and then down at the book. Famous towns of Italy, she read. Venice, Florence, Rome, Naples. She looked away again, out of the window at the rain. ‘Two weeks in St Austell,’ she thought. ‘With Bill. In the rain.’

After half an hour the two men came back to the carriage. ‘There are a lot of people on this train,’ Bill said. ‘Do you want a sandwich, Julie?’

‘No,’ she said. ‘I’m not hungry. You eat them.’

The train was nearly at Plymouth. Doors opened and people began to move. ‘A lot of people get on here,’ the man in the brown hat said.

The tall dark man stood up and put his book and his newspaper in his bag. Then he picked up his bag and left the carriage. The train stopped at the station. A lot of people got on the train, and two women and an old man came into the carriage. They had a lot of bags with them. Bill and the man in the brown hat stood up and helped them. One of the women had a big bag of apples. The bag broke and the apples went all over the carriage.

Everybody laughed, and helped her to find the apples. The train moved away from Plymouth station. After a minute or two everybody sat down and the woman gave some apples to the children.

‘Where’s Julie?’ Bill said suddenly. ‘She’s not here.’ ‘Perhaps she went to the restaurant,’ the man in the brown hat said.

‘But she wasn’t hungry,’ Bill said. ‘She told me.’ The little girl looked at Bill. ‘She got off the train at

Plymouth,’ she said. ‘With the tall dark man. 1 saw them.’ ‘Of course she didn’t!’ Bill said. ‘She’s on this train. She didn’t get off.’

‘Yes, she did,’ the children’s mother said suddenly. ‘I saw her too. The tall man waited for her on the platform.’ ‘He waited for her?’ Bill’s mouth was open. ‘But… But he read his newspaper all the time. He didn’t talk to Julie. And she never talked to him. They didn’t say a word.’ ‘People don’t always need words, young man,’ the children’s mother said.

‘But she’s my wife!’ Bill’s face was red and angry. ‘She can’t do that!’ he said loudly. He stood up. ‘I’m going to stop the train.’ Everybody looked at him and the two children laughed.

‘No,’ the man in the brown hat said, ‘no, you don’t want to do that. Sit down and eat your sandwiches, my friend.’

‘But I don’t understand. Why did she go? What am I going to do?’ Bill’s face was very unhappy. After a second or two he sat down again. ‘What am I going to do?’ he said again.

‘Nothing,’ the man in the brown hat said. He ate his sandwich slowly. ‘Go and have your holiday in St Austell. You can have a good time there. Forget about Julie. Those green eyes, now.’ He took out a second sandwich and began to eat it. ‘I knew a woman once with green eyes. She gave me a very bad time. No, you want to forget about Julie.’

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Зеленые глаза по английски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Зеленые глаза по английски как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Примеры из текстов

Светлая кожа, рыжие волосы и зеленые глаза. Сэнди походила на фотографию с обложки модного журнала.

With her pale skin and her red hair and her green eyes she looked like a picture in a magazine.

Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot

Выстрел

Чайлд, Ли

© 2005 by Lee Child

© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Он весь съежился, обернувшись через плечо, его блестящие зеленые глаза смотрели на меня.

He was crouched together into the smallest possible compass, his luminous green eyes turned over his shoulder regarding me.

Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau

The Island of Doctor Moreau

Wells, Herbert George

© by Stone and Kimball MDCCCXCVI

Остров доктора Моро

Уэллс, Герберт

© Издательство «Художественная литература», 1972

У нее были белокурые, почти льняные волосы, миндалевидные серо-зеленые глаза, маленькая, грациозная фигурка и вкрадчивые, кошачьи манеры.

She was blonde—tow-headed—with clear almond-shaped, greenish-gray eyes, a small, graceful, catlike figure, and a slinky feline manner.

Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Его черный дорогой пиджак отлично на нем сидел и, возможно, даже был сшит на заказ, чтобы подчеркнуть выигрышные особенности его в общем-то самой обычной, но вместе с тем удивительно сексуальной фигуры, его зеленые глаза так и притягивали к себе.

His black blazer looked just as expensive and well cut, perhaps even custom-made to fit his average-size but inexplicably sexy frame, and it was his green eyes that commanded the most attention.

Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит «Prada»Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada

Devil Wears Prada

Weisberger, Lauren

© 2003 by Lauren Weisberger

Дьявол носит «Prada»

Вайсбергер, Лорен

© Lauren Weisberger, 2002

© 2006 Fox «Devil Wears Prada» TM © All Rights Reserved

© ООО Издательство «АСТ МОСКВА», 2009

Она шагнула к Эгвейн, встав с ней плечом к плечу; зеленые глаза полыхали, спина была прямая, точно железный штырь.

She moved to stand shoulder-to-shoulder with Egwene, green eyes flashing, back so straight it might have been iron.

Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven

The Fires of Heaven

Jordan, Robert

© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.

Огни небес

Джордан, Роберт

– Я имел в виду вовсе не герра Кнабе, а Клонова. – Фандорин в упор смотрел в огромные зеленые глаза.

“I wasn’t thinking of Herr Knabe at all, but of Klonov,” said Fandorin, staring keenly into those huge green eyes.

Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of Achilles

The Death of Achilles

Akunin, Boris

© 2006 by Random House, Inc.

© 1998 by Boris Akunin

Смерть Ахиллеса

Акунин, Борис

© B. Akunin, автор, 1998

© И. Захаров, 2008

Мне хотелось возразить, но зеленые глаза Неферет словно подернулись льдом и, честно признаюсь, — я струсила.

I wanted to say more, but her green eyes had gone cold; I’m not ashamed to admit that that scared me.

Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Betrayed

Betrayed

Cast, P.C.,Cast, Kristin

© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.

Обманутая

Каст, Филис,Каст, Кристин

© St. Martin’s Griffin Press, LLC, New York, 2007

© ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», издание, перевод, 2009

(У меня зеленые глаза, читатель, но вы уж извините его за ошибку. Для него они сегодня имели другой цвет.)

(I had green eyes, reader; but you must excuse the mistake: for him they were new-dyed, I suppose.)

Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre

Jane Eyre

Bronte, Charlotte

© 2009 by Wayne Josephson

Джен Эйр

Бронте, Шарлотта

© Издательство «Правда», 1988 г.

Кожа черная, как кофе, ясные зеленые глаза, шапка курчавых волос.

Coffee-black skin, vivid green eyes, a curly high-top of hair.

Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death

Strangers In Death

Robb, J.D.

Бархатная смерть

Робертс, Нора

© 2008 by Nora Roberts

© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© Перевод. Н. Миронова, 2009

У нее были зеленые глаза.

She had green eyes.

Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer

Perfume. The story of a murderer

Suskind, Patrick

© 1986 by Alfred A. Knopf

© 1985 by Diogenes Verlag AG

Парфюмер. История одного убийцы

Зюскинд, Патрик

© Э.В. Венгерова, перевод, 1999

© «Азбука-классика», 2002

© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich

Он смотрел на ее чуть раскосые зеленые глаза, широко раскрытые и мечтательные, на нежный изгиб губ, и у него перехватило дыхание.

He looked at the slanting green eyes, wide and misty, and the tender curve of her lips and for a moment his breath stopped.

Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind

Gone with the wind

Mitchell, Margaret

© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc

© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.

© renewed by Stephens Mitchell

Унесенные ветром. Том 2

Митчелл, Маргарет

© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Лицо у него было очень юное, но наивности его противоречили проницательные зеленые глаза, опушенные длинными темными ресницами.

He had rather a young face, the ingenuousness of which was marred by the penetrating green eyes, fringed with long dark eyelashes.

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise

This Side of Paradise

Fitzgerald, Francis Scott Key

© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

По эту сторону рая

Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей

© Издательство «Художественная литература», 1977

На губах Гверига выступила пена, зеленые глаза горели бешенством.

Ghwerig was actually foaming at the mouth now, and his green eyes glowed with madness.

Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight

The Ruby Knight

Eddings, David

Рубиновый рыцарь

Эддингс, Дэвид

Теперь он разглядел ее зеленые глаза. В них, подсвеченных солнцем, искрились золотые крапинки.

He noticed her green eyes now, flecked with gold in the sunlight.

Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour

The Secret Hour

Westerfeld, Scott

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

Тайный час

Вестерфельд, Скотт

© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield

© Перевод.Н. Сосновская, 2005

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

Взгляд его глубоких темно-зеленых глаз метался из стороны в сторону.

His eyes, a deep and startling shade of green, darted here and there.

Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia

Бессонница

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1994

© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

чудище с зелеными глазами

green-eyed monster

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

ЗеленыезеленыеЗеленые.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Предложения с «зеленые глаза»

А необыкновенные зеленые глаза в свете луны казались текучей тьмой.

Those brilliant green eyes were just liquid darkness by moonlight.

У него короткие тёмные волосы и зелёные глаза .

He has got short dark hair and green eyes.

У нее овальное лицо, зеленые глаза , прямой нос и полные красные губы.

She has an oval face, green eyes, straight nose and full red lips.

У нее большие зеленые глаза .

She has large green eyes.

У меня овальное лицо и большие зеленые глаза .

I have an oval face and large green eyes.

Искусный макияж скрывал веснушки и выделял светлые серо-зеленые глаза .

Delicate makeup hid the freckles and drew attention to her pale, grey green eyes.

Зеленые глаза какого-то зверька блеснули в темноте, потом исчезли, когда юркий силуэт метнулся через дорогу.

