Тире или дефисы в приложениях
- Тире вместо дефиса
- Выбор дефиса или тире меняет смысл
- Сочетания с цифрами
- Если приложение само пишется с дефисом
- Общее приложение при двух словах
Есть одно будто заговоренное правило: его очень часто нарушают. Или не знают о нем, или не понимают.
Речь о случаях, которые можно описать схемой слово-слово ➡ слово — два слова. Это когда «школьник-победитель», но «школьник — победитель олимпиады».
Или когда наоборот: два слова — слово ➡ слово-слово: «гости столицы — иностранцы», но «гости-иностранцы» (вместо второго слова может быть числительное: «Олимпийские игры — 2024», но «Олимпиада-2024»).
Все эти варианты плюс некоторые нюансы мы детально рассмотрим ниже, но сначала нужно понять логику, чтобы впредь не ошибаться.
Дефис — это знак внутри одного слова (орфография), тире — это знак между словами (пунктуация).
Тире вместо дефиса
Одиночное приложение обычно присоединяется к определяемому существительному дефисом, делая сочетание как бы одним словом: город-герой, девочки-подростки, зима-волшебница, инженер-конструктор, сосед-музыкант, студент-отличник, учитель-француз.
❗️ Но как только на какой-либо из сторон (или на месте определяемого слова, или на месте приложения) вместо одного слова появляется два, срабатывает корректирующее правило:
в сочетаниях с приложением дефис заменяется на тире, если одна из частей содержит пробел. Иными словами, когда или приложение, или определяемое — не одно слово, а сочетание слов.
Потому что смысловые отношения между сочетаниями слов выражаются с помощью пунктуационных знаков, тут это тире.
Вот и получается, что:
- сосед-музыкант, но сосед — музыкант филармонии;
- старший лейтенант — артиллерист, но лейтенант-артиллерист.
Если бы мы не меняли знак, то дефис объединял бы в общее понятие только соседние слова: сосед-музыкант филармонии, старший лейтенант-артиллерист, что искажает смысловые отношения между частями.
Если понять этот подход, легко объяснить и другие «нешкольные» случаи употребления тире:
- рассказ о студенте-медике — альпинисте; у соседа — писателя-фантаста (сравните: студент-альпинист, сосед-писатель) — в отношения вступают больше двух слов, одна из частей сочетания сама содержит дефис — нужно разграничить;
- полудеревни — полу дачные поселки (сравните: полусон-полуявь) — опять несколько слов, а «полу» относится не к одному из них (дачные), а к сочетанию;
- раз двадцать — двадцать пять, двести — двести пятьдесят рублей, в январе — начале февраля (сравните: раз двадцать-тридцать, рублей двести-триста, в январе-феврале) — все потому, что вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов.
Правило в действии:
❌ клиенты-юридические лица
✅ клиенты — юридические лица, клиенты-юрлица
❌ управляющая компания-правообладатель
✅ управляющая компания — правообладатель
❌ компании-производители сыров, команды-участницы турнира
✅ компании — производители сыров, команды — участницы турнира
❌ к концу марта-апрелю, в марте-начале апреля
✅ к концу марта — апрелю, в марте — начале апреля
Выбор дефиса или тире меняет смысл
Выбирать между тире и дефисом на основании рассмотренного правила нужно не механически, а опираясь на смысл написанного. Рассмотрим три таких случая.
-
Есть одна ситуация, когда кажется, что надо заменить дефис на тире, поскольку налицо сочетание слов, но на самом деле заменять не нужно:
Ему сильно понравилась молодая женщина-врач.
Здесь «молодая» относится в целом к сочетанию существительного с приложением: женщина-врач какая? молодая. Проверить можно так: молодая женщина и молодая врач — оба варианта возможны (с поправкой на необходимость грамматического согласования «молодой врач», если бы эти слова стояли рядом). Значит, оставляем дефис.
📌 Сравните:
-
«Научный сотрудник — космонавт» — нельзя сказать «научный космонавт», значит, слово «научный» относится только к первой части выражения, между частями нужно тире.
-
«Старший лейтенант — артиллерист» — аналогично, невозможен «старший артиллерист», пишем с тире.
-
Еще пример: «врач-терапевт поликлиники», не «врач — терапевт поликлиники».
