Жюль верн как пишется

Jules Verne

Verne c. 1884

Verne c. 1884

Born Jules Gabriel Verne
8 February 1828
Nantes, Brittany, France
Died 24 March 1905 (aged 77)
Amiens, Picardy, France
Resting place La Madeleine cemetery, Amiens, France
Occupation
  • Novelist
  • poet
  • playwright
Period 1850–1905
Notable works
  • Around the World in Eighty Days
  • Journey to the Center of the Earth
  • Twenty Thousand Leagues Under the Seas
  • The Mysterious Island
  • From the Earth to the Moon

These five, and most of Verne’s novels, were published in the Voyages extraordinaires series.

Notable awards Legion Honneur Officier ribbon.svg Legion of Honour — Officer (1892)
Spouse

Honorine Anne Hébée du Fraysne de Viane

(m. 1857)​

Children 3:
1 son: Michel Verne
2 step-daughters:
Valentine Morel
Suzanne Morel
Signature
Firma de Julio Verne.svg

Jules Gabriel Verne (;[1][2] French: [ʒyl gabʁijɛl vɛʁn]; 8 February 1828 – 24 March 1905[3]) was a French novelist, poet, and playwright. His collaboration with the publisher Pierre-Jules Hetzel led to the creation of the Voyages extraordinaires,[3] a series of bestselling adventure novels including Journey to the Center of the Earth (1864), Twenty Thousand Leagues Under the Seas (1870), and Around the World in Eighty Days (1872). His novels, always well documented, are generally set in the second half of the 19th century, taking into account the technological advances of the time.

In addition to his novels, he wrote numerous plays, short stories, autobiographical accounts, poetry, songs and scientific, artistic and literary studies. His work has been adapted for film and television since the beginning of cinema, as well as for comic books, theater, opera, music and video games.

Verne is considered to be an important author in France and most of Europe, where he has had a wide influence on the literary avant-garde and on surrealism.[4] His reputation was markedly different in the Anglosphere where he had often been labeled a writer of genre fiction or children’s books, largely because of the highly abridged and altered translations in which his novels have often been printed. Since the 1980s, his literary reputation has improved.[5]

Jules Verne has been the second most-translated author in the world since 1979, ranking between Agatha Christie and William Shakespeare.[6] He has sometimes been called the «father of science fiction», a title that has also been given to H. G. Wells and Hugo Gernsback.[7] In the 2010s, he was the most translated French author in the world. In France, 2005 was declared «Jules Verne Year» on the occasion of the centenary of the writer’s death.

Life[edit]

Early life[edit]

Nantes from Île Feydeau, around the time of Verne’s birth

Verne was born on 8 February 1828, on Île Feydeau, a small artificial island on the river Loire within the town of Nantes, in No. 4 Rue Olivier-de-Clisson, the house of his maternal grandmother Dame Sophie Marie Adélaïde Julienne Allotte de La Fuÿe (born Guillochet de La Perrière).[8] His parents were Pierre Verne, an attorney originally from Provins, and Sophie Allotte de La Fuÿe, a Nantes woman from a local family of navigators and shipowners, of distant Scottish descent.[9][a] In 1829, the Verne family moved some hundred metres away to No. 2 Quai Jean-Bart, where Verne’s brother Paul was born the same year. Three sisters, Anne «Anna» (1836), Mathilde (1839), and Marie (1842) would follow.[9]

In 1834, at the age of six, Verne was sent to boarding school at 5 Place du Bouffay in Nantes. The teacher, Madame Sambin, was the widow of a naval captain who had disappeared some 30 years before.[10] Madame Sambin often told the students that her husband was a shipwrecked castaway and that he would eventually return like Robinson Crusoe from his desert island paradise.[11] The theme of the robinsonade would stay with Verne throughout his life and appear in many of his novels, some of which include,The Mysterious Island (1874), Second Fatherland (1900), and The School for Robinsons (1882).

In 1836, Verne went on to École Saint‑Stanislas, a Catholic school suiting the pious religious tastes of his father. Verne quickly distinguished himself in mémoire (recitation from memory), geography, Greek, Latin, and singing.[12] In the same year, 1836, Pierre Verne bought a vacation house at 29 Rue des Réformés in the village of Chantenay (now part of Nantes) on the Loire.[13] In his brief memoir Souvenirs d’enfance et de jeunesse (Memories of Childhood and Youth, 1890), Verne recalled a deep fascination with the river and with the many merchant vessels navigating it.[14] He also took vacations at Brains, in the house of his uncle Prudent Allotte, a retired shipowner, who had gone around the world and served as mayor of Brains from 1828 to 1837. Verne took joy in playing interminable rounds of the Game of the Goose with his uncle, and both the game and his uncle’s name would be memorialized in two late novels (The Will of an Eccentric (1900) and Robur the Conqueror (1886), respectively).[14][15]

Legend has it that in 1839, at the age of 11, Verne secretly procured a spot as cabin boy on the three-mast ship Coralie with the intention of traveling to the Indies and bringing back a coral necklace for his cousin Caroline. The evening the ship set out for the Indies, it stopped first at Paimboeuf where Pierre Verne arrived just in time to catch his son and make him promise to travel «only in his imagination».[16] It is now known that the legend is an exaggerated tale invented by Verne’s first biographer, his niece Marguerite Allotte de la Füye, though it may have been inspired by a real incident.[17]

The Lycée Royal in Nantes (now the Lycée Georges-Clemenceau), where Jules Verne studied

In 1840, the Vernes moved again to a large apartment at No. 6 Rue Jean-Jacques-Rousseau, where the family’s youngest child, Marie, was born in 1842.[13] In the same year Verne entered another religious school, the Petit Séminaire de Saint-Donatien, as a lay student. His unfinished novel Un prêtre en 1839 (A Priest in 1839), written in his teens and the earliest of his prose works to survive,[18] describes the seminary in disparaging terms.[12] From 1844 to 1846, Verne and his brother were enrolled in the Lycée Royal (now the Lycée Georges-Clemenceau) in Nantes. After finishing classes in rhetoric and philosophy, he took the baccalauréat at Rennes and received the grade «Good Enough» on 29 July 1846.[19]

By 1847, when Verne was 19, he had taken seriously to writing long works in the style of Victor Hugo, beginning Un prêtre en 1839 and seeing two verse tragedies, Alexandre VI and La Conspiration des poudres (The Gunpowder Plot), to completion.[18] However, his father took it for granted that Verne, being the firstborn son of the family, would not attempt to make money in literature but would instead inherit the family law practice.[20]

In 1847, Verne’s father sent him to Paris, primarily to begin his studies in law school, and secondarily (according to family legend) to distance him temporarily from Nantes.[21][22] His cousin Caroline, with whom he was in love, was married on 27 April 1847, to Émile Dezaunay, a man of 40, with whom she would have five children.[23]

After a short stay in Paris, where he passed first-year law exams, Verne returned to Nantes for his father’s help in preparing for the second year. (Provincial law students were in that era required to go to Paris to take exams.)[24] While in Nantes, he met Rose Herminie Arnaud Grossetière, a young woman one year his senior, and fell intensely in love with her. He wrote and dedicated some thirty poems to her, including La Fille de l’air (The Daughter of Air), which describes her as «blonde and enchanting / winged and transparent».[25] His passion seems to have been reciprocated, at least for a short time,[22] but Grossetière’s parents frowned upon the idea of their daughter marrying a young student of uncertain future. They married her instead to Armand Terrien de la Haye, a rich landowner ten years her senior, on 19 July 1848.[26]

The sudden marriage sent Verne into deep frustration. He wrote a hallucinatory letter to his mother, apparently composed in a state of half-drunkenness, in which under pretext of a dream he described his misery.[27] This requited but aborted love affair seems to have permanently marked the author and his work, and his novels include a significant number of young women married against their will (Gérande in Master Zacharius (1854), Sava in Mathias Sandorf (1885), Ellen in A Floating City (1871), etc.), to such an extent that the scholar Christian Chelebourg attributed the recurring theme to a «Herminie complex».[28] The incident also led Verne to bear a grudge against his birthplace and Nantes society, which he criticized in his poem La sixième ville de France (The Sixth City of France).[29][30]

Studies in Paris[edit]

In July 1848, Verne left Nantes again for Paris, where his father intended him to finish law studies and take up law as a profession. He obtained permission from his father to rent a furnished apartment at 24 Rue de l’Ancienne-Comédie, which he shared with Édouard Bonamy, another student of Nantes origin.[27] (On his 1847 Paris visit, Verne had stayed at 2 Rue Thérèse, the house of his aunt Charuel, on the Butte Saint-Roch.)[31]

Verne arrived in Paris during a time of political upheaval: the French Revolution of 1848. In February, Louis Philippe I had been overthrown and had fled; on 24 February, a provisional government of the French Second Republic took power, but political demonstrations continued, and social tension remained. In June, barricades went up in Paris, and the government sent Louis-Eugène Cavaignac to crush the insurrection. Verne entered the city shortly before the election of Louis-Napoléon Bonaparte as the first president of the Republic, a state of affairs that would last until the French coup of 1851. In a letter to his family, Verne described the bombarded state of the city after the recent June Days uprising but assured them that the anniversary of Bastille Day had gone by without any significant conflict.[32]

