Жанр рассказа горе от ума

Жанр «Горе от ума»

При анализе комедии «Горе от ума» жанр произведения и его определение вызывает немало сложностей. Являясь новаторской, комедия «Горе от ума» А.С. Грибоедова разрушила и отвергла многие принципы классицизма. Как и традиционная классицистическая пьеса, «Горе от ума» имеет в своей основе любовную интригу. Однако параллельно с ней развивается общественный конфликт. Здесь поднимаются вопросы взяточничества, чинопочитания, лицемерия, презрения к уму и образованности, карьеризма. Поэтому не представляется возможным четко обозначить разновидность комедии «Горе от ума». В ней переплетаются черты и комедии характеров, и бытовой комедии, и общественной сатиры.

Нередко возникаю даже споры о том, а комедия ли «Горе от ума». Как определяет жанр пьесы «Горе от ума» ее создатель? Грибоедов назвал свое творение комедией в стихах. Но ведь ее главный персонаж отнюдь не комичен. Тем не менее «Горе от ума» обладает всеми признаками комедии: здесь есть комические персонажи и комические ситуации, в которые они попадают. Например, Софья, застигнутая отцом в комнате с Молчалиным, говорит, что секретарь Фамусова оказался там случайно: «Шел в комнату, попал в другую». Глупые шутки Скалозуба демонстрируют его внутреннюю ограниченность, несмотря на внешнюю солидность: «Мы с нею вместе не служили». Комичным является несоответствие мнения персонажей о себе и тем, что они представляют собой на самом деле. К примеру, уже в первом действии Софья называет Скалозуба глупым, заявляет, что в разговоре он не может связать двух слов. Сам же Скалозуб так говорит о себе: «Да, чтоб чины добыть, есть многие каналы, об них как истинный философ я сужу».

Современники называли пьесу «Горе от ума» высокой комедией, потому что в ней подняты серьезные нравственные и общественные проблемы.

Однако традиционные возможности этого жанра не были способны в полной мере решить творческий замысел писателя. Поэтому Грибоедов вносит существенные корректировки в традиционное понимание комедии.

Во-первых, Грибоедов нарушает единство действия. В его пьесе впервые появляются два равноправных конфликта: любовный и социальный. Кроме того в классицизме в развязке порок должен быть побежден добродетелью. В пьесе «Горе от ума» этого не происходит. Чацкий, если и не побежден, то вынужден отступить, так как он в меньшинстве и не имеет шансов на победу.

Во-вторых, изменяется и подход к персонажам комедии. Грибоедов делает их более реалистичными, отказываясь от традиционного деления на положительных и отрицательных героев. Каждый персонаж здесь, как и в жизни, наделен как положительными, так и отрицательными качествами.

Также можно говорить о присутствии в пьесе элементов драматического жанра. Чацкий не только не смешон, он еще и переживает душевную драму. Находясь три года за границей, он грезил встречей с Софьей, строил в мечтах счастливое будущее с ней. Но Софья холодно встречает бывшего возлюбленного. Она увлечена Молчалиным. Мало того, что надежды Чацкого в любви не оправдались, он еще и чувствует себя лишним в фамусовском обществе, где ценятся только деньги и чины. Теперь он вынужден осознать, что навсегда оторван от людей, среди которых был воспитан, от дома, в котором вырос.

Личную драму переживает и Софья. Она была искренне влюблена в Молчалина, рьяно защищала его перед Чацким, находила в нем положительные черты, но оказалась жестоко преданной своим возлюбленным. Молчалин был с ней только из почтения к ее отцу.

Таким образом, жанровое своеобразие «Горя от ума» заключается в том, что пьеса представляет собой смешение нескольких жанров, ведущим из которых является жанр общественной комедии.

Посмотрите, что еще у нас есть:

Тест по произведению

Доска почёта

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Лия Рябова

    15/15

  • Даня Яскин

    10/15

  • Варвара Перфильева

    15/15

  • Асхаб Тамаев

    10/15

  • Манэбу Юичиро

    15/15

  • Иван Таныгин

    15/15

  • Елена Сергеевна

    12/15

  • Рина Тангриев

    14/15

  • Ольга Богданова

    14/15

  • Диана Ильицкая

    9/15

(Redirected from Woe From Wit)

Title page of Griboyedov’s manuscript

Woe from Wit (Russian: Го́ре от ума́, romanized: Gore ot uma, also translated as «The Woes of Wit», «Wit Works Woe», Wit’s End,[1][2] and so forth) is Alexander Griboyedov’s comedy in verse, satirizing the society of post-Napoleonic Moscow, or, as a high official in the play styled it, «a pasquinade on Moscow.»[3]

The play, written in 1823 in the countryside and in Tiflis, was not passed by the censors for the stage, and only portions of it were allowed to appear in an almanac for 1825. But it was read out by the author to «all Moscow» and to «all Petersburg» and circulated in innumerable copies, so it was as good as published in 1825; it was not, however, actually published until 1833, after the author’s death, with significant cuts, and was not published in full until 1861.[4]
The play was a compulsory work in Russian literature lessons in Soviet schools, and is still considered a golden classic in modern Russia and other minority Russian-speaking countries.

The play gave rise to numerous catchphrases in the Russian language, including the title itself.

Language[edit]

The play belongs to the classical school of comedy, with principal antecedents in Molière. Like Denis Fonvizin before him and like the founders of the Russian realistic tradition after him, Griboyedov lays far greater stress on the characters and their dialogue than on his plot. The comedy is loosely constructed but in the dialogue and in the character drawing Griboyedov is supreme and unique.

The dialogue is in rhymed verse, in iambic lines of variable length, a meter that was introduced into Russia by the fabulists as the equivalent of La Fontaine’s vers libre and that had reached a high degree of perfection in the hands of Ivan Krylov. Griboyedov’s dialogue is a continuous tour de force. It always attempts and achieves the impossible: the squeezing of everyday conversation into a rebellious metrical form.[citation needed]

Griboyedov seemed to multiply his difficulties on purpose. He was, for instance, alone of his time to use unexpected, sonorous, punning rhymes. There is just enough toughness and angularity in his verse to constantly remind the reader of the pains undergone and the difficulties triumphantly overcome by the poet. Despite the fetters of the metrical form, Griboyedov’s dialogue has the natural rhythm of conversation and is more easily colloquial than any prose. It is full of wit, variety, and character, and is a veritable encyclopedia of the best spoken Russian of the period. Almost every other line of the comedy has become part of the language and proverbs from Griboyedov are as numerous as proverbs from Krylov. For epigram, repartee, terse and concise wit, Griboyedov has no rivals in Russian.[citation needed]

Characters[edit]

Poster from a Kiev production, 1881

Griboyedov’s characters, while typical of the period, are moulded from the really common clay of humanity. They all, down to the most episodic characters, have the same perfection of finish and clearness of outline.