-
-
А вот еще встретилось выражение, когда написанное по недосмотру тире (вроде как сочетание слов есть после дефиса) изменит смысл на комический:
роботы-уборщики Илона Маска — Илон Маск создал (или использует на фабрике) роботов-уборщиков;
роботы — уборщики Илона Маска — существуют роботы, которые убирают Илона Маска. 🙂
Последний смысл не подходит — а значит, остается дефис: приложение к слову «роботы» только «уборщики», но не словосочетание «уборщики Маска».
-
Еще один случай — «наоборотный»: дефис нужно менять на тире. Фраза:
Под воздействием обстоятельств человек-марионетка.
Здесь полноценные главные члены предложения: подлежащее — «человек», сказуемое — «марионетка». Смысл: в таких-то условиях человек является тем-то. Если оставить «марионетка» написанным, как приложение, через дефис, то налицо неполнота высказывания: человек-марионетка что делает? Требуется продолжение. А его нет. Итак, верное написание:
Под воздействием обстоятельств человек — марионетка.
Сочетания с цифрами
Рассмотренное правило распространяется и на сочетания с цифрами. Возьмем для примера «чемпионат мира».
Если нужно добавить указание на год проведения, то пишем его через тире:
чемпионат мира по футболу — 2022
Выдержка из того же правила в академическом справочнике:
§ 154. В следующих случаях вместо дефиса должен употребляться знак тире.
<…>
5. В сочетаниях с цифровыми обозначениями, если цифре предшествует часть, содержащая пробел, напр.: операция «Меченые атомы — 2», сценарий фильма «Место встречи изменить нельзя — 2»…
Это логично: если написать с дефисом, то 2022 относится только к последнему слову: мира-2022.
Когда используется сокращенное название, пишем с дефисом, потому что аббревиатура — это одно слово:
ЧМ-2022 (как и чемпионат-2022)
Правило на этот счет — в том же справочнике:
§ 120. Следующие разряды существительных и сочетания существительных пишутся через дефис:
<…>
б) сочетания с однословными приложениями, следующими за определяемым словом, напр.: баба-яга, ванька-встанька, город-герой, ковёр-самолёт…
Примечание 1. Неизменяемое приложение может быть передано цифрами, напр.: Олимпиада-80, «Восток-2» (космический корабль), «Спрут-4» (телесериал).
Аналогично — все подобные наименования:
Единый государственный экзамен — 2023, но ЕГЭ-2023.
Олимпийские игры — 2024, но Олимпиада-2024.
«Бренд года — 2023», но «Оскар-2023».
Если приложение само пишется с дефисом
Еще один случай — определяемое существительное или приложение само пишется через дефис. Например, «женщины-врачи хирурги».
И тут у нас реальная проблема. Потому что Розенталь говорит, что в таких случаях второй дефис не пишется, и в дополнение к «женщинам-врачам хирургам» приводит примеры: инженер-строитель проектировщик, слесарь-котельщик монтажник, техник-механик конструктор, Волга-матушка река, герой летчик-истребитель.
А справочник Лопатина указывает, что должно употребляться тире:
В сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, напр.: рассказ о студенте-медике — альпинисте; встреча с приятелем — шахматистом-любителем; у соседа — писателя-фантаста.
По форме «женщины-врачи хирурги» из примеров Розенталя — это тот же «студент-медик — альпинист» из примеров Лопатина, а «герой летчик-истребитель» — «приятель — шахматист-любитель».
И хотя действующие Правила русской орфографии и пунктуации содержат такое примечание 2 к п. 14 § 79 в разделе «Написания слитные и через дефис (чёрточку)»:
Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис не пишется, например: социал-демократы меньшевики.
— «Грамота.ру» придерживается позиции Полного академического справочника под ред. Лопатина. На вопрос, как же все-таки верно писать: «врач акушер-гинеколог» или «врач — акушер-гинеколог», справочная служба портала отвечает, что правильно — с тире.
Итак, можно считать, что в русском языке утвердилась новая норма, и рекомендовать в случаях, когда приложение само пишется с дефисом, употреблять тире. Схематично:
- «врач» (нарицательное существительное) + «стоматолог-хирург» (приложение, которое пишется через дефис, потому что в нем, в свою очередь, тоже существительное — «стоматолог» — и приложение — «хирург») = врач — стоматолог-хирург;
- «корректор-считчик» (существительное «корректор» с приложением «считчик») + «профессионал» (приложение к первому сочетанию) =
корректор-считчик — профессионал.