Verne used his family connections to make an entrance into Paris society. His uncle Francisque de Chatêaubourg introduced him into literary salons, and Verne particularly frequented those of Mme de Barrère, a friend of his mother’s.[33] While continuing his law studies, he fed his passion for the theater, writing numerous plays. Verne later recalled: «I was greatly under the influence of Victor Hugo, indeed, very excited by reading and re-reading his works. At that time I could have recited by heart whole pages of Notre Dame de Paris, but it was his dramatic work that most influenced me.»[34] Another source of creative stimulation came from a neighbor: living on the same floor in the Rue de l’Ancienne-Comédie apartment house was a young composer, Aristide Hignard, with whom Verne soon became good friends, and Verne wrote several texts for Hignard to set as chansons.[35]

During this period, Verne’s letters to his parents primarily focused on expenses and on a suddenly appearing series of violent stomach cramps,[36] the first of many he would suffer from during his life. (Modern scholars have hypothesized that he suffered from colitis;[36] Verne believed the illness to have been inherited from his mother’s side.[37]) Rumors of an outbreak of cholera in March 1849 exacerbated these medical concerns.[36] Yet another health problem would strike in 1851 when Verne suffered the first of four attacks of facial paralysis. These attacks, rather than being psychosomatic, were due to an inflammation in the middle ear, though this cause remained unknown to Verne during his life.[38]

In the same year, Verne was required to enlist in the French army, but the sortition process spared him, to his great relief. He wrote to his father: «You should already know, dear papa, what I think of the military life, and of these domestic servants in livery. … You have to abandon all dignity to perform such functions.»[39] Verne’s strong antiwar sentiments, to the dismay of his father, would remain steadfast throughout his life.[39]

Though writing profusely and frequenting the salons, Verne diligently pursued his law studies and graduated with a licence en droit in January 1851.[40]

Literary debut[edit]

Thanks to his visits to salons, Verne came into contact in 1849 with Alexandre Dumas through the mutual acquaintance of a celebrated chirologist of the time, the Chevalier d’Arpentigny.[40] Verne became close friends with Dumas’ son, Alexandre Dumas fils, and showed him a manuscript for a stage comedy, Les Pailles rompues (The Broken Straws). The two young men revised the play together, and Dumas, through arrangements with his father, had it produced by the Opéra-National at the Théâtre Historique in Paris, opening on 12 June 1850.[41]

Cover of an 1854–55 issue of Musée des familles

In 1851, Verne met with a fellow writer from Nantes, Pierre-Michel-François Chevalier (known as «Pitre-Chevalier»), the editor-in-chief of the magazine Musée des familles (The Family Museum).[42] Pitre-Chevalier was looking for articles about geography, history, science, and technology, and was keen to make sure that the educational component would be made accessible to large popular audiences using a straightforward prose style or an engaging fictional story. Verne, with his delight in diligent research, especially in geography, was a natural for the job.[43] Verne first offered him a short historical adventure story, The First Ships of the Mexican Navy, written in the style of James Fenimore Cooper, whose novels had deeply influenced him.[42] Pitre-Chevalier published it in July 1851, and in the same year published a second short story by Verne, A Voyage in a Balloon (August 1851). The latter story, with its combination of adventurous narrative, travel themes, and detailed historical research, would later be described by Verne as «the first indication of the line of novel that I was destined to follow».[34]

Dumas fils put Verne in contact with Jules Seveste, a stage director who had taken over the directorship of the Théâtre Historique and renamed it the Théâtre Lyrique. Seveste offered Verne the job of secretary of the theater, with little or no salary attached.[9] Verne accepted, using the opportunity to write and produce several comic operas written in collaboration with Hignard and the prolific librettist Michel Carré.[44] To celebrate his employment at the Théâtre Lyrique, Verne joined with ten friends to found a bachelors’ dining club, the Onze-sans-femme (Eleven Bachelors).[45]

For some time, Verne’s father pressed him to abandon his writing and begin a business as a lawyer. However, Verne argued in his letters that he could only find success in literature.[46] The pressure to plan for a secure future in law reached its climax in January 1852, when his father offered Verne his own Nantes law practice.[47] Faced with this ultimatum, Verne decided conclusively to continue his literary life and refuse the job, writing: «Am I not right to follow my own instincts? It’s because I know who I am that I realize what I can be one day.»[48]

Meanwhile, Verne was spending much time at the Bibliothèque nationale de France, conducting research for his stories and feeding his passion for science and recent discoveries, especially in geography. It was in this period that Verne met the illustrious geographer and explorer Jacques Arago, who continued to travel extensively despite his blindness (he had lost his sight completely in 1837). The two men became good friends, and Arago’s innovative and witty accounts of his travels led Verne toward a newly developing genre of literature: that of travel writing.[49][50]

In 1852, two new pieces from Verne appeared in the Musée des familles: Martin Paz, a novella set in Lima, which Verne wrote in 1851 and published 10 July through 11 August 1852, and Les Châteaux en Californie, ou, Pierre qui roule n’amasse pas mousse (The Castles in California, or, A Rolling Stone Gathers No Moss), a one-act comedy full of racy double entendres.[51] In April and May 1854, the magazine published Verne’s short story Master Zacharius, an E. T. A. Hoffmann-like fantasy featuring a sharp condemnation of scientific hubris and ambition,[52] followed soon afterward by A Winter Amid the Ice, a polar adventure story whose themes closely anticipated many of Verne’s novels.[53] The Musée also published some nonfiction popular science articles which, though unsigned, are generally attributed to Verne.[43] Verne’s work for the magazine was cut short in 1856 when he had a serious quarrel with Pitre-Chevalier and refused to continue contributing (a refusal he would maintain until 1863, when Pitre-Chevalier died, and the magazine went to new editorship).[54]

While writing stories and articles for Pitre-Chevalier, Verne began to form the idea of inventing a new kind of novel, a «Roman de la Science» («novel of science»), which would allow him to incorporate large amounts of the factual information he so enjoyed researching in the Bibliothèque. He is said to have discussed the project with the elder Alexandre Dumas, who had tried something similar with an unfinished novel, Isaac Laquedem, and who enthusiastically encouraged Verne’s project.[55]

At the end of 1854, another outbreak of cholera led to the death of Jules Seveste, Verne’s employer at the Théâtre Lyrique and by then a good friend.[53] Though his contract only held him to a further year of service, Verne remained connected to the theater for several years after Seveste’s death, seeing additional productions to fruition.[56] He also continued to write plays and musical comedies, most of which were not performed.[54]

Family[edit]

In May 1856, Verne traveled to Amiens to be the best man at the wedding of a Nantes friend, Auguste Lelarge, to an Amiens woman named Aimée du Fraysne de Viane. Verne, invited to stay with the bride’s family, took to them warmly, befriending the entire household and finding himself increasingly attracted to the bride’s sister, Honorine Anne Hébée Morel (née du Fraysne de Viane), a widow aged 26 with two young children.[57][58] Hoping to find a secure source of income, as well as a chance to court Morel in earnest, he jumped at her brother’s offer to go into business with a broker.[59] Verne’s father was initially dubious but gave in to his son’s requests for approval in November 1856. With his financial situation finally looking promising, Verne won the favor of Morel and her family, and the couple were married on 10 January 1857.[60]

Verne plunged into his new business obligations, leaving his work at the Théâtre Lyrique and taking up a full-time job as an agent de change[54] on the Paris Bourse, where he became the associate of the broker Fernand Eggly.[61] Verne woke up early each morning so that he would have time to write, before going to the Bourse for the day’s work; in the rest of his spare time, he continued to consort with the Onze-Sans-Femme club (all eleven of its «bachelors» had by this time married). He also continued to frequent the Bibliothèque to do scientific and historical research, much of which he copied onto notecards for future use—a system he would continue for the rest of his life.[54] According to the recollections of a colleague, Verne «did better in repartee than in business».[61]

In July 1858, Verne and Aristide Hignard seized an opportunity offered by Hignard’s brother: a sea voyage, at no charge, from Bordeaux to Liverpool and Scotland. The journey, Verne’s first trip outside France, deeply impressed him, and upon his return to Paris he fictionalized his recollections to form the backbone of a semi-autobiographical novel, Backwards to Britain (written in the autumn and winter of 1859–1860 and not published until 1989).[62] A second complimentary voyage in 1861 took Hignard and Verne to Stockholm, from where they traveled to Christiania and through Telemark.[63] Verne left Hignard in Denmark to return in haste to Paris, but missed the birth on 3 August 1861 of his only biological son, Michel.[64]

Meanwhile, Verne continued work on the idea of a «Roman de la Science», which he developed in a rough draft, inspired, according to his recollections, by his «love for maps and the great explorers of the world». It took shape as a story of travel across Africa and would eventually become his first published novel, Five Weeks in a Balloon.[54]

Hetzel[edit]