  • Pavel Afanasyevich Famusov, the father, the head of an important department, the natural conservative, the cynical and placid philosopher of good digestion, the pillar of stable society;
  • Sofia Pavlovna, his daughter, the heroine neither idealized nor caricatured, with a strange, drily romantic flavour. With her fixity of purpose, her ready wit, and her deep, but reticent, passionateness, she is the principal active force in the play and the plot is advanced mainly by her actions.
  • Liza, Sofia’s maid, the headstrong and powerless maid. She boldly speaks her mind as she is unable to take action given her gender and station. She is a vehicle through which multiple characters expose their baser desires and reveal truths fiercely protected in public.
  • Alexey Stepanovich Molchalin, Famusov’s secretary living in his house, the sneak who plays whist with old ladies, pets their dogs, and acts the lover to his patron’s daughter;
  • Alexandr Andreyevich Chatsky, the protagonist. Sometimes irrelevantly eloquent, he leads a generous, if vague, revolt against the vegetable-like selfish world of Famusovs and Molchalins. His exhilarating, youthful idealism, his go, his élan is of the family of Romeo. Tradition tells that the character is modeled after Pyotr Chaadaev, an original and controversial Russian writer and philosopher, with whom Griboyedov was acquainted. It is significant that, in spite of all his apparent lack of clear-cut personality, his part is the traditional touchstone for a Russian actor. Great Chatskys are as rare and as highly valued in Russia as are great Hamlets in Britain.
  • Colonel Skalozub, Sergey Sergeyevich
  • The Goriches:
    • Natalia Dmitriyevna, young lady
    • Platon Mikhailovich, her husband
  • Count Tugoukhovsky
  • Countess, his wife, and six daughters
  • The Khryuminas:
    • Countess Khryumina, the grandmother
    • Countess Khryumina, the granddaughter
  • Anton Antonovich Zagoretsky
  • Old woman Khlyostova, Famusov’s sister-in-law
  • Mr. N.
  • Mr. D.
  • Repetilov, the Anglomaniac orator of the coffee room and of the club, burning for freedom and stinking of liquor, the witless admirer of wit, and the bosom friend of all his acquaintances;
  • Petrushka and several speaking footmen;
  • A large number of guests of all ranks and their footmen engaged during their departure;
  • Famusov’s waiters.

A number of the characters have names that go a long way toward describing their personality.

  • Famusov’s surname is derived from Latin fama, meaning «public opinion» or «repute», which is a matter of great importance to that character, while his name stands for «small» as in unremarkable and his patronymic is derived from Afanasy («immortal»).
  • His daughter’s given name is Sofia («wise»), alluding to her pragmatism.
  • «Chatsky», in addition to its reference to a contemporary figure, is also considered a bilingual reference, both to the English «chat» and the Russian чадить («to emit smoke»), alluding to the inconsequential nature of Chatsky’s extensive diatribes.
  • Molchalin’s name comes from the verb molchat’, to be silent, and he is a character of few words. Tugoukhovsky’s name comes from the compound word tugoukhiy, a slang equivalent of the English phrase «hard of hearing».
  • Skalozub’s name is an inversion of the Russian zuboskal, a mocker or jokester (literally, «one who bares teeth a lot»).

Mentions elsewhere[edit]

From Anton Chekhov’s[5] A Dreary Story from the notebook of an old man

‘If no progress can be seen in trifles, I should look for it in vain
in what is more important. When an actor wrapped from head to foot in
stage traditions and conventions tries to recite a simple ordinary
speech, «To be or not to be,» not simply, but invariably with the
accompaniment of hissing and convulsive movements all over his body,
or when he tries to convince me at all costs that Tchatsky, who talks
so much with fools and is so fond of folly, is a very clever man, and
that «Woe from Wit» is not a dull play, the stage gives me the same
feeling of conventionality which bored me so much forty years ago when
I was regaled with the classical howling and beating on the breast.’

Dostoevsky’s «The Brothers Karamazov» refers to the play as «Sorrow from Wit».

From Mikhail Bulgakov’s [6] The Master and Margarita Chapter 5.

References[edit]

  1. ^ Theatre Record — Volume 13, Issues 1-9 — Page 298 1993 At least that obstacle has been swept away by its belated and well-titled arrival on the English stage — first as Wit’s End (at New End last September), and now as Chatsky, or The Importance of … .
  2. ^ Theatre Record — Volume 12, Issues 17-26 — Page 1122

    1992 — His most famous play, Wit’s End, is a satire of Moscow society which contains two of the great roles of the Russian repertory: Chatsky, the cynical outsider, and Famusov, the conservative patriarch who was one of Stanislavsky’s successes. Given its enduring popularity in its homeland, I have always wondered why the play has not been snapped up by the British theatre. Here, in a resourceful production by Jake Lushington at Hampstead’s New End Theatre, is the answer. .

  3. ^ Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Griboyedov, Alexander Sergueevich» . Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 593.
  4. ^ Monika Greenleaf and Stephen Moeller-Sally (eds.), Russian Subjects: Empire, Nation, and the Culture of the Golden Age (Northwestern University Press, 1998: ISBN 0-8101-1525-5), p. 406.
  5. ^ «Index of /files/1883». www.gutenberg.org.
  6. ^ Bulgakov, Mikhail (1996) [1993, 1995, Ardis], The Master & Margarita, Burgin, Diana & O’Connor, Katherine Tiernan transl; Proffer, Ellendea & Arbor, Ann, annotations and afterword, New York: Vintage
  •  This article incorporates text from D.S. Mirsky’s «A History of Russian Literature» (1926-27), a publication now in the public domain.
  • Maria Sergeyevna Durnovo (Griboyedova)

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Горе от ума – full text with illustrations in Russian at Stixiya
  • Горе от ума – full text in Russian
  • Горе от ума – full text in Russian at Alexei Komarov’s Internet Library
  • (in Russian) Woe from Wit public domain audiobook at LibriVox
  • Gore ot ouma: A Comedy – full text of English translation by Nicholas Benardaky, 1857
  • The Woes of Wit – full text of English translation by A. Vagapov, 1993
  • The Woes of Wit – Alan Shaw’s translator’s introduction

(Redirected from Woe From Wit)

Title page of Griboyedov’s manuscript

Woe from Wit (Russian: Го́ре от ума́, romanized: Gore ot uma, also translated as «The Woes of Wit», «Wit Works Woe», Wit’s End,[1][2] and so forth) is Alexander Griboyedov’s comedy in verse, satirizing the society of post-Napoleonic Moscow, or, as a high official in the play styled it, «a pasquinade on Moscow.»[3]

The play, written in 1823 in the countryside and in Tiflis, was not passed by the censors for the stage, and only portions of it were allowed to appear in an almanac for 1825. But it was read out by the author to «all Moscow» and to «all Petersburg» and circulated in innumerable copies, so it was as good as published in 1825; it was not, however, actually published until 1833, after the author’s death, with significant cuts, and was not published in full until 1861.[4]
The play was a compulsory work in Russian literature lessons in Soviet schools, and is still considered a golden classic in modern Russia and other minority Russian-speaking countries.

The play gave rise to numerous catchphrases in the Russian language, including the title itself.

Language[edit]

The play belongs to the classical school of comedy, with principal antecedents in Molière. Like Denis Fonvizin before him and like the founders of the Russian realistic tradition after him, Griboyedov lays far greater stress on the characters and their dialogue than on his plot. The comedy is loosely constructed but in the dialogue and in the character drawing Griboyedov is supreme and unique.

The dialogue is in rhymed verse, in iambic lines of variable length, a meter that was introduced into Russia by the fabulists as the equivalent of La Fontaine’s vers libre and that had reached a high degree of perfection in the hands of Ivan Krylov. Griboyedov’s dialogue is a continuous tour de force. It always attempts and achieves the impossible: the squeezing of everyday conversation into a rebellious metrical form.[citation needed]

Griboyedov seemed to multiply his difficulties on purpose. He was, for instance, alone of his time to use unexpected, sonorous, punning rhymes. There is just enough toughness and angularity in his verse to constantly remind the reader of the pains undergone and the difficulties triumphantly overcome by the poet. Despite the fetters of the metrical form, Griboyedov’s dialogue has the natural rhythm of conversation and is more easily colloquial than any prose. It is full of wit, variety, and character, and is a veritable encyclopedia of the best spoken Russian of the period. Almost every other line of the comedy has become part of the language and proverbs from Griboyedov are as numerous as proverbs from Krylov. For epigram, repartee, terse and concise wit, Griboyedov has no rivals in Russian.[citation needed]

Characters[edit]

Poster from a Kiev production, 1881

Griboyedov’s characters, while typical of the period, are moulded from the really common clay of humanity. They all, down to the most episodic characters, have the same perfection of finish and clearness of outline.