Кажется, разобрались.
Но тут возникает какой-нибудь «врач онлайн-консультант» или «бизнес-тренер практик» — и нужно думать заново, потому что части «онлайн-консультант» и «бизнес-тренер» не являются существительными с приложениями. Это сложные слова с неизменяемой первой частью «онлайн-» и «бизнес-». И такие случаи в справочнике Лопатина не упоминаются.
Зато выше цитированные указания из справочника Розенталя и действующих Правил русской орфографии допускают возможность более широкой трактовки: они говорят не только о приложениях, но и в целом о словах, которые сами пишутся через дефис. В Правилах, например, даже приведено именно такое слово: «социал-демократы меньшевики». «Социал-демократы» — это тоже сложное слово с неизменяемой первой частью «социал-». Поэтому получается, что в случаях с «онлайн-консультантами» и «бизнес-тренерами» писать второе слово следует отдельно:
- бизнес-тренер практик — определяемое слово «бизнес-тренер» само пишется через дефис, а значит, второй дефис не нужен;
- врач онлайн-консультант — приложение «онлайн-консультант» пишется с дефисом, а значит, второй дефис не нужен.
Однако, как говорится, терзают смутные сомнения… Что, если все-таки не умничать, а применять более новое правило из академического справочника и для этих случаев? Для единообразия. Тогда:
✅ бизнес-тренер — практик, врач — онлайн-консультант.
Этот вариант хорош тем, что слова воспринимаются как связанные. И формальное основание для тире — в одном из слов есть дефис. Пусть и не оговоренное (пока?) в более поздних правилах.
Общее приложение при двух словах
Возьмем «детей-подростков» и, скажем, «племянников-подростков». Чтобы не повторять слово «подростки», автор решил это общее приложение написать один раз, так:
Если у вас есть дети или племянники подростки…
Нужен ли дефис тогда?
Нет. В справочнике Розенталя говорится: «дефис не ставится, если при двух определяемых существительных имеется общее приложение: студенты и аспиранты филологи».
Оно и понятно: дефис прикрепил бы приложение только к последнему слову, тогда как определяются два — подростками являются и дети, и племянники.
Тот же принцип, кстати, когда, наоборот, при одном слове — два приложения: «студенты филологи и журналисты; депутаты консерваторы и либералы» (сравните: «студенты-филологи» и «студенты-журналисты»; «депутаты-консерваторы» и «депутаты-либералы»).
Читайте по теме: Может ли быть два дефиса в слове?
Проверим ваш текст
Проверить грамотность вашего текста? Закажите оценку стоимости корректуры или редактуры.
Это заметка из блога редакторского бюро «По правилам». Разбираем интересные примеры, частые ошибки и сложные случаи из практики. Чтобы следить за новыми публикациями, подпишитесь: Telegram, Facebook, «ВКонтакте».
Как правильно пишется слово «женщина-врач»
же́нщина-вра́ч
же́нщина-вра́ч, же́нщины-врача́, ж.
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: троицкий — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «женщина-врач»
Предложения со словом «женщина-врач»
- В комнату вошла женщина-врач лет тридцати пяти, молодой парень и пожилой мужчина.
- Приехала женщина-врач, сделала внутримышечный укол и уехала.
- Женщина-врач написала в газету, сообщая, что тоже всю жизнь мучилась мигренью.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «женщина-врач»
- Когда мы вышли из-за стола, я спросил докторшу об участи раздавленного Ватрушкина; женщина-врач точно обрадовалась моему вопросу и с торопливой улыбкой проговорила:
- Давно я не брал в руки тетрадь. Я закутан, лошади ждут. Бомгард уехал с Гореловского участка, и меня послали замещать его. На мой участок — женщина-врач.
- — Женщина-врач, которую вы определили в Х-скую больницу, оказывается неблагонадежною, — объявляет он однажды Краснову.
- (все
цитаты из русской классики)
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
-
В комнату вошла женщина-врач лет тридцати пяти, молодой парень и пожилой мужчина.
-
Приехала женщина-врач, сделала внутримышечный укол и уехала.