In 1862, through their mutual acquaintance Alfred de Bréhat, Verne came into contact with the publisher Pierre-Jules Hetzel, and submitted to him the manuscript of his developing novel, then called Voyage en Ballon.[65] Hetzel, already the publisher of Honoré de Balzac, George Sand, Victor Hugo, and other well-known authors, had long been planning to launch a high-quality family magazine in which entertaining fiction would combine with scientific education.[66] He saw Verne, with his demonstrated inclination toward scrupulously researched adventure stories, as an ideal contributor for such a magazine, and accepted the novel, giving Verne suggestions for improvement. Verne made the proposed revisions within two weeks and returned to Hetzel with the final draft, now titled Five Weeks in a Balloon.[67] It was published by Hetzel on 31 January 1863.[68]

To secure his services for the planned magazine, to be called the Magasin d’Éducation et de Récréation (Magazine of Education and Recreation), Hetzel also drew up a long-term contract in which Verne would give him three volumes of text per year, each of which Hetzel would buy outright for a flat fee. Verne, finding both a steady salary and a sure outlet for writing at last, accepted immediately.[69] For the rest of his lifetime, most of his novels would be serialized in Hetzel’s Magasin before their appearance in book form, beginning with his second novel for Hetzel, The Adventures of Captain Hatteras (1864–65).[68]

When The Adventures of Captain Hatteras was published in book form in 1866, Hetzel publicly announced his literary and educational ambitions for Verne’s novels by saying in a preface that Verne’s works would form a novel sequence called the Voyages extraordinaires (Extraordinary Voyages or Extraordinary Journeys), and that Verne’s aim was «to outline all the geographical, geological, physical, and astronomical knowledge amassed by modern science and to recount, in an entertaining and picturesque format that is his own, the history of the universe».[70] Late in life, Verne confirmed that this commission had become the running theme of his novels: «My object has been to depict the earth, and not the earth alone, but the universe… And I have tried at the same time to realize a very high ideal of beauty of style. It is said that there can’t be any style in a novel of adventure, but it isn’t true.»[71] However, he also noted that the project was extremely ambitious: «Yes! But the Earth is very large, and life is very short! In order to leave a completed work behind, one would need to live to be at least 100 years old!»[72]

Hetzel influenced many of Verne’s novels directly, especially in the first few years of their collaboration, for Verne was initially so happy to find a publisher that he agreed to almost all of the changes Hetzel suggested. For example, when Hetzel disapproved of the original climax of Captain Hatteras, including the death of the title character, Verne wrote an entirely new conclusion in which Hatteras survived.[73] Hetzel also rejected Verne’s next submission, Paris in the Twentieth Century, believing its pessimistic view of the future and its condemnation of technological progress were too subversive for a family magazine.[74] (The manuscript, believed lost for some time after Verne’s death, was finally published in 1994.)[75]

The relationship between publisher and writer changed significantly around 1869 when Verne and Hetzel were brought into conflict over the manuscript for Twenty Thousand Leagues Under the Seas. Verne had initially conceived of the submariner Captain Nemo as a Polish scientist whose acts of vengeance were directed against the Russians who had killed his family during the January Uprising. Hetzel, not wanting to alienate the lucrative Russian market for Verne’s books, demanded that Nemo be made an enemy of the slave trade, a situation that would make him an unambiguous hero. Verne, after fighting vehemently against the change, finally invented a compromise in which Nemo’s past is left mysterious. After this disagreement, Verne became notably cooler in his dealings with Hetzel, taking suggestions into consideration but often rejecting them outright.[76]

From that point, Verne published two or more volumes a year. The most successful of these are: Voyage au centre de la Terre (Journey to the Center of the Earth, 1864); De la Terre à la Lune (From the Earth to the Moon, 1865); Vingt mille lieues sous les mers (Twenty Thousand Leagues Under the Seas, 1869); and Le tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days), which first appeared in Le Temps in 1872. Verne could now live on his writings, but most of his wealth came from the stage adaptations of Le tour du monde en quatre-vingts jours (1874) and Michel Strogoff (1876), which he wrote with Adolphe d’Ennery.[77]

Sketch by Verne of the Saint-Michel

In 1867, Verne bought a small boat, the Saint-Michel, which he successively replaced with the Saint-Michel II and the Saint-Michel III as his financial situation improved. On board the Saint-Michel III, he sailed around Europe. After his first novel, most of his stories were first serialised in the Magazine d’Éducation et de Récréation, a Hetzel biweekly publication, before being published in book form. His brother Paul contributed to 40th French climbing of the Mont-Blanc and a collection of short stories – Doctor Ox – in 1874. Verne became wealthy and famous.[78]

Meanwhile, Michel Verne married an actress against his father’s wishes, had two children by an underage mistress and buried himself in debts.[79] The relationship between father and son improved as Michel grew older.[80]

Later years[edit]

Jules Verne and Madame Verne c.  1900

Though raised as a Roman Catholic, Verne gravitated towards deism.[81][82]
Some scholars[which?] believe his novels reflect a deist philosophy, as they often involve the notion of God or divine providence but rarely mention the concept of Christ.[83][84]

On 9 March 1886, as Verne returned home, his twenty-six-year-old nephew, Gaston, shot at him twice with a pistol. The first bullet missed, but the second one entered Verne’s left leg, giving him a permanent limp that could not be overcome. This incident was hushed up[by whom?] in the media, but Gaston spent the rest of his life in a mental asylum.[85]

After the deaths of both his mother and Hetzel (who died in 1886), Jules Verne began publishing darker works. In 1888 he entered politics and was elected town councillor of Amiens, where he championed several improvements and served for fifteen years.[86]

Verne was made a knight of France’s Legion of Honour on 9 April 1870,[87] and subsequently promoted in Legion of Honour rank to Officer on 19 July 1892.[88]

Death and posthumous publications[edit]

«The lighthouse at the end of the world» is considered one of the best novels of Jules Verne’s literary stage.

On 24 March 1905, while ill with chronic diabetes and complications from a stroke which paralyzed his right side, Verne died at his home in Amiens,[89] 44 Boulevard Longueville (now Boulevard Jules-Verne). His son, Michel Verne, oversaw the publication of the novels Invasion of the Sea and The Lighthouse at the End of the World after Jules’s death. The Voyages extraordinaires series continued for several years afterwards at the same rate of two volumes a year. It was later discovered that Michel Verne had made extensive changes in these stories,[3] and the original versions were eventually published at the end of the 20th century by the Jules Verne Society (Société Jules Verne). In 1919, Michel Verne published The Barsac Mission (French: L’Étonnante Aventure de la Mission Barsac), whose original drafts contained references to Esperanto,[90] a language that his father had been very interested in.[91][92]

In 1989, Verne’s great-grandson discovered his ancestor’s as-yet-unpublished novel Paris in the Twentieth Century, which was subsequently published in 1994.[93]

  • Jules Verne on his deathbed

    Jules Verne on his deathbed

  • Verne's funeral procession, headed by his son and grandson

    Verne’s funeral procession, headed by his son and grandson

  • Verne's tomb in Amiens

    Verne’s tomb in Amiens

Works[edit]

An 1889 Hetzel poster advertising Verne’s works

Verne’s largest body of work is the Voyages extraordinaires series, which includes all of his novels except for the two rejected manuscripts Paris in the Twentieth Century and Backwards to Britain (published posthumously in 1994 and 1989, respectively) and for projects left unfinished at his death (many of which would be posthumously adapted or rewritten for publication by his son Michel).[94] Verne also wrote many plays, poems, song texts, operetta libretti, and short stories, as well as a variety of essays and miscellaneous non-fiction.

Literary reception[edit]

After his debut under Hetzel, Verne was enthusiastically received in France by writers and scientists alike, with George Sand and Théophile Gautier among his earliest admirers.[95] Several notable contemporary figures, from the geographer Vivien de Saint-Martin to the critic Jules Claretie, spoke highly of Verne and his works in critical and biographical notes.[96]

However, Verne’s growing popularity among readers and playgoers (due especially to the highly successful stage version of Around the World in Eighty Days) led to a gradual change in his literary reputation. As the novels and stage productions continued to sell, many contemporary critics felt that Verne’s status as a commercially popular author meant he could only be seen as a mere genre-based storyteller, rather than a serious author worthy of academic study.[97]

This denial of formal literary status took various forms, including dismissive criticism by such writers as Émile Zola and the lack of Verne’s nomination for membership in the Académie Française,[97] and was recognized by Verne himself, who said in a late interview: «The great regret of my life is that I have never taken any place in French literature.»[98] To Verne, who considered himself «a man of letters and an artist, living in the pursuit of the ideal»,[99] this critical dismissal on the basis of literary ideology could only be seen as the ultimate snub.[100]

This bifurcation of Verne as a popular genre writer but a critical persona non grata continued after his death, with early biographies (including one by Verne’s own niece, Marguerite Allotte de la Fuÿe) focusing on error-filled and embroidered hagiography of Verne as a popular figure rather than on Verne’s actual working methods or his output.[101] Meanwhile, sales of Verne’s novels in their original unabridged versions dropped markedly even in Verne’s home country, with abridged versions aimed directly at children taking their place.[102]

However, the decades after Verne’s death also saw the rise in France of the «Jules Verne cult», a steadily growing group of scholars and young writers who took Verne’s works seriously as literature and willingly noted his influence on their own pioneering works. Some of the cult founded the Société Jules Verne, the first academic society for Verne scholars; many others became highly respected avant garde and surrealist literary figures in their own right. Their praise and analyses, emphasizing Verne’s stylistic innovations and enduring literary themes, proved highly influential for literary studies to come.[103]