  • Pavel Afanasyevich Famusov, the father, the head of an important department, the natural conservative, the cynical and placid philosopher of good digestion, the pillar of stable society;
  • Sofia Pavlovna, his daughter, the heroine neither idealized nor caricatured, with a strange, drily romantic flavour. With her fixity of purpose, her ready wit, and her deep, but reticent, passionateness, she is the principal active force in the play and the plot is advanced mainly by her actions.
  • Liza, Sofia’s maid, the headstrong and powerless maid. She boldly speaks her mind as she is unable to take action given her gender and station. She is a vehicle through which multiple characters expose their baser desires and reveal truths fiercely protected in public.
  • Alexey Stepanovich Molchalin, Famusov’s secretary living in his house, the sneak who plays whist with old ladies, pets their dogs, and acts the lover to his patron’s daughter;
  • Alexandr Andreyevich Chatsky, the protagonist. Sometimes irrelevantly eloquent, he leads a generous, if vague, revolt against the vegetable-like selfish world of Famusovs and Molchalins. His exhilarating, youthful idealism, his go, his élan is of the family of Romeo. Tradition tells that the character is modeled after Pyotr Chaadaev, an original and controversial Russian writer and philosopher, with whom Griboyedov was acquainted. It is significant that, in spite of all his apparent lack of clear-cut personality, his part is the traditional touchstone for a Russian actor. Great Chatskys are as rare and as highly valued in Russia as are great Hamlets in Britain.
  • Colonel Skalozub, Sergey Sergeyevich
  • The Goriches:
    • Natalia Dmitriyevna, young lady
    • Platon Mikhailovich, her husband
  • Count Tugoukhovsky
  • Countess, his wife, and six daughters
  • The Khryuminas:
    • Countess Khryumina, the grandmother
    • Countess Khryumina, the granddaughter
  • Anton Antonovich Zagoretsky
  • Old woman Khlyostova, Famusov’s sister-in-law
  • Mr. N.
  • Mr. D.
  • Repetilov, the Anglomaniac orator of the coffee room and of the club, burning for freedom and stinking of liquor, the witless admirer of wit, and the bosom friend of all his acquaintances;
  • Petrushka and several speaking footmen;
  • A large number of guests of all ranks and their footmen engaged during their departure;
  • Famusov’s waiters.

A number of the characters have names that go a long way toward describing their personality.

  • Famusov’s surname is derived from Latin fama, meaning «public opinion» or «repute», which is a matter of great importance to that character, while his name stands for «small» as in unremarkable and his patronymic is derived from Afanasy («immortal»).
  • His daughter’s given name is Sofia («wise»), alluding to her pragmatism.
  • «Chatsky», in addition to its reference to a contemporary figure, is also considered a bilingual reference, both to the English «chat» and the Russian чадить («to emit smoke»), alluding to the inconsequential nature of Chatsky’s extensive diatribes.
  • Molchalin’s name comes from the verb molchat’, to be silent, and he is a character of few words. Tugoukhovsky’s name comes from the compound word tugoukhiy, a slang equivalent of the English phrase «hard of hearing».
  • Skalozub’s name is an inversion of the Russian zuboskal, a mocker or jokester (literally, «one who bares teeth a lot»).

Mentions elsewhere[edit]

From Anton Chekhov’s[5] A Dreary Story from the notebook of an old man

‘If no progress can be seen in trifles, I should look for it in vain
in what is more important. When an actor wrapped from head to foot in
stage traditions and conventions tries to recite a simple ordinary
speech, «To be or not to be,» not simply, but invariably with the
accompaniment of hissing and convulsive movements all over his body,
or when he tries to convince me at all costs that Tchatsky, who talks
so much with fools and is so fond of folly, is a very clever man, and
that «Woe from Wit» is not a dull play, the stage gives me the same
feeling of conventionality which bored me so much forty years ago when
I was regaled with the classical howling and beating on the breast.’

Dostoevsky’s «The Brothers Karamazov» refers to the play as «Sorrow from Wit».

From Mikhail Bulgakov’s [6] The Master and Margarita Chapter 5.

References[edit]

  1. ^ Theatre Record — Volume 13, Issues 1-9 — Page 298 1993 At least that obstacle has been swept away by its belated and well-titled arrival on the English stage — first as Wit’s End (at New End last September), and now as Chatsky, or The Importance of … .
  2. ^ Theatre Record — Volume 12, Issues 17-26 — Page 1122

    1992 — His most famous play, Wit’s End, is a satire of Moscow society which contains two of the great roles of the Russian repertory: Chatsky, the cynical outsider, and Famusov, the conservative patriarch who was one of Stanislavsky’s successes. Given its enduring popularity in its homeland, I have always wondered why the play has not been snapped up by the British theatre. Here, in a resourceful production by Jake Lushington at Hampstead’s New End Theatre, is the answer. .

  3. ^ Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Griboyedov, Alexander Sergueevich» . Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 593.
  4. ^ Monika Greenleaf and Stephen Moeller-Sally (eds.), Russian Subjects: Empire, Nation, and the Culture of the Golden Age (Northwestern University Press, 1998: ISBN 0-8101-1525-5), p. 406.
  5. ^ «Index of /files/1883». www.gutenberg.org.
  6. ^ Bulgakov, Mikhail (1996) [1993, 1995, Ardis], The Master & Margarita, Burgin, Diana & O’Connor, Katherine Tiernan transl; Proffer, Ellendea & Arbor, Ann, annotations and afterword, New York: Vintage
  •  This article incorporates text from D.S. Mirsky’s «A History of Russian Literature» (1926-27), a publication now in the public domain.
  • Maria Sergeyevna Durnovo (Griboyedova)

External links[edit]

Wikisource has original text related to this article:

  • Горе от ума – full text with illustrations in Russian at Stixiya
  • Горе от ума – full text in Russian
  • Горе от ума – full text in Russian at Alexei Komarov’s Internet Library
  • (in Russian) Woe from Wit public domain audiobook at LibriVox
  • Gore ot ouma: A Comedy – full text of English translation by Nicholas Benardaky, 1857
  • The Woes of Wit – full text of English translation by A. Vagapov, 1993
  • The Woes of Wit – Alan Shaw’s translator’s introduction
  • Сочинения
  • По литературе
  • Грибоедов
  • Жанровое своеобразие пьесы Горе от ума

Жанровое своеобразие пьесы Горе от ума Грибоедова

Комедия в стихах «Горе от ума» Грибоедова А.С. написана в начале ХIХ века Произведение является вершиной русской поэзии и драматургии.  Афоризмы, которыми изобилует текст пьесы, народ «растащил на цитаты». Сюжет пьесы отражает двух разных слоёв общества. Старое консервативное не хочет уступать место новому прогрессивному.

Жанр произведения можно характеризовать как сатиру на социально-идеологическую тему. Показывая жизнь московского дворянства, автор показывает социальные и нравственные проблемы, присущие той эпохе. Затрагивает Грибоедов  экономическое и политическое обустройство государства, построенное на крепостном праве.

В пьесе присутствуют все признаки классицистической комедии. Используя приём «любовного треугольника», автор, на первый взгляд точно следует законам жанра. Но хитрый замысел Грибоедова должен привести к разочарованию или замешательству читателя (зрителя) к концу пьесы. Казалось бы искренние любовные чувства в самом начале пьесы к концу её превращаются в мнимые, фальшивые.

Присутствуют в комедии и трагедийные нотки. Чувства, которые главные герои изображают в начале пьесы, в конце претерпевают метаморфозу. Вместо пылкой и страстной любви герои испытывают горечь и разочарование. Чацкий ищет любви Софии, но она не понимает его. Разочарованный Чацкий уезжает.  София после отъезда Чацкого ищет защиты и успокоения в объятиях Молчалина. Но он не любит её.  Трагедия главных героев ставит под сомнение комедийный жанр пьесы. Терзания героев неразрешимы.