-
Женщина-врач написала в газету, сообщая, что тоже всю жизнь мучилась мигренью.
- (все предложения)
- молодой врач
- два доктора
- история болезни
- рентген головы
- молоденькая медсестра
- (ещё синонимы…)
- Разбор по составу слова «женщина-врач»
Всего найдено: 29
Уважаемая редакция! Перевожу на русский язык статью из американского журнала за 1924 г., опубликованную по результатам научных исследований В.К. Арсеньева о малых народностях Дальнего Востока (гиляки, гольды, ламуты и айну). При переводе требуется употребить такие выражения: мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут и т.д. Согласно параграфу 79 (1) Правил 1956 г. во всех них вроде бы надо использовать дефис. С другой стороны, где-то опять же на вашем сайте я выкопал, что если первая часть выражения отрражает род, а вторая — более узкий вид, то тогда дефис не нужен (мужчина айну, женщина ламутянка и т.д.). Помогите, пожалуйста, разобраться. И кстати, можно ли сказать «ламутянка» вместо «женщина-ламут»? Заранее спасибо и с наилучшими пожеланиями. Д-р С. Балякин, Апельсиновая долина, Калифорния, США.
Ответ справочной службы русского языка
Правильнее было бы сказать гольд и гольдка, ламут и ламутка, эти слова есть в словарях. Варианты мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут выглядят странно, но их стоит писать с дефисами.
Скажите, почему в прозвище Питера Паркера — Человек-паук — вопреки правилу только первое слово пишется с прописной, а второе — нет (ответ № 219422)? В прозвище Линбоу же — Воин-Волк — всё по правилу: все буквы в прозвище, кроме служебных, пишутся с прописной (ответ № 309505); и в прозвище Наташи Романовой — Чёрная Вдова — тоже всё по правилу, а она из той же вселенной, что и Питер Паркер, и тоже супергерой (ответ № 301497). В чём подвох?
Ответ справочной службы русского языка
Ответом на Ваш вопрос будет выдержка из статьи о прописных и строчных буквах в личных именах:
«Сочетание нарицательного существительного с одиночным приложением может быть осмыслено пишущим:
а) как обычное сочетание нарицательного существительного с приложением, напр.: конёк-горбунок, жар-птица, огонь-девица, сивка-бурка, человек-невидимка, баба-яга, муха-цокотуха, кот-баюн, крошка-енот;
б) как сочетание родового имени, приложения с именем собственным, напр.: кот Баюн, баба Яга («Отчего так не любят Ягу» Б. Заходер), муха Цокотуха, крошка Енот;
в) как сочетание имени собственного с приложением — тогда с прописной буквы пишется только первое слово, напр.: Царь-девица, Царь-освободитель, Человек-паук, Человек-невидимка, Жар-птица, Баба-яга, Кот-баюн — здесь именем является только первое слово, как Маша в сочетании Маша-растеряша. Такой выбор написания возможен для авторских текстов, текстов, не связанных с традицией обозначения героя;
г) как единое сложное имя собственное, но при этом ни один из его компонентов не теряет связи со своим номинативным значением — тогда все слова пишутся с прописной, напр.: Человек-Муравей, Женщина-Невидимка, Дед Мороз (ср.: дед Мазай — здесь имя только Мазай), Баба-Яга («Будто я // Злая Баба-Яга» Б. Заходер), Кот Баюн. Последний тип написаний распространен в современном письме, но часто такое осмысление не поддерживается текстом». (Полный текст статьи можно прочитать здесь.)
Таким образом, одно сочетание может быть осмыслено по-разному и по-разному записано. В некоторых случаях для выбора написания значим контекст. Решение о написании принимает автор. Имена известных персонажей фиксируются в словарях.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, является ли грамотным и стилистически корректным для детской фэнтэзи-литературы слово «вампирша»? Такое ощущение, что от него несёт простонародьем. Не лучше ли заменить его на «женщина-вампир» или «дама-вампир»? Заранее спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Это слово имеет разговорный характер, однако в литературе оно может быть уместно.
Здравствуйте! Я запутался! В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках… СПАСИБО!
Ответ справочной службы русского языка
Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.
Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог. Аналогично: женщина-врач, но женщина – врач-хирург.
Правильно: по-нью-йоркски (ср.: по-социал-демократически, по-жюль-верновски).