In the 1960s and 1970s, thanks in large part to a sustained wave of serious literary study from well-known French scholars and writers, Verne’s reputation skyrocketed in France.[104][105] Roland Barthes’ seminal essay Nautilus et Bateau Ivre (The Nautilus and the Drunken Boat) was influential in its exegesis of the Voyages extraordinares as a purely literary text, while book-length studies by such figures as Marcel Moré and Jean Chesneaux considered Verne from a multitude of thematic vantage points.[106]

French literary journals devoted entire issues to Verne and his work, with essays by such imposing literary figures as Michel Butor, Georges Borgeaud, Marcel Brion, Pierre Versins, Michel Foucault, René Barjavel, Marcel Lecomte, Francis Lacassin, and Michel Serres; meanwhile, Verne’s entire published opus returned to print, with unabridged and illustrated editions of his works printed by Livre de Poche and Éditions Rencontre.[107] The wave reached its climax in Verne’s sesquicentennial year 1978, when he was made the subject of an academic colloquium at the Centre culturel international de Cerisy-la-Salle, and Journey to the Center of the Earth was accepted for the French university system’s agrégation reading list. Since these events, Verne has been consistently recognized in Europe as a legitimate member of the French literary canon, with academic studies and new publications steadily continuing.[108]

Verne’s reputation in English-speaking countries has been considerably slower in changing. Throughout the 20th century, most anglophone scholars dismissed Verne as a genre writer for children and a naïve proponent of science and technology (despite strong evidence to the contrary on both counts), thus finding him more interesting as a technological «prophet» or as a subject of comparison to English-language writers such as Edgar Allan Poe and H. G. Wells than as a topic of literary study in his own right. This narrow view of Verne has undoubtedly been influenced by the poor-quality English translations and very loosely adapted Hollywood film versions through which most American and British readers have discovered Verne.[5][109] However, since the mid-1980s a considerable number of serious English-language studies and translations have appeared, suggesting that a rehabilitation of Verne’s anglophone reputation may currently be underway.[110][111]

English translations[edit]

Translation of Verne into English began in 1852, when Verne’s short story A Voyage in a Balloon (1851) was published in the American journal Sartain’s Union Magazine of Literature and Art in a translation by Anne T. Wilbur.[112] Translation of his novels began in 1869 with William Lackland’s translation of Five Weeks in a Balloon (originally published in 1863),[113] and continued steadily throughout Verne’s lifetime, with publishers and hired translators often working in great haste to rush his most lucrative titles into English-language print.[114] Unlike Hetzel, who targeted all ages with his publishing strategies for the Voyages extraordinaires, the British and American publishers of Verne chose to market his books almost exclusively to young audiences; this business move, with its implication that Verne could be treated purely as a children’s author, had a long-lasting effect on Verne’s reputation in English-speaking countries.[110][115]

These early English-language translations have been widely criticized for their extensive textual omissions, errors, and alterations, and are not considered adequate representations of Verne’s actual novels.[114][116][117] In an essay for The Guardian, British writer Adam Roberts commented: «I’d always liked reading Jules Verne and I’ve read most of his novels; but it wasn’t until recently that I really understood I hadn’t been reading Jules Verne at all … It’s a bizarre situation for a world-famous writer to be in. Indeed, I can’t think of a major writer who has been so poorly served by translation.»[116]

Similarly, the American novelist Michael Crichton observed:

Verne’s prose is lean and fast-moving in a peculiarly modern way … [but] Verne has been particularly ill-served by his English translators. At best they have provided us with clunky, choppy, tone-deaf prose. At worst – as in the notorious 1872 «translation» [of Journey to the Center of the Earth] published by Griffith & Farran – they have blithely altered the text, giving Verne’s characters new names, and adding whole pages of their own invention, thus effectively obliterating the meaning and tone of Verne’s original.[117]

Since 1965, a considerable number of more accurate English translations of Verne have appeared. However, the older, deficient translations continue to be republished due to their public domain status, and in many cases their easy availability in online sources.[110]

Relationship with science fiction[edit]

Caricature of Verne with fantastic sea life (1884)

The relationship between Verne’s Voyages extraordinaires and the literary genre science fiction is a complex one. Verne, like H. G. Wells, is frequently cited as one of the founders of the genre, and his profound influence on its development is indisputable; however, many earlier writers, such as Lucian of Samosata, Voltaire, and Mary Shelley, have also been cited as creators of science fiction, an unavoidable ambiguity arising from the vague definition and history of the genre.[7]

A primary issue at the heart of the dispute is the question of whether Verne’s works count as science fiction to begin with. Maurice Renard claimed that Verne «never wrote a single sentence of scientific-marvelous».[118] Verne himself argued repeatedly in interviews that his novels were not meant to be read as scientific, saying «I have invented nothing».[119] His own goal was rather to «depict the earth [and] at the same time to realize a very high ideal of beauty of style»,[71] as he pointed out in an example:

I wrote Five Weeks in a Balloon, not as a story about ballooning, but as a story about Africa. I always was greatly interested in geography, history and travel, and I wanted to give a romantic description of Africa. Now, there was no means of taking my travellers through Africa otherwise than in a balloon, and that is why a balloon is introduced.… I may say that at the time I wrote the novel, as now, I had no faith in the possibility of ever steering balloons…[71]

Closely related to Verne’s science-fiction reputation is the often-repeated claim that he is a «prophet» of scientific progress, and that many of his novels involve elements of technology that were fantastic for his day but later became commonplace.[120] These claims have a long history, especially in America, but the modern scholarly consensus is that such claims of prophecy are heavily exaggerated.[121] In a 1961 article critical of Twenty Thousand Leagues Under the Seas scientific accuracy, Theodore L. Thomas speculated that Verne’s storytelling skill and readers misremembering a book they read as children caused people to «remember things from it that are not there. The impression that the novel contains valid scientific prediction seems to grow as the years roll by».[122] As with science fiction, Verne himself flatly denied that he was a futuristic prophet, saying that any connection between scientific developments and his work was «mere coincidence» and attributing his indisputable scientific accuracy to his extensive research: «even before I began writing stories, I always took numerous notes out of every book, newspaper, magazine, or scientific report that I came across.»[123]

Legacy[edit]

Verne’s novels have had a wide influence on both literary and scientific works; writers known to have been influenced by Verne include Marcel Aymé, Roland Barthes, René Barjavel, Michel Butor, Blaise Cendrars, Paul Claudel, Jean Cocteau, Julio Cortázar, François Mauriac, Rick Riordan, Raymond Roussel, Claude Roy, Antoine de Saint-Exupéry, and Jean-Paul Sartre,[124] while scientists and explorers who acknowledged Verne’s inspiration have included Richard E. Byrd, Yuri Gagarin, Simon Lake, Hubert Lyautey, Guglielmo Marconi, Fridtjof Nansen, Konstantin Tsiolkovsky, Wernher von Braun,[109] and Jack Parsons.[125] Verne is credited with helping inspire the steampunk genre, a literary and social movement that glamorizes science fiction based on 19th-century technology.[126][127]

Ray Bradbury summarized Verne’s influence on literature and science the world over by saying: «We are all, in one way or another, the children of Jules Verne.»[128]

See also[edit]

  • Legion of Honour
  • List of Legion of Honour recipients by name (V)
  • Legion of Honour Museum

Notes[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ Jules-Verne 1976, p. 1: «On his mother’s side, Verne is known to be descended from one ‘N. Allott, Scotsman’, who came to France to serve in the Scots Guards of Louis XI and rose to earn a title (in 1462). He built his castle, complete with dovecote or fuye (a privilege in the royal gift), near Loudun in Anjou and took the noble name of Allotte de la Fuye.»

References[edit]