Кроме любовной линии сюжета в пьесе есть и другая: социально-бытовая, идеологическая. Москва, в которой жили Фамусов, Скалозуб и другие герои, была достаточно ограниченным мирком. Здесь ценился налаженный, размеренный быт, без факторов, раздражающих извне. Кумовство и родственные связи в присутственных местах считались делом обычным и не подлежащем осуждению. Здесь почитали превыше всего высокие чины и всё заморское, иностранное. Образованности, науке и всему новому, прогрессивному здесь не просто не нашлось места. Всё это отвергалось, как ненужное, лишнее.

Образованный Чацкий всё это видит и высмеивает. Выросший и воспитанный в доме у Фамусова, герой не принимает и не разделяет взглядов последнего. Между Чацким и Фамусовым нет явной неприязни. Это люди одной социальной группы. Но взгляды у них диаметрально противоположные. Конфликт этих отношений хорошо виден в сцене описания бала. Изобличающий и высмеивающий всех Чацкий объявлен сумасшедшим. Таким образом, умный и образованный человек становится в глазах обывателей шутом. И в этом его трагедия.

«Крылатые фразы», которыми изобилует пьеса, указывают на то, что Грибоедов использовал при написании народный фольклор, басни, баллады. Монологи Чацкого, протестующего против застойного общества, можно отнести к гражданской лирике. Смешение  разных жанров и литературных приёмов делает произведение сложным в жанровом смысле. Это жанровое своеобразие делает его неповторимым.

Жанр произведения «Горе от ума» 9 класс

Александр Сергеевич Грибоедов написал пьесу «Горе от ума» в начале девятнадцатого века. В ней упоминается главная проблема того времени, по-прежнему актуальная и в наши дни. Произведение написано в жанре комедия, но на самом деле все гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Главным персонажем поэмы является Павел Фамусов – глава поселения в Москве и предводитель общества. Он и его последователи поддерживают старое общественное мнение. Попасть в его окружение может только человек, занимающий высокую должность или имеющий большой капитал. Он поддерживает льстивых, жадных и услужливых людей, которыми являются приближенные к нему персонажи: Скалозуб и Молчалин.

Софья – дочь Фамусова, была воспитана отцом и в целом разделяла его мировоззрение. Она питала теплые чувства к Молчалину, а он был с ней только для того, чтобы быть ближе к ее отцу. Только благодаря этому он попал в общество Фамусова.

Совершенной противоположностью всему этому обществу был Чацкий – детский друг Софьи, с ранних лет влюбленный в нее. После трех лет путешествия по заграничным странам, он вернулся в Москву, пытаясь внушить окружающим отсталость их жизненного уклада. В развитое время продвижения культуры, науки и искусства необходимо уважительно относиться к каждому человеку, не зависимо от чина и капитала. Фамусовское общество высмеяло его точку зрения, и Софья, в том числе.

Если начать разбирать все ситуации пьесы «Горе от ума», то получается, что с некоторых точек зрения она не является комедией.  Единый жанр произведению поставить очень сложно. Из-за перечисления в пьесе важных общественных и нравственных проблем ее можно назвать высокой комедией. Но только один этот жанр не раскрывает весь творческий замысел писателя, и комедийное представление терпит некоторые изменения.

В первую очередь происходит нарушение единства действия. В пьесе появляются сразу два конфликта, решение которых не заканчивается в пользу добра. Оказавшись в одиночестве против большого общества, Чацкий вынужден отступить, оставив все, как есть. Так же в произведении Грибоедова главные герои не делятся на плохих и хороших. В каждом присутствует как положительная, так и негативная сторона.

Помимо комедии в пьесе присутствует и драматические нотки. Надежды Чацкого, с нетерпением ожидавшего встречи со своей возлюбленной Софией, разбиваются в дребезги о жестокую реальность. Девушка встречает своего бывшего возлюбленного холодно и отрешенно, а в дальнейшем придает его, распуская слухи о сумасшествии мужчины. Ему приходится навсегда покинуть дом, в котором рос, из-за предательства любимой и ощущения, что он лишний в этом обществе старых нравов.

Также читают:

Картинка к сочинению Жанровое своеобразие пьесы Горе от ума

Жанровое своеобразие пьесы Горе от ума

Популярные сегодня темы

  • Анализ рассказа Шукшина Дядя Ермолай

    Василий Шукшин умело описывал характер и поведение простого народа. В рассказе Дядя Ермолай автор вспоминает детство, которое прошло в небольшой деревне. Именно там он сам приучился с детства работать на земле, мирно трудиться.

  • Сочинение на тему Брянск — мой любимый город

    Мой город находиться на реке Десне, недалеко о границы с Белоруссией, между Москвой и Киевом. Город областного значения. Зимы у нас капризны, а лето теплое, без палящего солнца.

  • Стародум в комедии Недоросль образ и характеристика

    Стародум – один из главных положительных персонажей комедии «Недоросль». Его характер и важность роли проявляется не столько в конкретных действиях, сколько в речах и рассуждениях. Его слова олицетворяют мысли и взгляды самого автора.

  • Анализ произведения Разноцветная бабочка Платонова (рассказа, легенды, сказки)

    Произведение по жанровой направленности относится к рассказу со сказочными элементами, напоминающими древнюю легенду.

  • Сочинение по картине Зима в лесу. Иней Шишкина 3 класс

    Великий художник-пейзажист И. И. Шишкин написал картину “Зима в лесу” в 1877 году. На картине художник изобразил красоту леса в зимний период. Перед глазами зрителя раскинулось настоящее снежное царство.

Горе от ума
Издание
Иллюстрация Д. Н. Кардовского. 1912 год.
Жанр:

Комедия

Автор:

Александр Грибоедов

Язык оригинала:

Русский

Год написания:

1822—1824

Публикация:

1825

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Горе от ума» — комедия в стихах А. С. Грибоедова — произведение, сделавшее своего создателя классиком русской литературы. Она сочетает в себе элементы классицизма и новых для начала XIX века романтизма и реализма.

Комедия «Горе от ума» — сатира на аристократическое московское общество первой половины XIX века — одна из вершин русской драматургии и поэзии; фактически завершила «комедию в стихах» как жанр. Афористический стиль способствовал тому, что она «разошлась на цитаты».

Содержание

  • 1 История создания
  • 2 Сюжет
  • 3 В культуре
  • 4 Критика
  • 5 Основные постановки
    • 5.1 Первые полные постановки
    • 5.2 Советские постановки
    • 5.3 Постановки в Российской Федерации
  • 6 См. также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки

История создания

Музейный автограф «Горя от ума» (название переправлено автором из «Горе уму»). 1-я страница

В 1816 году Грибоедов, вернувшись из-за границы, оказался в Петербурге на одном из светских вечеров и был поражён тем, как вся публика преклоняется перед всеми иностранцами. В тот вечер она окружила вниманием и заботой какого-то болтливого француза; Грибоедов не выдержал и сказал пламенную уличительную речь. Пока он говорил, кто-то из публики заявил, что Грибоедов сумасшедший, и, таким образом, пустил слух по всему Петербургу. Грибоедов же, дабы отомстить светскому обществу, задумал написание комедии по этому поводу.

Собирая материал для осуществления замысла, он много ходил по балам, светским вечерам и раутам. С 1823 года Грибоедов читает отрывки из пьесы (первоначальное название — «Горе уму»), закончена же первая редакция комедии уже в Тифлисе, в 1824 году, её отражает так называемый «Музейный автограф» Грибоедова. В этой редакции еще не было объяснения Молчалина с Лизой и нескольких других эпизодов. В 1825 году Грибоедов опубликовал фрагмент комедии (7, 8, 9, 10 явления I действия, с цензурными изъятиями и сокращениями) в альманахе «Русская Талия». В 1828 году автор, отправляясь на Кавказ и далее в Персию, оставил в Петербурге у Ф. В. Булгарина так называемую Булгаринскую рукопись — авторизованный список с надписью: «Горе моё поручаю Булгарину. Верный друг Грибоедов». Данный текст является основным текстом комедии, отражающим последнюю известную авторскую волю: в январе 1829 года Грибоедов погиб в Тегеране. Авторская рукопись комедии не сохранилась; её поиски в Грузии в 1940-е — 1960-е годы носили характер сенсационной кампании и результатов не дали.