The green eyes of some tiny animal flashed briefly in the gloom, then vanished as a furry shape whipped across the dark surface of the road.

Зеленые глаза словно всплывали из золотого сияния, как поднимаются на поверхность озера водные лилии.

His green eyes seemed almost to float atop that golden light like flowers riding on water.

Ее оливковая кожа, зеленые глаза и все черты лица были прекрасны.

I saw magnificent olive skin and those wild green eyes and features that were breathtakingly beautiful.

У нее просто поразительные сине-зеленые глаза , и она собирается установить моду на накладные лифчики.

She has the most striking blue — green eyes, and she’s going to set a fashion in padded bras.

Зеленые глаза : к ним особенно хорошо подходят аквамарин, желтая бирюза, змеевик, жадеит, риолит.

Green eyes: jade, serpentine, yellow turquoise, rhyolite, and aquamarine especially suit green eyes.

У неё зелёные глаза и светло-коричневые волосы.

She has green eyes and light brown hair.

Она смотрела в зал, постукивая в такт ножкой об пол, зеленые глаза ее сверкали.

She looked across the floor and tapped her foot to the music and her green eyes blazed so eagerly that they fairly snapped.

Затем перед мысленным взором Эмилии появились веселые зеленые глаза и неотразимая улыбка Ребекки, и ей стало страшно.

Then Rebecca’s twinkling green eyes and baleful smile lighted upon her, and filled her with dismay.

Женщина твоей мечты, зелёные глаза которой — озера нескончаемого желания.

The woman whose green eyes are limpid pools of desire.

— Я никуда не пойду, — сказала Софи, зеленые глаза ее сузились от ярости. — Криптекс мне дал дед. И не вам его открывать.

I’m not going anywhere, Sophie declared, her eyes narrowing with rage. That cryptex was given to me by my grandfather. It is not yours to open.

Такие же зелёные глаза . такое же порванное ухо.

Same green eyes, same notch in the ear.

Молот ведьм, сказано, что зелёные глаза — признак ведьмы.

Malleus Maleficarum, states that green eyes are the mark of a witch.

А ваша бабушка не упоминала зелёные глаза ?

Did your Gran ever mention something about, uh, green eyes?

Он смотрел на ее чуть раскосые зеленые глаза , широко раскрытые и мечтательные, на нежный изгиб губ, и у него перехватило дыхание.

He looked at the slanting green eyes, wide and misty, and the tender curve of her lips and for a moment his breath stopped.

Никакого сомнения — это она: знакомые изящные черты лица, высокие скулы, роскошные белокурые волосы, темно-зеленые глаза .

There was no question about it. There were the high, delicate cheekbones and the deep — green eyes, the luxuriant blond hair.

Зелёные глаза его помутнели, лицо опухло, побагровело, особенно багровы были маленькие острые уши. Когда он протягивал руку за чашкой чая, рука жалобно тряслась.

His green eyes were dim, his face puffed and livid; his small, pointed ears also were quite purple, and his hand shook pitifully as he stretched it out to take his cup of tea.

В лице ее уже не было прежней приятной округлости: впалые щеки, резкая линия скул и косо разрезанные зеленые глаза придавали ей сходство с голодной одичавшей кошкой.

The pretty roundness left her face, throwing her cheek bones into prominence, emphasizing her slanting green eyes and giving her the look of a prowling, hungry cat.

Итак, они сошли в столовую — Джозеф, красный от смущения, а Ребекка, скромно потупив долу свои зеленые глаза .

Downstairs, then, they went, Joseph very red and blushing, Rebecca very modest, and holding her green eyes downwards.

Тори Хаверфорд, шесть лет, шатенка, зеленые глаза .

Tori Haverford, six years old, brown hair, green eyes.

Зеленые глаза , волосы каштановые с проседью.

She had green eyes and brown graying hair.

Его зеленые глаза метали молнии, он задыхался от гнева, но видно было, что он старается сохранить спокойствие.

His green eyes flashed fire, he gasped with rage; but he could be seen imposing calm upon himself.

О да, так рада! — простонала Ребекка, закатывая свои зеленые глаза .

Oh so happy! said Rebecca, throwing up the green eyes.

Ее влажные зеленые глаза беспомощно смотрели на него.

Her wet green eyes sought his helplessly.

Красивая брюнетка, зеленые глаза , светло-оливковая кожа …

Beautiful brunette, leafy green eyes, light olive skin…

Сжимая ее горячие маленькие ручки, глядя в беспокойные зеленые глаза , Чарльз пробормотал что-то, заикаясь от волнения.

Charles almost stuttered with excitement, holding her warm little hands in his and looking into the dancing green eyes.

Я не хотел, но у нее были зеленые глаза , как у полосатой кошки.