  1. ^ Longman Pronunciation Dictionary.
  2. ^ «Definition of Verne | Dictionary.com». www.dictionary.com. Retrieved 29 December 2022.
  3. ^ a b c Evans, Arthur B. (23 April 2020). «Jules Verne: French author». In Encyclopædia Britannica, Inc. (ed.). Encyclopædia Britannica (online ed.). Archived from the original on 20 September 2020. Retrieved 22 September 2020.
  4. ^ Angenot 1973, p. 34.
  5. ^ a b Evans 2000, p. 33.
  6. ^ UNESCO 2013.
  7. ^ a b Roberts, Adam (2000), Science Fiction, London: Routledge, p. 48
  8. ^ Butcher 2006, pp. 5–6.
  9. ^ a b c Butcher 2007.
  10. ^ Jules-Verne 1976, p. 3.
  11. ^ Allotte de la Fuÿe 1956, p. 20.
  12. ^ a b Lottmann 1996, p. 9.
  13. ^ a b Terres d’écrivains 2003.
  14. ^ a b Verne 1890, §2.
  15. ^ Compère 1997b, p. 35.
  16. ^ Allotte de la Fuÿe 1956, p. 26.
  17. ^ Pérez, de Vries & Margot 2008, C9.
  18. ^ a b Lottmann 1996, p. 17.
  19. ^ Compère 1997a, p. 20.
  20. ^ Lottmann 1996, p. 19.
  21. ^ Jules-Verne 1976, p. 10.
  22. ^ a b Lottmann 1996, p. 14.
  23. ^ Martin 1973.
  24. ^ Compère 1997c, p. 41.
  25. ^ Lottmann 1996, pp. 14–15.
  26. ^ Martin 1974.
  27. ^ a b Lottmann 1996, p. 24.
  28. ^ Chelebourg 1986.
  29. ^ Lottmann 1996, p. 16.
  30. ^ Verne 2000.
  31. ^ Compère 1997c, p. 42.
  32. ^ Jules-Verne 1976, p. 12.
  33. ^ Jules-Verne 1976, p. 17.
  34. ^ a b Sherard 1894, §3.
  35. ^ Lottmann 1996, p. 32.
  36. ^ a b c Lottmann 1996, p. 25.
  37. ^ Dumas 1988, p. 372: «Je suis bien Allotte sous le rapport de l’estomac.»
  38. ^ Dumas 2000, p. 51: «La paralysie faciale de Jules Verne n’est pas psychosomatique, mais due seulement à une inflammation de l’oreille moyenne dont l’œdème comprime le nerf facial correspondant. Le médiocre chauffage du logement de l’étudiant entraîne la fréquence de ses refroidissements. L’explication de cette infirmité reste ignorée de l’écrivain; il vit dans la permanente inquiétude d’un dérèglement nerveux, aboutissant à la folie.»
  39. ^ a b Lottmann 1996, p. 29.
  40. ^ a b Evans 1988, p. 17.
  41. ^ Dekiss & Dehs 1999, p. 29.
  42. ^ a b Lottmann 1996, p. 37.
  43. ^ a b Evans 1988, p. 18.
  44. ^ Lottmann 1996, pp. 53, 58.
  45. ^ Jules-Verne 1976, p. 27.
  46. ^ Lottmann 1996, p. 38.
  47. ^ Lottmann 1996, pp. 46–47.
  48. ^ Lottmann 1996, p. 47.
  49. ^ Dekiss & Dehs 1999, pp. 30–31.
  50. ^ Lottmann 1996, pp. 39–40.
  51. ^ Margot 2005, p. 151.
  52. ^ Lottmann 1996, p. 57.
  53. ^ a b Lottmann 1996, p. 58.
  54. ^ a b c d e Evans 1988, p. 19.
  55. ^ Evans 1988, pp. 18–19.
  56. ^ Jules-Verne 1976, p. 37.
  57. ^ Jules-Verne 1976, pp. 40–41.
  58. ^ Lottmann 1996, pp. 66–67.
  59. ^ Jules-Verne 1976, pp. 42–43.
  60. ^ Jules-Verne 1976, p. 44.
  61. ^ a b Lottmann 1996, pp. 76–78.
  62. ^ Lottmann 1996, p. 79.
  63. ^ Lottmann 1996, p. 81; confusion regarding the year resolved with reference to Jules-Verne 1976, p. 54, Butcher 2007, and Pérez, de Vries & Margot 2008, B6.
  64. ^ Jules-Verne 1976, p. 54.
  65. ^ Jules-Verne 1976, pp. 54–55.
  66. ^ Evans 1988, pp. 23–24.
  67. ^ Jules-Verne 1976, p. 56.
  68. ^ a b Dehs, Margot & Har’El 2007, I
  69. ^ Jules-Verne 1976, pp. 56–57.
  70. ^ Evans 1988, pp. 29–30.
  71. ^ a b c Sherard 1894, §4.
  72. ^ Evans 1988, p. 30.
  73. ^ Evans 2001, pp. 98–99.
  74. ^ Lottmann 1996, pp. 101–103.
  75. ^ Evans 1995, p. 44.
  76. ^ Evans 2001, pp. 100–101.
  77. ^ «Discovering More than Just the World». Utah Shakespeare Festival. Retrieved 2 February 2021.
  78. ^ «Jules Verne | Biography & Facts». Encyclopedia Britannica. Retrieved 2 February 2021.
  79. ^ Verne, Jules (2012). Vice, Redemption and the Distant Colony. BearManor Media.
  80. ^ Verne, Jules (2012). Vice, Redemption and the Distant Colony. BearManor Media.
  81. ^ Jules-Verne 1976, p. 9: «After about 1870, Verne was less and less subservient to the discipline of the Church: his wife went to Mass without him and his views broadened into a kind of Christian-based deism.»
  82. ^
    Costello, Peter (1978). Jules Verne, Inventor of Science Fiction. New York: Scribner. p. 34. ISBN 9780684158242. Retrieved 9 March 2021. Verne was to spend his life […] moving as he grew older towards anarchy and a more generalised deism.
  83. ^ Verne 2007, p. 412.
  84. ^ Oliver 2012, p. 22.
  85. ^ Lynch, Lawrence (1992). Twayne’s World Authors Series 832. Jules Verne. New York: Twayne Publishers. p. 12.
  86. ^ Vallois, Thirza (25 November 2015). «Travel to Amiens: Follow in the Footsteps of Author Jules Verne». France Today. France Media Ltd. Retrieved 5 May 2017.
  87. ^ «Verne, Jules Gabriel — Knight Certificate». National Archives — Léonore Database (in French). France. 9 April 1870. p. 12/16. Archived from the original on 15 March 2022. Retrieved 30 July 2021.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  88. ^ «Verne, Jules Gabriel — Officer Certificate». National Archives — Léonore Database (in French). France. 19 July 1892. p. 1/16. Archived from the original on 15 March 2022. Retrieved 30 July 2021.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  89. ^ «Mr. Jules Verne Lies Dead at Amiens». Titusville Herald. 15 March 1905. Retrieved 12 October 2021.
  90. ^ about that: Abel Montagut, Jules Verne kaj esperanto (la lasta romano), Beletra Almanako, number 5, June 2009, New York, pages 78-95.
  91. ^ Delcourt, M. — Amouroux, J. (1987): Jules Verne kaj la Internacia Lingvo. — La Brita Esperantisto, vol. 83, number 878, pages 300-301. London. Republished from Revue Française d’Esperanto, nov.-dec. 1977
  92. ^ Haszpra O. (1999): Jules Verne pri la lingvo Esperanto — in hungarian: — Scienca Revuo, 3, 35-38. Niederglat
  93. ^ «Un Jules Verne sort du coffre-fort». l’Humanité (in French). 23 September 1994. Retrieved 10 November 2021.
  94. ^ Dehs, Margot & Har’El 2007, X.
  95. ^ Evans 2000, pp. 11–12.
  96. ^ Evans 2000, pp. 12–13.
  97. ^ a b Evans 2000, p. 14.
  98. ^ Sherard 1894, §1.
  99. ^ Sherard 1894, §6.
  100. ^ Evans 2000, p. 15.
  101. ^ Evans 2000, pp. 22–23.
  102. ^ Evans 2000, p. 23.
  103. ^ Evans 2000, pp. 24–6.
  104. ^ Angenot 1976, p. 46.
  105. ^ Evans 2000, p. 29.
  106. ^ Angenot 1973, pp. 35–36.
  107. ^ Evans 2000, pp. 29–30.
  108. ^ Evans 2000, pp. 32–33.
  109. ^ a b Butcher 1983.
  110. ^ a b c Miller, Walter James (2009). «As Verne smiles». Verniana. Vol. 1. Retrieved 21 March 2013.
  111. ^ Evans 2000, p. 34.
  112. ^ Evans 2005b, p. 117.
  113. ^ Evans 2005b, p. 105.
  114. ^ a b Evans 2005a, p. 80.
  115. ^ Evans 2005a, p. 117.
  116. ^ a b Roberts, Adam (11 September 2007). «Jules Verne deserves a better translation service». The Guardian. London, UK. Retrieved 16 March 2013.
  117. ^ a b Crichton, Michael (2001). «Introduction (by Michael Crichton)» (PDF). Journey to the Centre of the Earth. Verne, Jules (author of main title). London, UK: Folio Society. pp. vii–xxii. Retrieved 15 March 2013.
  118. ^ Renard, Maurice (November 1994), «On the Scientific-Marvelous Novel and Its Influence on the Understanding of Progress», Science Fiction Studies, 21 (64), retrieved 25 January 2016
  119. ^ Sherard 1903, §5.
  120. ^ Evans 1988, p. 1.
  121. ^ Evans 1988, p. 2.
  122. ^ Thomas, Theodore L. (December 1961). «The Watery Wonders of Captain Nemo». Galaxy Science Fiction. pp. 168–177.
  123. ^ Belloc 1895.
  124. ^ Evans 2000, p. 24.
  125. ^ Pendle 2005, pp. 33–40, 42–43.
  126. ^ Teague 2013, p. 28.
  127. ^ Percec 2014, p. 220.
  128. ^ Bradbury, Ray (1990), «Introduction», in Butcher, William (ed.), Verne’s Journey to the Centre of the Self, London: Macmillan, p. xiii, ISBN 9780333492932, retrieved 11 May 2014

General sources[edit]