В январе 1831 года состоялась первая профессиональная постановка, также первая публикация целиком (на немецком языке, перевод выполнен с не совсем исправного списка) в Ревеле.

В 1833 году «Горе от ума» впервые было напечатано на русском языке, в московской типографии Августа Семена.

Значительная часть комедии (выпады против придворной лести, крепостного права, намёки на политические заговоры, сатира на армию) была запрещена цензурой, потому первые издания и постановки были искажены многочисленными купюрами. Читатели того времени знали полный текст «Горя от ума» в списках, которых сейчас известно несколько сот (а ходило в своё время, очевидно, гораздо больше). Известно несколько фальсифицированных вставок в текст «Горя от ума», сочинённых переписчиками. Первая публикация комедии без искажений появилась в России только в 1862[1] или 1875 году[2].

Сюжет

Молодой дворянин Александр Андреевич Чацкий возвращается из-за границы к своей возлюбленной — Софье Павловне Фамусовой, которую он не видел три года. Они вместе выросли и с детства любили друг друга. Софья обиделась на Чацкого за то, что тот неожиданно бросил её, уехал в Санкт-Петербург и «не писал трёх слов». Чацкий приезжает в дом Фамусова с решением взять в жёны Софью. Вопреки его ожиданиям Софья встречает его очень холодно. Оказывается, что у неё уже другой возлюбленный — молодой секретарь Алексей Степанович Молчалин, живущий в доме её отца. Но Чацкий ничего об этом не знал, хотя догадывался, что Софья в кого-то влюблена, но никак не мог понять, в кого. На протяжении всей комедии Чацкий пытается понять, кто же избранник его возлюбленной. Чацкий произносит красноречивые монологи, в которых обличает московское общество (идеологом которого выступает отец Софьи Павел Афанасьевич Фамусов), но добивается лишь того, что вызывает в обществе слухи о своём сумасшествии, пущенные Софьей. В конце пьесы он решает покинуть Москву.

В комедии соблюдены только 2 классических единства: места и времени (действие происходит в доме Фамусова в течение суток); третье единство — действия — отсутствует, в произведении 2 сюжетные линии: любовь Чацкого и противостояние Чацкого и московского общества. Основная идея трагикомедии: протест свободной личности «против гнусной российской действительности». (А. С. Грибоедов).

В культуре

«Горе от ума» — один из самых цитируемых текстов в русской культуре. Сбылось предсказание Пушкина: «половина стихов должна войти в пословицу». Существует ряд продолжений и переделок «Горя от ума», в том числе «Возврат Чацкого в Москву» Е. П. Ростопчиной (1850-е), анонимное т. н. обсценное «Горе от ума» (конец XIX в.; ср. упоминание и некоторые цитаты в статье Плуцера-Сарно) и др.; для ряда постановок текст комедии радикально перерабатывался (особенно В. Э. Мейерхольдом, вернувшим даже название ранней редакции: «Горе уму»).

Многие фразы из пьесы, включая ее название, стали крылатыми.

Критика

  • И. А. Гончаров, Мильон терзаний

Основные постановки

  • 1825 — постановка учеников Петербургского театрального училища под наблюдением Грибоедова, запрещена петербургским генерал-губернатором М. А. Милорадовичем
  • 1827 — отрывки из комедии исполнены офицерами-любителями в Сардарском дворце в г. Эривань
  • 1829, 2 декабря — сцены из 1-го акта в Большом театре Санкт-Петербурга
  • 1830, 23 мая — 3-й акт в Москве и там же 25 февраля 1831 (Фамусов — Щепкин, Софья — Львова-Синецкая, Потанчикова, Лиза — Нечаева, Чацкий — П. Мочалов, Сабуров, Наталья Дмитриевна — Рыкалова, Загорецкий — В. Живокини, Репетилов — Сабуров).
  • 1830, 16 июля — 3-й и 4-й акты, Санкт-Петербург (Фамусов — Борецкий, Рязанцев, Софья — Асенкова, Семёнова; Лиза — Монготье; Чацкий — В. Каратыгин, во втором составе Сосницкий; Загорецкий — Григорьев 1-й, П.Каратыгин; Хлёстова — Ежова; Репетилов — П.Каратыгин).

Первые полные постановки

  • 1831 год:
    • 26 января 1831 — первая полная постановка с цензурными правками в Александринском театре, Санкт-Петербург, в бенефис Я. Г. Брянского[3] (Фамусов — В. И. Рязанцев, Софья — Е. С. Семёнова, Лиза — М. А. Азаревичева, Молчалин — Н. О. Дюр, Чацкий — В. А. Каратыгин, Скалозуб — Григорьев 1-й, Наталья Дмитриевна — А. Д. Каратыгина, Платон Михайлович — Я. Г. Брянский, Загорецкий — П. А. Каратыгин, Хлёстова — Е. И. Ежова, Репетилов — И. И. Сосницкий).
    • 25 февраля 1831 — 3-й и 4-й акты в Москве
    • 26 февраля 1831 — Киевский театр (труппа И. Ф. Штейна).
    • 27 ноября 1831 — Премьера в Москве прошла на сцене Большого театра[4] (Фамусов — М. С. Щепкин, Софья — А. С. Потанчикова, Лиза — Нечаева, Молчалин — Д. Т. Ленский, Чацкий — П. С. Мочалов, Скалозуб — Орлов, Наталья Дмитриевна — А. Г. Рыкалова, Загорецкий — В. И. Живокини, Хлёстова — Е. М. Кавалерова,Тугоуховский — П. Г. Степанов, причем за роль Тугоуховского артист Пётр Гаврилович Степанов снискал величайшее расположение государя императора Николая I и был Им лично вознагражден перстнем и получил тысячу рублей награды[5]). Комедия стала неизменной гастрольной пьесой Михаила Семёновича Щепкина.

Последующие постановки в Малом театре, Москва: 1839 (Чацкий — И. В. Самарин), 1864 (Фамусов — И. В. Самарин, Софья — Г. Н. Федотова, Чацкий — Н. Е. Вильде, затем — С. В. Шумский, Платон Михайлович — В. И. Живокини, Тугоуховская — С. П. Акимова), 1868 (Лиза — Н. А. Никулина), 1874 (Софья — М. Н. Ермолова), 1876 (Чацкий — А. П. Ленский), 1882 (Чацкий — А. И. Южин, Молчалин — М. П. Садовский, кн. Тугоуховская — О. О. Садовская, Хлёстова — Н. М. Медведева), 1887 (Фамусов — А. П. Ленский, Софья — Е. Н. Васильева, Чацкий — Ф. П. Горев, Скалозуб — К. Н. Рыбаков), 1888 (Софья — А. А. Яблочкина), 1891 (Фамусов — Давыдов), 1899 (Хлёстова — Г. Н. Федотова), 1902 (Чацкий — А. А. Остужев, П. М. Садовский), 1911 (Репетилов — А. И. Южин, Фамусов — К. Н. Рыбаков, Софья — Н. И. Комаровская, Чацкий — П. М. Садовский, Наталья Дмитриевна — А. А. Яблочкина, кн. Тугоуховская — Н. А. Никулина, графиня-бабушка — О. О. Садовская, графиня-внучка — Е. К. Лешковская, Хлёстова — М. Н. Ермолова, Загорецкий — М. М. Климов, Н. К. Яковлев); 1917-18, 1921 (реж. А. А. Санин, худ. С. Петров, Лиза — В. Н. Пашенная, Чацкий — П. М. Садовский); 1930 (реж. С. М. Волконский, худ. И. М. Рабинович); 1938 (реж. П. М. Садовский, И. Я. Судаков, С. П. Алексеев, худ. Е. Е. Лансере; Фамусов — П. М. Садовский, М. М. Климов, Софья — А. К. Тарасова, Лиза — С. Н. Фадеева, Молчалин — Терехов, Чацкий — М. И. Царёв, Скалозуб — Н. А. Соловьёв, Наталья Дмитриевна — Е. М. Шатрова, кн. Тугоуховский — Рыбников, кн. Тугоуховская — Е. Д. Турчанинова, графиня-бабушка — В. Н. Рыжова, Загорецкий — И. В. Ильинский, Хлёстова — В. О. Массалитинова, В. Н. Пашенная, А. А. Яблочкина, Репетилов — К. А. Зубов); Театр им. Сафонова (филиал Малого театра), 1922-23 (реж. И. С. Платон, худ. М. Михайлов; Фамусов — В. Н. Давыдов).