Здравствуйте! Как теперь принято называть женщину-полицейского? Полицейская? Работница полиции?.. Как-то не звучит! Анна
Ответ справочной службы русского языка
Нормативна и стилистически нейтральна именно такая конструкция: женщина-полицейский.
Добрый день! Можно ли сказать (вернее, написать) — «на фото была та самая врач» (нужно подчеркнуть, что на фото изображена именно женщина)
Ответ справочной службы русского языка
Вариант На фото была та самая врач допустим. Но лучше: На фото была та самая женщина-врач.
Здравствуйте! Будьте добры, как правильно согласовать окончания во фразе: «Пьяная/ый водитель перепутала педали автомобиля» (речь идет о женщине). И какое правило действует в таком случае? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Если важно подчеркнуть, что водителем была женщина, то предложение нужно перестроить. Например: пьяная женщина-водитель перепутала… Об интересующих Вас правилах согласования можно прочитать в «Письмовнике».
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно записать такую конструкцию: «женщина оперный режиссер», «женщина главный дирижер». Важно подчеркнуть гендер, поэтому сформулировать иначе не получается. Нужен ли дефис: «женщина-оперный режиссер»? Что в таком случае представляет собой слово «женщина-оперный»? Большое спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В сочетаниях с приложениями, если одна из частей представляет собой сочетание слов, вместо дефиса должен употребляться знак тире: женщина-режиссер, женщина-дирижер, но: женщина – оперный режиссер, женщина – главный дирижер.
Здравствуйте, можно ли сказать другая водитель, красивая водитель и т. п.? Или лучше другая женщина-водитель… Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Если нужно подчеркнуть, что водителем работает женщина, то верно: красивая женщина-водитель. Также верно: другой водитель (если пол неважен).
Подробнее о подобных случаях можно прочесть в «Письмовнике».
Есть ли слово «пилотесса» (например, женщина-пилот «Формулы-1»), аналогичное «поэтессе»?
Ответ справочной службы русского языка
Словари русского литературного языка пока такого слова не фиксируют. Однако слово пилотесса в языке существует и употребляется в разговорной речи и СМИ, где оно, как правило, имеет шутливый, ироничный оттенок. В официальных ситуациях это слово употреблять не следует.
Как пишется существительное «женщина серийный убийца»? Примерно одинаково часто встречаются два варианта: «женщина-серийный убийца» и «женщина — серийный убийца». Каким правилом регламентируется это написание?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно написание с тире. Здесь действует корректирующее правило: в сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, вместо дефиса употребляется тире. Правильно: главный специалист – эксперт (ср.: специалист-эксперт), осмотрщик – ремонтник вагонов.
Женщина-сотрудник полиции и руководитель. Как написать в письме ? Полагал бы или Полагала бы ? Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Подробные рекомендации см. в «Письмовнике».
Подскажите, пожалуйста, через дефис или тире? Женщина — капитан дальнего плавания; компания — оператор электронных платежей.
Например в контексте: По заказу компании оператора электронных платежей эту работу выполнила Нина Евсеева — первая женщина-капитан дальнего плавания.
Ответ справочной службы русского языка
В сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел, вместо дефиса должен употребляться знак тире: женщина-капитан, но женщина – капитан дальнего плавания; компания-оператор, но компания – оператор электронных платежей.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, верно ли написание «женщина-переселенец», «мужчина-переселенец».
Ответ справочной службы русского языка
Дефисное написание верно.
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, как правильно:
1. Госдума приняла в первом и втором чтениях или Госдума приняла в первом и втором чтении?
2. Ивановой удается реализовываться как руководитель/ реализовываться как руководителЮ? Ивановой удается реализовываться как женщина-мать/реализовываться как женщине-матери?
Ответ справочной службы русского языка
1. Верно: в первом и втором чтениях.
2. Верно: как руководителю, как женщине-матери. Но лучше: как матери.
?
Log in
If this type of authorization does not work for you, convert your account using the link
-
April 23 2014, 17:02
- Знаменитости
- Музыка
- Cancel
Дефисы
«Я был вынужден стать рок-звездой затворником», – писал Курт Кобейн. Не просится ли сюда дефис? Ведь мы поставили его в случае: «Я был вынужден стать звездой-затворником».