  • Allotte de la Fuÿe, Marguerite (1956), Jules Verne, sa vie, son oeuvre, translated by Erik de Mauny, New York: Coward-McCann
  • Angenot, Marc (Spring 1973), «Jules Verne and French Literary Criticism», Science Fiction Studies, I (1): 33–37, archived from the original on 13 July 2001, retrieved 25 March 2013
  • Angenot, Marc (March 1976), «Jules Verne and French Literary Criticism (II)», Science Fiction Studies, III (8): 46–49, archived from the original on 13 July 2001, retrieved 26 March 2013
  • Belloc, Marie A. (February 1895), «Jules Verne at Home», Strand Magazine, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 4 April 2013
  • Butcher, William (1983), Jules Verne, Prophet or Poet?, Paris: Publications de l’INSEE, retrieved 26 March 2013
  • Butcher, William (2006), Jules Verne: The Definitive Biography, New York: Thunder’s Mouth Press
  • Butcher, William (2007), «A Chronology of Jules Verne», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 19 June 2000, retrieved 3 March 2013
  • Chelebourg, Christian (1986), «Le blanc et le noir. Amour et mort dans les ‘Voyages extraordinaires’«, Bulletin de la Société Jules Verne, 77: 22–30
  • Compère, Cecile (1997a), «Jules Verne de Nantes», Revue Jules Verne, 4: 11–24
  • Compère, Cecile (1997b), «Les vacances», Revue Jules Verne, 4: 33–36
  • Compère, Cecile (1997c), «Le Paris de Jules Verne», Revue Jules Verne, 4: 41–54
  • Costello, Peter (1978), Jules Verne, Inventor of Science Fiction, New York: Scribner
  • Dehs, Volker; Margot, Jean-Michel; Har’El, Zvi (2007), «The Complete Jules Verne Bibliography», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 17 August 2000, retrieved 28 March 2013
  • Dekiss, Jean-Paul; Dehs, Volker (1999), Jules Verne, l’enchanteur, Paris: Editions du Félin
  • Dumas, Olivier (1988), Jules Verne: avec la publication de la correspondance inédite de Jules Verne à sa famille, Lyon: La Manufacture
  • Dumas, Olivier (2000), Voyage à travers Jules Verne, Montreal: Stanke
  • Evans, Arthur B. (1988), Jules Verne rediscovered: didacticism and the scientific novel, New York: Greenwood Press
  • Evans, Arthur B. (March 1995), «The «New» Jules Verne», Science Fiction Studies, XXII:1 (65): 35–46, archived from the original on 26 September 2000
  • Evans, Arthur B. (2000), «Jules Verne and the French Literary Canon», in Smyth, Edmund J. (ed.), Jules Verne: Narratives of Modernity, Liverpool: Liverpool University Press, pp. 11–39, archived from the original on 24 April 2002, retrieved 25 March 2013
  • Evans, Arthur B. (March 2001), «Hetzel and Verne: Collaboration and Conflict», Science Fiction Studies, 1, XXVIII (83): 97–106, archived from the original on 20 June 2002, retrieved 12 June 2013
  • Evans, Arthur B. (March 2005a), «Jules Verne’s English Translations», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 80–104, archived from the original on 5 April 2006, retrieved 6 September 2012
  • Evans, Arthur B. (March 2005b), «A Bibliography of Jules Verne’s English Translations», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 105–141, archived from the original on 7 March 2006, retrieved 6 September 2012
  • Jules-Verne, Jean (1976), Jules Verne: a biography, translated by Roger Greaves, London: Macdonald and Jane’s
  • Lottmann, Herbert R. (1996), Jules Verne: an exploratory biography, New York: St. Martin’s Press
  • Margot, Jean-Michel (March 2005), «Jules Verne, playwright», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 150–162, archived from the original on 25 June 2007, retrieved 15 March 2013
  • Martin, Charles-Noël (1973), «Les amours de jeunesse de Jules Verne», Bulletin de la Société Jules Verne, 28: 79–86
  • Martin, Charles-Noël (1974), «Les amours de jeunesse de Jules Verne, 2e partie», Bulletin de la Société Jules Verne, 29: 103–113
  • «Nantes et Jules Verne», Terres d’écrivains, L’association Terres d’écrivains, 28 August 2003, retrieved 23 February 2013
  • Oliver, Kendrick (2012), To Touch the Face of God: The Sacred, the Profane, and the American Space Program, 1957–1975, Baltimore: JHU Press
  • Pendle, George (2005), Strange Angel: The Otherworldly Life of Rocket Scientist John Whiteside Parsons, London: Weidenfeld & Nicolson, ISBN 978-0-7538-2065-0
  • Percec, Dana, ed. (2014), Reading the Fantastic Imagination: The Avatars of a Literary Genre, Tyne, UK: Cambridge Scholars, ISBN 9781443862974
  • Pérez, Ariel; de Vries, Garmt; Margot, Jean-Michel (2008), «Jules Verne FAQ», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 4 December 2001, retrieved 26 March 2013
  • Sherard, Robert H. (January 1894), «Jules Verne at Home», McClure’s Magazine, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 5 March 2013
  • Sherard, Robert H. (9 October 1903), «Jules Verne Re-visited», T.P.’s Weekly, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 21 April 2013
  • «Statistics: ‘Top 50’ Author», Index Translationum, UNESCO Culture Sector, 2013, retrieved 6 August 2013; statistics on Index Translationum database (1979–present, updates processed upon receipt from UNESCO members states)
  • Teague, Gypsey Elaine (2013), Steampunk Magic: Working Magic Aboard the Airship, Weiser Books, ISBN 9781609258405
  • Verne, Jules (1890), «Souvenirs d’enfance et de jeunesse», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 24 April 2003, retrieved 3 March 2013
  • Verne, Jules (2000), «La sixieme ville de France», Le Tour de Verne en 80 Mots, Gilles Carpentier, retrieved 3 March 2013
  • Verne, Jules (2007), Arthur B. Evans (ed.), The Kip Brothers, translated by Stanford Luce, Introduction and notes by Jean-Michel Margot., Middletown, CT: Wesleyan University Press

External links[edit]

  • Zvi Har’El’s Jules Verne Collection, an extensive resource from the early 2000s
  • The Jules Verne Collecting Resource with sources, images, and ephemera
  • The North American Jules Verne Society
  • Maps from Verne’s books
  • «Jules Verne biography». Science Fiction and Fantasy Hall of Fame.
  • Jules Verne at IMDb
  • Jules Verne at Find a Grave Edit this at Wikidata

Online editions[edit]

  • Works by Jules Verne in eBook form at Standard Ebooks
  • Works by Jules Verne at Project Gutenberg
  • Works by or about Jules Verne at Internet Archive
  • Works by Jules Verne at LibriVox (public domain audiobooks)
  • Works by Jules Verne at Faded Page (Canada)
  • Jules Verne’s works with concordances and frequency list

Jules Verne

Verne c. 1884

Verne c. 1884

Born Jules Gabriel Verne
8 February 1828
Nantes, Brittany, France
Died 24 March 1905 (aged 77)
Amiens, Picardy, France
Resting place La Madeleine cemetery, Amiens, France
Occupation
  • Novelist
  • poet
  • playwright
Period 1850–1905
Notable works
  • Around the World in Eighty Days
  • Journey to the Center of the Earth
  • Twenty Thousand Leagues Under the Seas
  • The Mysterious Island
  • From the Earth to the Moon

These five, and most of Verne’s novels, were published in the Voyages extraordinaires series.

Notable awards Legion Honneur Officier ribbon.svg Legion of Honour — Officer (1892)
Spouse

Honorine Anne Hébée du Fraysne de Viane

(m. 1857)​

Children 3:
1 son: Michel Verne
2 step-daughters:
Valentine Morel
Suzanne Morel
Signature
Firma de Julio Verne.svg

Jules Gabriel Verne (;[1][2] French: [ʒyl gabʁijɛl vɛʁn]; 8 February 1828 – 24 March 1905[3]) was a French novelist, poet, and playwright. His collaboration with the publisher Pierre-Jules Hetzel led to the creation of the Voyages extraordinaires,[3] a series of bestselling adventure novels including Journey to the Center of the Earth (1864), Twenty Thousand Leagues Under the Seas (1870), and Around the World in Eighty Days (1872). His novels, always well documented, are generally set in the second half of the 19th century, taking into account the technological advances of the time.

In addition to his novels, he wrote numerous plays, short stories, autobiographical accounts, poetry, songs and scientific, artistic and literary studies. His work has been adapted for film and television since the beginning of cinema, as well as for comic books, theater, opera, music and video games.

Verne is considered to be an important author in France and most of Europe, where he has had a wide influence on the literary avant-garde and on surrealism.[4] His reputation was markedly different in the Anglosphere where he had often been labeled a writer of genre fiction or children’s books, largely because of the highly abridged and altered translations in which his novels have often been printed. Since the 1980s, his literary reputation has improved.[5]

Jules Verne has been the second most-translated author in the world since 1979, ranking between Agatha Christie and William Shakespeare.[6] He has sometimes been called the «father of science fiction», a title that has also been given to H. G. Wells and Hugo Gernsback.[7] In the 2010s, he was the most translated French author in the world. In France, 2005 was declared «Jules Verne Year» on the occasion of the centenary of the writer’s death.