Последующие постановки в Александринском театре, Петербург: 1841 (Молчалин — В. В. Самойлов), 1846 (Фамусов — Я. Г. Брянский, Софья — Самойлова 2-я, Чацкий — И. В. Самарин, Репетилов — И. И. Сосницкий), 1857 (Фамусов — А. Е. Мартынов, Софья — В. В. Стрельская, Чацкий — А. М. Максимов, Хлёстова — Ю. Н. Линская), 1871 (Чацкий — И. И. Монахов; в связи с этой постановкой И. А. Гончаров написал статью «Мильон терзаний»), 1874 (Лиза — М. Г. Савина), 1884 (Наталья Дмитриевна — М. Г. Савина), 1885 (Фамусов — В. Н. Давыдов, Молчалин — Р. Б. Аполлонский, Чацкий — В. П. Далматов, Скалозуб — К. А. Варламов), 1899 (Софья — В. Ф. Комиссаржевская, Лиза — М. А. Потоцкая, Чацкий — Ю. М. Юрьев), 1916 и др. Ленинградский академический театр драмы им. Пушкина (бывший Александринский театр), 1918 (худ. М. В. Добужинский; Фамусов — И. В. Лерский, графиня-бабушка — Е. П. Корчагина-Александровская); 1921 (реж. Е. П. Карпов; Фамусов — В. Н. Давыдов, Софья — М. А. Ведринская, Лиза — М. А. Потоцкая, Чацкий — Ю. М. Юрьев, Скалозуб — Я. О. Малютин, Загорецкий — Ю. В. Корвин-Круковский, Репетилов — Р. Б. Аполлонский, графиня-внучка — В. А. Мичурина-Самойлова); 1927 (реж. К. П. Хохлов, худ. И. М. Рабинович; Чацкий — Н. К. Симонов); 1932 (к столетию Александрийского театра; реж. Н. В. Петров, худ. Н. П. Акимов; Фамусов — Б. А. Горин-Горяинов, Софья — Н. С. Рашевская, Лиза — Е. П. Карякина, Молчалин — С. В. Азанчевский, Чацкий — Б. А. Бабочкин, Скалозуб — Я. О. Малютин, Тугоуховский — Усачёв, графиня-бабушка — Е. П. Корчагина-Александровская, Загорецкий — Б. Е. Жуковский, Хлёстова — В. А. Мичурина-Самойлова, Репетилов — И. Н. Певцов); 1941 (реж. Л. С. Вивьен, Н. С. Рашевская, худ. Рудаков, Катонин; Фамусов — В. В. Меркурьев, Чацкий — А. А. Дубенский, Скалозуб — А. Чекаевский, Наталья Дмитриевна — Е. М. Вольф-Израэль, Платон Михайлович — Б. Е. Жуковский, Репетилов — Л. С. Вивьен); 1947 (реж. Зон, худ. Ходасевич, Басов; Фамусов — Скоробогатов, Софья — О. Я. Лебзак, Лиза — Т. И. Алёшина, Чацкий — Н. Янцат, Скалозуб — Г. М. Мичурин, Хлёстова — Е. И. Тиме, Е. Т. Жихарева).

Для театров вне Москвы и Петербурга пьеса официально была запрещёна до 1863. Однако до официальной отмены запрета (6 июля 1863) состоялось около 40 постановок любительскими и профессиональными труппами, причем нередко с участием столичных гастролёров.

  • 1836 — Казань
  • 1837 — Одесса
  • 1838 — Тамбов
  • 1877 — Московский артистический кружок (Лиза — Стрепетова)
  • 1886 — Театр Корша (Москва): художник А. С. Янов оформил «Горе от ума» по модным журналам 20-х гг. (до этого играли в современных времени постановки костюмах); Фамусов — В. Н. Давыдов, Софья — Рыбчинская, А. А. Яблочкина, Лиза — Мартынова, Молчалин — Шувалов, Чацкий — Солонин, Н. П. Рощин-Инсаров, Скалозуб — И. П. Киселевский, Загорецкий — Светлов, Репетилов — Градов-Соколов. (Этой постановке посвящена аналитическая и весьма ироничная статья С. В. Флерова в газете «Московские ведомости», 1886, 27 октября. Читать статью.)
  • 1888 — Театр Корша (Москва)
  • 1906 — Московский художественный театр, режиссёр В. И. Немирович-Данченко, худ. Симов; (Фамусов — Станиславский, Софья — М. Н. Германова, Лиза — М. П. Лилина, Молчалин — А. И. Адашев, Чацкий — В. И. Качалов, Скалозуб — Л. М. Леонидов, Платон Михайлович — В. Ф. Грибунин, Наталья Дмитриевна — Н. Н. Литовцева, графиня-бабушка — Е. П. Муратова, графиня-внучка — О. Л. Книппер-Чехова, кн. Тугоуховская — Раевская, кн. Тугоуховский — Вишневский, Загорецкий — Москвин, Хлёстова — Самарова, Репетилов — В. В. Лужский, Петрушка — А. Р. Артём); возобновленная постановка 1914 (худ. М. Добужинский; Софья — Германова, Лиза — Коренева, Молчалин — Подгорный, Загорецкий — И. Н. Берсенев). Последующие постановки МХТ: 1925 (Софья — Еланская, Степанова; Лиза — Андровская, Бендина; Молчалин — Станицын; Чацкий — Завадский, Прудкин; Скалозуб — Ершов, Наталья Дмитриевна — Соколова и Тарасова, Платон Михайлович — Тарханов, Хлёстова — Книппер-Чехова, Репетилов — Качалов, Петрушка — Хмелёв, Яншин); 1938 — новая редакция (реж. Немирович-Данченко, Телешова, худ. Дмитриев; Фамусов — Тарханов, Чацкий — Качалов, Молчалин — Массальский, Скалозуб — Ершов, Жильцов, Платон Михайлович — В. Орлов, графиня-бабушка — Лилина, графиня-внучка — Коренева, Хлёстова — Книппер-Чехова, Репетилов — В. Я. Станицын).
  • 1911 — Театр Корша, Москва (Фамусов — Греков, Медведев, Свободин; Софья — Яблочкина; Чацкий — М. Т. Иванов-Козельский, Н. П. Рощин-Инсаров, Чарин)