I didn’t want to, but she had green eyes like a tabby cat.

Смеющиеся зеленые глаза Скарлетт скользнули по лицу младшей сестренки: эта ангельская доброта была для нее просто непостижима.

Scarlett turned smiling green eyes upon her younger sister, wondering how anyone could be so sweet.

Ну, что она может выставить против янки и их порядка — свои пунцовые губки, свои зеленые глаза , свой острый, хоть и небольшой, умишко.

To have to pit her red lips and green eyes and her shrewd shallow brain against the Yankees and everything the Yankees stood for.

Его зеленые глаза , исполненные какого-то спокойного лукавства, казалось, освещали мир душевный, так же как его лампа светила в этом таинственном кабинете.

His lamp lit up the obscure closet, just as his green eyes, with their quiet malevolence, seemed to shed a light on the moral world.

160 см, зеленые глаза , светлая кожа, и вообще-то она рыжеватая блондинка.

5’3, green eyes, fair — skinned, and her hair is actually strawberry blonde.

Она рассказала полиции, что познакомилась с ним через друга по имени Дион, который был пяти футов и двух дюймов ростом, имел зеленые глаза и играл в школьной баскетбольной команде.

She told police that she met him through a friend named Dion who was five feet, two inches tall, had green eyes, and played on the high school basketball team.

В некоторых фольклорах у фей зеленые глаза .

In some folklore, fairies have green eyes.

А еще я знаю одного человека, который по происхождению Моррокан, и последний, на кого он похож,-это африканец из Субарана, у него каштановые волосы и зеленые глаза .

And also, i actually know a person, who is of Morrocan descent, and the last person he looks like is Sub — Aharan African, he has brown hair and green eyes.

Ло Пан замечает, что у Грейси тоже зеленые глаза , и решает пожертвовать Грейси, сделав Мяо Инь своей невольной женой.

Lo Pan notes that Gracie has green eyes, too, and decides to sacrifice Gracie while making Miao Yin his unwilling wife.

Голубые глаза с коричневым пятном, зеленые глаза и серые глаза вызваны совершенно другой частью генома.

Blue eyes with a brown spot, green eyes, and gray eyes are caused by an entirely different part of the genome.

Зеленые глаза содержат желтоватый пигмент липохром.

Green eyes contain the yellowish pigment lipochrome.

Зеленые глаза , вероятно, являются результатом взаимодействия нескольких вариантов внутри OCA2 и других генов.

Green eyes probably result from the interaction of multiple variants within the OCA2 and other genes.

Исследование исландских и голландских взрослых показало, что зеленые глаза гораздо чаще встречаются у женщин, чем у мужчин.

A study of Icelandic and Dutch adults found green eyes to be much more prevalent in women than in men.

Среди европейцев-американцев зеленые глаза чаще всего встречаются у людей недавнего кельтского и германского происхождения-около 16%.

Among European Americans, green eyes are most common among those of recent Celtic and Germanic ancestry, about 16%.

В Дюне у пола изначально зеленые глаза , но после нескольких лет на Арракисе они начинают приобретать глубокий, однородный синий цвет Фрименов.

In Dune, Paul initially has green eyes, but after several years on Arrakis they begin to take on the deep, uniform blue of the Fremen.

В Дюне у пола изначально зеленые глаза , но после нескольких лет на Арракисе они начинают приобретать глубокий, однородный синий цвет Фрименов.

He was nominated for the 1954 Academy Award for Best Original Screenplay for The Glenn Miller Story.

У них зеленые глаза и белая полоса по обе стороны грудной клетки.

They have green eyes and a white stripe on each side of the thorax.

зеленые глаза перевод - зеленые глаза английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

зеленые глаза

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

green eyes

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

green eyes

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

Green eyes

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Им задали
  • Application software is a subclass of co
  • what kind of girls are you into? you lik
  • sunnah
  • watermelons and melons, sweet seedless g
  • Or I will spank you… Hehe
  • I stay at home to the morning
  • Добрый день.
  • You wrote that Fit Sticker need patch wi
  • Ніч ясна, морозна
  • ты так не думаешь
  • Древняя легенда
  • Дай поспать
  • Древняя легенда
  • Дай поспать
  • С днем рождения, любимая
  • Группа мониторинга и прогнозирования
  • С днем рождения, любимая
  • You wrote that Fit Sticker need fix with
  • You wrote that Fit Sticker need patch wi
  • Поэтому нет ничего удивительного, что ан
  • Я забочусь о ней
  • treated
  • Вы сдаете квартиру?

  • Зеленые волны рассказ марина и сергей читать
  • Зеленчатые леопарды денискины рассказы
  • Зеленое утро тема рассказа
  • Зеленое утро аргумент к сочинению
  • Зеленоград рассказ о городе