Life[edit]

Early life[edit]

Nantes from Île Feydeau, around the time of Verne’s birth

Verne was born on 8 February 1828, on Île Feydeau, a small artificial island on the river Loire within the town of Nantes, in No. 4 Rue Olivier-de-Clisson, the house of his maternal grandmother Dame Sophie Marie Adélaïde Julienne Allotte de La Fuÿe (born Guillochet de La Perrière).[8] His parents were Pierre Verne, an attorney originally from Provins, and Sophie Allotte de La Fuÿe, a Nantes woman from a local family of navigators and shipowners, of distant Scottish descent.[9][a] In 1829, the Verne family moved some hundred metres away to No. 2 Quai Jean-Bart, where Verne’s brother Paul was born the same year. Three sisters, Anne «Anna» (1836), Mathilde (1839), and Marie (1842) would follow.[9]

In 1834, at the age of six, Verne was sent to boarding school at 5 Place du Bouffay in Nantes. The teacher, Madame Sambin, was the widow of a naval captain who had disappeared some 30 years before.[10] Madame Sambin often told the students that her husband was a shipwrecked castaway and that he would eventually return like Robinson Crusoe from his desert island paradise.[11] The theme of the robinsonade would stay with Verne throughout his life and appear in many of his novels, some of which include,The Mysterious Island (1874), Second Fatherland (1900), and The School for Robinsons (1882).

In 1836, Verne went on to École Saint‑Stanislas, a Catholic school suiting the pious religious tastes of his father. Verne quickly distinguished himself in mémoire (recitation from memory), geography, Greek, Latin, and singing.[12] In the same year, 1836, Pierre Verne bought a vacation house at 29 Rue des Réformés in the village of Chantenay (now part of Nantes) on the Loire.[13] In his brief memoir Souvenirs d’enfance et de jeunesse (Memories of Childhood and Youth, 1890), Verne recalled a deep fascination with the river and with the many merchant vessels navigating it.[14] He also took vacations at Brains, in the house of his uncle Prudent Allotte, a retired shipowner, who had gone around the world and served as mayor of Brains from 1828 to 1837. Verne took joy in playing interminable rounds of the Game of the Goose with his uncle, and both the game and his uncle’s name would be memorialized in two late novels (The Will of an Eccentric (1900) and Robur the Conqueror (1886), respectively).[14][15]

Legend has it that in 1839, at the age of 11, Verne secretly procured a spot as cabin boy on the three-mast ship Coralie with the intention of traveling to the Indies and bringing back a coral necklace for his cousin Caroline. The evening the ship set out for the Indies, it stopped first at Paimboeuf where Pierre Verne arrived just in time to catch his son and make him promise to travel «only in his imagination».[16] It is now known that the legend is an exaggerated tale invented by Verne’s first biographer, his niece Marguerite Allotte de la Füye, though it may have been inspired by a real incident.[17]

The Lycée Royal in Nantes (now the Lycée Georges-Clemenceau), where Jules Verne studied

In 1840, the Vernes moved again to a large apartment at No. 6 Rue Jean-Jacques-Rousseau, where the family’s youngest child, Marie, was born in 1842.[13] In the same year Verne entered another religious school, the Petit Séminaire de Saint-Donatien, as a lay student. His unfinished novel Un prêtre en 1839 (A Priest in 1839), written in his teens and the earliest of his prose works to survive,[18] describes the seminary in disparaging terms.[12] From 1844 to 1846, Verne and his brother were enrolled in the Lycée Royal (now the Lycée Georges-Clemenceau) in Nantes. After finishing classes in rhetoric and philosophy, he took the baccalauréat at Rennes and received the grade «Good Enough» on 29 July 1846.[19]

By 1847, when Verne was 19, he had taken seriously to writing long works in the style of Victor Hugo, beginning Un prêtre en 1839 and seeing two verse tragedies, Alexandre VI and La Conspiration des poudres (The Gunpowder Plot), to completion.[18] However, his father took it for granted that Verne, being the firstborn son of the family, would not attempt to make money in literature but would instead inherit the family law practice.[20]

In 1847, Verne’s father sent him to Paris, primarily to begin his studies in law school, and secondarily (according to family legend) to distance him temporarily from Nantes.[21][22] His cousin Caroline, with whom he was in love, was married on 27 April 1847, to Émile Dezaunay, a man of 40, with whom she would have five children.[23]

After a short stay in Paris, where he passed first-year law exams, Verne returned to Nantes for his father’s help in preparing for the second year. (Provincial law students were in that era required to go to Paris to take exams.)[24] While in Nantes, he met Rose Herminie Arnaud Grossetière, a young woman one year his senior, and fell intensely in love with her. He wrote and dedicated some thirty poems to her, including La Fille de l’air (The Daughter of Air), which describes her as «blonde and enchanting / winged and transparent».[25] His passion seems to have been reciprocated, at least for a short time,[22] but Grossetière’s parents frowned upon the idea of their daughter marrying a young student of uncertain future. They married her instead to Armand Terrien de la Haye, a rich landowner ten years her senior, on 19 July 1848.[26]

The sudden marriage sent Verne into deep frustration. He wrote a hallucinatory letter to his mother, apparently composed in a state of half-drunkenness, in which under pretext of a dream he described his misery.[27] This requited but aborted love affair seems to have permanently marked the author and his work, and his novels include a significant number of young women married against their will (Gérande in Master Zacharius (1854), Sava in Mathias Sandorf (1885), Ellen in A Floating City (1871), etc.), to such an extent that the scholar Christian Chelebourg attributed the recurring theme to a «Herminie complex».[28] The incident also led Verne to bear a grudge against his birthplace and Nantes society, which he criticized in his poem La sixième ville de France (The Sixth City of France).[29][30]

Studies in Paris[edit]

In July 1848, Verne left Nantes again for Paris, where his father intended him to finish law studies and take up law as a profession. He obtained permission from his father to rent a furnished apartment at 24 Rue de l’Ancienne-Comédie, which he shared with Édouard Bonamy, another student of Nantes origin.[27] (On his 1847 Paris visit, Verne had stayed at 2 Rue Thérèse, the house of his aunt Charuel, on the Butte Saint-Roch.)[31]

Verne arrived in Paris during a time of political upheaval: the French Revolution of 1848. In February, Louis Philippe I had been overthrown and had fled; on 24 February, a provisional government of the French Second Republic took power, but political demonstrations continued, and social tension remained. In June, barricades went up in Paris, and the government sent Louis-Eugène Cavaignac to crush the insurrection. Verne entered the city shortly before the election of Louis-Napoléon Bonaparte as the first president of the Republic, a state of affairs that would last until the French coup of 1851. In a letter to his family, Verne described the bombarded state of the city after the recent June Days uprising but assured them that the anniversary of Bastille Day had gone by without any significant conflict.[32]

Verne used his family connections to make an entrance into Paris society. His uncle Francisque de Chatêaubourg introduced him into literary salons, and Verne particularly frequented those of Mme de Barrère, a friend of his mother’s.[33] While continuing his law studies, he fed his passion for the theater, writing numerous plays. Verne later recalled: «I was greatly under the influence of Victor Hugo, indeed, very excited by reading and re-reading his works. At that time I could have recited by heart whole pages of Notre Dame de Paris, but it was his dramatic work that most influenced me.»[34] Another source of creative stimulation came from a neighbor: living on the same floor in the Rue de l’Ancienne-Comédie apartment house was a young composer, Aristide Hignard, with whom Verne soon became good friends, and Verne wrote several texts for Hignard to set as chansons.[35]

During this period, Verne’s letters to his parents primarily focused on expenses and on a suddenly appearing series of violent stomach cramps,[36] the first of many he would suffer from during his life. (Modern scholars have hypothesized that he suffered from colitis;[36] Verne believed the illness to have been inherited from his mother’s side.[37]) Rumors of an outbreak of cholera in March 1849 exacerbated these medical concerns.[36] Yet another health problem would strike in 1851 when Verne suffered the first of four attacks of facial paralysis. These attacks, rather than being psychosomatic, were due to an inflammation in the middle ear, though this cause remained unknown to Verne during his life.[38]

In the same year, Verne was required to enlist in the French army, but the sortition process spared him, to his great relief. He wrote to his father: «You should already know, dear papa, what I think of the military life, and of these domestic servants in livery. … You have to abandon all dignity to perform such functions.»[39] Verne’s strong antiwar sentiments, to the dismay of his father, would remain steadfast throughout his life.[39]

Though writing profusely and frequenting the salons, Verne diligently pursued his law studies and graduated with a licence en droit in January 1851.[40]

Literary debut[edit]

Thanks to his visits to salons, Verne came into contact in 1849 with Alexandre Dumas through the mutual acquaintance of a celebrated chirologist of the time, the Chevalier d’Arpentigny.[40] Verne became close friends with Dumas’ son, Alexandre Dumas fils, and showed him a manuscript for a stage comedy, Les Pailles rompues (The Broken Straws). The two young men revised the play together, and Dumas, through arrangements with his father, had it produced by the Opéra-National at the Théâtre Historique in Paris, opening on 12 June 1850.[41]