Советские постановки

  • 1918 — Александринский театр
  • 1919 — Саратовский театр им. К. Маркса, режиссёр А. И. Канин, Чацкий — И. А. Слонов.
  • 1921 — 1) Московский Малый театр; 2) Александринский театр
  • 1927 — Александринский театр
  • 1927 — Замоскворецкий театр, Москва, (реж. и исполнитель роли Фамусова — А. П. Петровский, худ. В. Ридман);
  • 1928 — Театр им. Вс. Мейерхольда («Горе уму»); постановка Вс. Мейерхольда. В ролях: Фамусов — Ильинский, Старковский; Софья — 3. Н. Райх; Чацкий — Э. П. Гарин, Самойлов, М. И. Царёв; Молчалин — Мухин; Скалозуб — Боголюбов, Сагал; Загорецкий — Зайчиков).
  • 1930 — Малый театр, режиссёр Н. О. Волконский, в роли Чацкого В. Э. Мейер.
  • 1935 — 1) театр Мейерхольда, в ролях М. И. Царёв (Чацкий), П. И. Старковский (Фамусов); 2) Харьковский театр русской драмы, режиссёр Н. Н. Синельников
  • 1937 — Ростов-на-Дону, режиссёр и исполнитель роли Чацкого — Ю. А. Завадский
  • 1938 — 1) Малый театр, режиссёр П. М. Садовский, И. Я. Судаков и С. П. Алексеев, худ. Е. Е. Лансере; в ролях П. М. Садовский и М. М. Климов (Фамусов), М. И. Царёв (Чацкий), К. А. Зубов (Репетилов, а впоследствии Фамусов), И. В. Ильинский (Загорецкий,), А. А. Яблочкина и В. О. Массалитинова (Хлёстова);
  • 1938 — 2) МХАТ (постановка Немировича-Данченко, худ. В. Дмитриев), в ролях В. И. Качалов (Чацкий), М. М. Тарханов (Фамусов), И. М. Москвин (Загорецкий), О. Л. Книппер-Чехова (Хлёстова), А. О. Степанова (Софья), О. Н. Андровская (Лиза); 3) Горький, режиссёр Н. И. Собольщиков-Самарин; 4) Архангельск; 5) Рязань, режиссёр А. И. Канин
  • 1939 — 1) Смоленск, режиссёр Н. А. Покровский; 2) Московский Госцентюз, режиссёр Б. Норд
  • 1947 — Чебоксары, на чувашском языке
  • 1948 — Ярославль
  • 1950 — 1) Краснодар; 2) Театр драмы Латвийской ССР (на латышском языке)
  • 1951 — 1) Центральный детский театр, режиссёр М. О. Кнебель; 2) Черновцы, на украинском языке
  • 1959 — Казахский ТЮЗ в Алма-Ате
  • 1962 — Большой драматический театр им. Горького; постановка Г. А. Товстоногова. В ролях: Чацкий — С. Ю. Юрский, Фамусов — В. П. Полицеймако, Софья — Т. В. Доронина, Молчалин — К. Ю. Лавров
  • 1979 — Малый театр (в ролях: Михаил Царёв, Нелли Корниенко, Евгения Глушенко, Борис Клюев, Виталий Соломин, Роман Филиппов, Людмила Юдина, Валентин Ткаченко, Николай Рыжов, Муза Седова, Зинаида Андреева, Маргарита Фомина, Анна Жарова, Мария Стерникова, Лариса Кичанова, Елена Гоголева, Софья Фадеева, Татьяна Рыжова, Аркадий Смирнов, Анатолий Опритов, Никита Подгорный)

Постановки в Российской Федерации

  • 1992 — МХАТ имени Чехова, реж. Олег Ефремов — программка
  • 1998 — «Театральное товарищество 814», реж. Олег Меньшиков — программкапресса
  • 2000 — Малый театр, реж. Сергей Женовач — программкапресса
  • 2007 — Театр на Покровке, реж. Сергей Арцибашев — пресса
  • 2007 — Московский театр на Таганке (под названием «Горе от ума — Горе уму — Горе ума»), режиссёр Юрий Любимов — программка, пресса
  • 2007 — Московский театр «Современник», реж. Римас Туминас — программа, фотоальбом, пресса
  • 2008 — ТЦ «на Страстном», реж.Виктор Рыжаков

См. также

  • Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали

Примечания

  1. Энциклопедия «Хронос»
  2. Театральная энциклопедия
  3. Русский театр. Иллюстрированная хроника театральной жизни
  4. РЕПЕРТУАР МАЛОГО ТЕАТРА 1830—1840 гг.
  5. Большая биографическая энциклопедия, автор Вл. Греков

Ссылки

q: Горе от ума в Викицитатнике?
s: Горе от ума в Викитеке?
commons: Горе от ума на Викискладе?
  • Александр Белый «Осмеяние смеха. Взгляд на „Горе от ума“ через плечо Пушкина.» Московский пушкинист VIII, 2000. С.221-265.
  • Фундаментальная Электронная Библиотека (ФЭБ)
  • Рукопись «Горе от ума» в Кировоградской областной универсальной научной библиотеке, Украина.

Персонажи комедии «Горе от ума»

Клякса.png

Клякса!!!

Эта статья содержит неполные или устаревшие факты, и её следует дописать.

Kнига icon.png
Горе от ума

Горе от ума (Эксмо, 2008).jpg

Основная информация
Название
Горе от ума
Автор
Грибоедов, Александр Сергеевич
Годы написания
1820—1824 (1828)
Число глав
8
Жанр
Пьеса
Страна
Российская империя
Язык
русский
Первое издание
1833 (1862)

Го́ре от ума́ — хрестоматийная русская комедия в стихах, написанная разговорным языком и вольным ямбом. Неисчерпаемый источник пословиц и коллекция бессмертных русских типажей. Также «Горе от ума» стало первым произведением, массово тиражировавшимся в самиздате. Полностью и без купюр комедия была напечатана только в 1862 году.

Сюжет

В начале 1820-х годов, «спустя десять лет после войны 1812 года, то есть в 1822», Александр Чацкий — молодой остроумный дворянин и пылкий гражданин — после трёхлетнего отсутствия возвращается в Москву, где он вырос в доме крупного чиновника Фамусова, и спешит к любимой девушке — дочери Фамусова, Софье. Но культурная дистанция оказывается непреодолимой: Софья полюбила лицемера и карьериста Молчалина, а самого Чацкого за неуместные проповеди объявляют сумасшедшим.[1]

Девушка сама не глупая предпочитает дурака умному человеку (не потому, чтобы ум у нас, грешных, был обыкновенен, нет! и в моей комедии 25 глупцов на одного здравомыслящего человека)

Чацкий же презирает Молчалина за старание угодить каждому, за чинопочитание. Узнав, что именно такой человек покорил сердце Софьи, Чацкий разочаровывается в своей возлюбленной.

Чацкий произносит красноречивые монологи, в которых обличает московское общество, выразителем мнений которого выступает отец Софьи Павел Фамусов. Однако в обществе проходят слухи о сумасшествии Чацкого, пущенные раздосадованной Софьей. В конце пьесы Чацкий решает покинуть Москву.

История создания

Написания

Пьеса была задумана в 1820 году в Персии, где Грибоедов служил по дипломатической линии.
Свидетельства современников о том, что замысел был у Грибоедова уже в 1816 считаются литературоведами недостоверными.
Первые два действия Грибоедов писал 1821-23 годах. Осенью 1821 года Грибоедов служил в Тифлисе, где впоследствии сделал карьеру при генерале Ермолове.
Летом 1823 года в селе Дмитровском Тульской губернии Грибоедов пишет действия III и IV. Оставив на время службу весной 1823 года Грибоедов в это время гостит у своего старинного друга Степана Бегичева. Считается, что на московских балах, которые он посещал в это время, он активно собирал для комедии новый материал.
Первый вариант комедии был закончен в июне 1824 года. По дороге в Санкт-Петербург Грибоедов придумывает новую развязку и уже в Петербурге сильно перерабатывает комедию.
После неудачных попыток опубликовать и поставить пьесу, Грибоедов не перестаёт работать над ней. Таким образом, работа над комедией продолжалась ещё долго — последней авторизованной версией считается так называемый Булгаринский список, который Грибоедов вручил своему издателю и другу Фаддею Булгарину 5 июня 1828 года, накануне своего возвращения на Восток.

Публикации

Потеряв надежду издать комедию целиком, 15 декабря 1824 года драматург опубликовал фрагменты (явления 7–10 действия I и всё действие III) в альманахе «Русская Талия», где текст подвергся цензурной правке и сокращениям. Последовавшее за публикацией обсуждение в печати ещё стимулировало читательский интерес и тиражирование рукописных копий.

«Много ли отыщете примеров, чтобы сочинение листов в двенадцать печатных было переписываемо тысячи раз, ибо где и у кого нет рукописного «Горя от ума»? Бывал ли у нас пример ещё более разительный, чтобы рукописное сочинение сделалось достоянием словесности, чтобы о нём судили как о сочинении известном всякому, знали его наизусть, приводили в пример, ссылались на него и только в отношении к нему не имели надобности в изобретении Гуттенберговом?»

— Ксенофонт Полевой

Отдельным изданием комедия впервые была напечатана уже после смерти автора, в 1833 году — полностью, но с цензурными купюрами. Ни это издание, ни последующее, 1839 года, не остановило изготовление списков.

Таким образом, «Горе от ума» стало первым произведением, массово тиражировавшимся в самиздате. Полностью и без купюр комедия была напечатана только в 1862 году.

Персонажи

  • Александр Андреевич Чацкий — главный герой
  • Павел Афанасьевич Фамусов, — управляющий в казенном месте
  • Софья Павловна Фамусова — его дочь, возлюбленная главного героя
  • Лизанька, — служанка дома Фамусовых
  • Алексей Степанович Молчалин, — секретарь Фамусова, живущий у него в доме
  • Скалозуб, Сергей Сергеевич — Полковник
  • Наталья Дмитриевна Горич, — молодая дама
  • Платон Михайлович Горич, — муж ее
  • Князь Тугоуховский
  • Графиня бабушка Хрюмина
  • Графиня внучка Хрюмина
  • Антон Антонович Загорецкий
  • Старуха Хлёстова, — свояченица Фамусова
  • Репетилов.

Говорящие фамилии

По традиции классицистической комедии драматург дал почти всем своим героям говорящие фамилии.
Обычно в театре фамилии выделяли главное свойство персонажа, олицетворённый порок, добродетель или какое-то иное одномерное качество. В же «Горе от ума» всё менее прямолинейно: все говорящие фамилии так или иначе воплощают одну идею — идею вербальной коммуникации, преимущественно затруднённой.

  • фамилия Фамусова образована от латинского fama — «молва»
  • Фамилия Молчалина, «не смеющего своё суждение иметь», говорит сама за себя.
  • Репетилов (от французского répéter — «твердить наизусть», «повторять за кем-то») можно усмотреть Дlвоякое значение: с одной стороны этот персонаж, молча слушает важные разговоры, и после повторяет их другим, а с другой — выступает как комический двойник Чацкого, иллюстрирующий его душевные порывы собственными физическими неуклюжими движениями
  • Князь Тугоуховский — то есть глуховатый
  • полковник Скалозуб (Скалить зубы, улыбаться)— мастер казарменных острот.
  • Хлёстова — можно усмотреть намёк на хлёсткое словцо, в котором и ей не откажешь.
  • Фамилию самого Чацкого (в ранней редакции — Чадский) разные исследователи ассоциировали со словом «чад» на основании его общей пылкости и разбора его реплик («Ну вот и день прошёл, и с ним / Все призраки, весь чад и дым / Надежд, которые мне душу наполняли» или сентенции о сладком и приятном «дыме Отечества»). Но более прямая ассоциация, конечно, с Чаадаевым.

Прототипы героев

О том, что у героев комедии были прототипы известно от самого Грибоедова, который упоминал это в письме к критику. Однако, прямо он ни на кого не указывал. Слухи и догадки о том, кто именно выведен в той или иной роли, стали распространяться уже зимой 1823-24 года, как только Грибоедов начал читать ещё не завершённую пьесу в знакомых домах.
Прототипом Софьи Фамусовой многие считают Софью Алексеевну Грибоедову, двоюродную сестру драматурга, — при этом мужа её, Сергея Римского-Корсакова, считали возможным прототипом Скалозуба, а за домом её свекрови, Марьи Ивановны Римской-Корсаковой, в Москве на Страстной площади закрепилось название «дома Фамусова».
Прототипом самого Фамусова называют дядю Грибоедова, основываясь на одном отрывке у драматурга:

«Историку предоставляю объяснить, отчего в тогдашнем поколении развита была повсюду какая-то смесь пороков и любезности; извне рыцарство в нравах, а в сердцах отсутствие всякого чувства. <…> Объяснимся круглее: у всякого была в душе бесчестность и лживость на языке. Кажется, нынче этого нет, а может быть, и есть; но дядя мой принадлежит к той эпохе. Он как лев дрался с турками при Суворове, потом пресмыкался в передних всех случайных людей в Петербурге, в отставке жил сплетнями. Образ его поучений: «я, брат!..»

Приятель Грибоедова, Дмитрий Бегичев, в чьём имении писалась комедия, считался одним из прототипов Платона Михайловича Горича.

Художественные особенности

Из классицистической триады единств времени, места и действия драматург исключил последнюю: в его комедии два равноправных конфликта, любовный и общественный, что в классицистической пьесе было невозможным.

Пьеса была написана разговорным языком и вольным ямбом, что в русской комедии было абсолютным новшеством. До Грибоедова вольный ямб, то есть ямб с чередующимися стихами разной длины, использовался, как правило, в маленьких стихотворных формах, например в баснях Крылова, иногда в поэмах с «несерьёзным содержанием» — таких, как «Душенька» Богдановича . Такой размер позволяет наилучшим образом использовать и привлекательность стихотворных средств (метр, рифму), и интонационную свободу прозы. Строки разной длины делают стих более свободным, близким к естественной речи; язык «Горя от ума» со множеством неправильностей, архаизмов и просторечий воспроизводит московский выговор эпохи даже фонетически: например, не «Алексей Степанович», а «Алексей Степаноч». Благодаря афористичному слогу пьеса сразу после появления разошлась на пословицы.[2]

В советском литературоведении

В советском литературоведении Чацкий воспринимался как безусловно героическая фигура.

Политическую подоплёку «Горя от ума» по понятным цензурным соображениям, прямо не обсуждали до 1860-х годов, когда Чацкого всё чаще стали сближать с декабристами — сперва Николай Огарёв, за ним Аполлон Григорьев и, наконец, Герцен; именно эта трактовка образа Чацкого впоследствии воцарилась в советском литературоведении.

Мнение, что Чацкому, как написал его Грибоедов, прямая дорога лежала на Сенатскую площадь, было впервые высказано Огарёвым, обосновано Герценом, утверждавшим, что «Чацкий шёл прямой дорогой на каторжную работу», и впоследствии безраздельно утвердилось в советском литературоведении — особенно после того, как книга академика Милицы Нечкиной «А. С. Грибоедов и декабристы» получила в 1948 году Сталинскую премию. Сегодня, однако, вопрос о декабризме Чацкого уже не решается так однозначно.

Интересные факты

  • В комедии соблюдены только два классических единства: места и времени (действие происходит в доме Фамусова в течение суток); третье единство — действия — отсутствует.

Ссылки

  • Текст в «Библиотеке Комарова».

Сноски

  1. Бабицкая В. Александр Грибоедов. Горе от ума, Полка
  2. Бабицкая В. Александр Грибоедов. Горе от ума, Полка

  • Жанр рассказ в стихах
  • Жанр публицистики рассказ основанный на фактическом материале
  • Жанр произведения чайковского нянина сказка
  • Жанр произведения турецкой сказки ашик кериб
  • Жанр произведения сказки ашик кериб 4 класс