Cover of an 1854–55 issue of Musée des familles

In 1851, Verne met with a fellow writer from Nantes, Pierre-Michel-François Chevalier (known as «Pitre-Chevalier»), the editor-in-chief of the magazine Musée des familles (The Family Museum).[42] Pitre-Chevalier was looking for articles about geography, history, science, and technology, and was keen to make sure that the educational component would be made accessible to large popular audiences using a straightforward prose style or an engaging fictional story. Verne, with his delight in diligent research, especially in geography, was a natural for the job.[43] Verne first offered him a short historical adventure story, The First Ships of the Mexican Navy, written in the style of James Fenimore Cooper, whose novels had deeply influenced him.[42] Pitre-Chevalier published it in July 1851, and in the same year published a second short story by Verne, A Voyage in a Balloon (August 1851). The latter story, with its combination of adventurous narrative, travel themes, and detailed historical research, would later be described by Verne as «the first indication of the line of novel that I was destined to follow».[34]

Dumas fils put Verne in contact with Jules Seveste, a stage director who had taken over the directorship of the Théâtre Historique and renamed it the Théâtre Lyrique. Seveste offered Verne the job of secretary of the theater, with little or no salary attached.[9] Verne accepted, using the opportunity to write and produce several comic operas written in collaboration with Hignard and the prolific librettist Michel Carré.[44] To celebrate his employment at the Théâtre Lyrique, Verne joined with ten friends to found a bachelors’ dining club, the Onze-sans-femme (Eleven Bachelors).[45]

For some time, Verne’s father pressed him to abandon his writing and begin a business as a lawyer. However, Verne argued in his letters that he could only find success in literature.[46] The pressure to plan for a secure future in law reached its climax in January 1852, when his father offered Verne his own Nantes law practice.[47] Faced with this ultimatum, Verne decided conclusively to continue his literary life and refuse the job, writing: «Am I not right to follow my own instincts? It’s because I know who I am that I realize what I can be one day.»[48]

Meanwhile, Verne was spending much time at the Bibliothèque nationale de France, conducting research for his stories and feeding his passion for science and recent discoveries, especially in geography. It was in this period that Verne met the illustrious geographer and explorer Jacques Arago, who continued to travel extensively despite his blindness (he had lost his sight completely in 1837). The two men became good friends, and Arago’s innovative and witty accounts of his travels led Verne toward a newly developing genre of literature: that of travel writing.[49][50]

In 1852, two new pieces from Verne appeared in the Musée des familles: Martin Paz, a novella set in Lima, which Verne wrote in 1851 and published 10 July through 11 August 1852, and Les Châteaux en Californie, ou, Pierre qui roule n’amasse pas mousse (The Castles in California, or, A Rolling Stone Gathers No Moss), a one-act comedy full of racy double entendres.[51] In April and May 1854, the magazine published Verne’s short story Master Zacharius, an E. T. A. Hoffmann-like fantasy featuring a sharp condemnation of scientific hubris and ambition,[52] followed soon afterward by A Winter Amid the Ice, a polar adventure story whose themes closely anticipated many of Verne’s novels.[53] The Musée also published some nonfiction popular science articles which, though unsigned, are generally attributed to Verne.[43] Verne’s work for the magazine was cut short in 1856 when he had a serious quarrel with Pitre-Chevalier and refused to continue contributing (a refusal he would maintain until 1863, when Pitre-Chevalier died, and the magazine went to new editorship).[54]

While writing stories and articles for Pitre-Chevalier, Verne began to form the idea of inventing a new kind of novel, a «Roman de la Science» («novel of science»), which would allow him to incorporate large amounts of the factual information he so enjoyed researching in the Bibliothèque. He is said to have discussed the project with the elder Alexandre Dumas, who had tried something similar with an unfinished novel, Isaac Laquedem, and who enthusiastically encouraged Verne’s project.[55]

At the end of 1854, another outbreak of cholera led to the death of Jules Seveste, Verne’s employer at the Théâtre Lyrique and by then a good friend.[53] Though his contract only held him to a further year of service, Verne remained connected to the theater for several years after Seveste’s death, seeing additional productions to fruition.[56] He also continued to write plays and musical comedies, most of which were not performed.[54]

Family[edit]

In May 1856, Verne traveled to Amiens to be the best man at the wedding of a Nantes friend, Auguste Lelarge, to an Amiens woman named Aimée du Fraysne de Viane. Verne, invited to stay with the bride’s family, took to them warmly, befriending the entire household and finding himself increasingly attracted to the bride’s sister, Honorine Anne Hébée Morel (née du Fraysne de Viane), a widow aged 26 with two young children.[57][58] Hoping to find a secure source of income, as well as a chance to court Morel in earnest, he jumped at her brother’s offer to go into business with a broker.[59] Verne’s father was initially dubious but gave in to his son’s requests for approval in November 1856. With his financial situation finally looking promising, Verne won the favor of Morel and her family, and the couple were married on 10 January 1857.[60]

Verne plunged into his new business obligations, leaving his work at the Théâtre Lyrique and taking up a full-time job as an agent de change[54] on the Paris Bourse, where he became the associate of the broker Fernand Eggly.[61] Verne woke up early each morning so that he would have time to write, before going to the Bourse for the day’s work; in the rest of his spare time, he continued to consort with the Onze-Sans-Femme club (all eleven of its «bachelors» had by this time married). He also continued to frequent the Bibliothèque to do scientific and historical research, much of which he copied onto notecards for future use—a system he would continue for the rest of his life.[54] According to the recollections of a colleague, Verne «did better in repartee than in business».[61]

In July 1858, Verne and Aristide Hignard seized an opportunity offered by Hignard’s brother: a sea voyage, at no charge, from Bordeaux to Liverpool and Scotland. The journey, Verne’s first trip outside France, deeply impressed him, and upon his return to Paris he fictionalized his recollections to form the backbone of a semi-autobiographical novel, Backwards to Britain (written in the autumn and winter of 1859–1860 and not published until 1989).[62] A second complimentary voyage in 1861 took Hignard and Verne to Stockholm, from where they traveled to Christiania and through Telemark.[63] Verne left Hignard in Denmark to return in haste to Paris, but missed the birth on 3 August 1861 of his only biological son, Michel.[64]

Meanwhile, Verne continued work on the idea of a «Roman de la Science», which he developed in a rough draft, inspired, according to his recollections, by his «love for maps and the great explorers of the world». It took shape as a story of travel across Africa and would eventually become his first published novel, Five Weeks in a Balloon.[54]

Hetzel[edit]

In 1862, through their mutual acquaintance Alfred de Bréhat, Verne came into contact with the publisher Pierre-Jules Hetzel, and submitted to him the manuscript of his developing novel, then called Voyage en Ballon.[65] Hetzel, already the publisher of Honoré de Balzac, George Sand, Victor Hugo, and other well-known authors, had long been planning to launch a high-quality family magazine in which entertaining fiction would combine with scientific education.[66] He saw Verne, with his demonstrated inclination toward scrupulously researched adventure stories, as an ideal contributor for such a magazine, and accepted the novel, giving Verne suggestions for improvement. Verne made the proposed revisions within two weeks and returned to Hetzel with the final draft, now titled Five Weeks in a Balloon.[67] It was published by Hetzel on 31 January 1863.[68]

To secure his services for the planned magazine, to be called the Magasin d’Éducation et de Récréation (Magazine of Education and Recreation), Hetzel also drew up a long-term contract in which Verne would give him three volumes of text per year, each of which Hetzel would buy outright for a flat fee. Verne, finding both a steady salary and a sure outlet for writing at last, accepted immediately.[69] For the rest of his lifetime, most of his novels would be serialized in Hetzel’s Magasin before their appearance in book form, beginning with his second novel for Hetzel, The Adventures of Captain Hatteras (1864–65).[68]

When The Adventures of Captain Hatteras was published in book form in 1866, Hetzel publicly announced his literary and educational ambitions for Verne’s novels by saying in a preface that Verne’s works would form a novel sequence called the Voyages extraordinaires (Extraordinary Voyages or Extraordinary Journeys), and that Verne’s aim was «to outline all the geographical, geological, physical, and astronomical knowledge amassed by modern science and to recount, in an entertaining and picturesque format that is his own, the history of the universe».[70] Late in life, Verne confirmed that this commission had become the running theme of his novels: «My object has been to depict the earth, and not the earth alone, but the universe… And I have tried at the same time to realize a very high ideal of beauty of style. It is said that there can’t be any style in a novel of adventure, but it isn’t true.»[71] However, he also noted that the project was extremely ambitious: «Yes! But the Earth is very large, and life is very short! In order to leave a completed work behind, one would need to live to be at least 100 years old!»[72]

Hetzel influenced many of Verne’s novels directly, especially in the first few years of their collaboration, for Verne was initially so happy to find a publisher that he agreed to almost all of the changes Hetzel suggested. For example, when Hetzel disapproved of the original climax of Captain Hatteras, including the death of the title character, Verne wrote an entirely new conclusion in which Hatteras survived.[73] Hetzel also rejected Verne’s next submission, Paris in the Twentieth Century, believing its pessimistic view of the future and its condemnation of technological progress were too subversive for a family magazine.[74] (The manuscript, believed lost for some time after Verne’s death, was finally published in 1994.)[75]

The relationship between publisher and writer changed significantly around 1869 when Verne and Hetzel were brought into conflict over the manuscript for Twenty Thousand Leagues Under the Seas. Verne had initially conceived of the submariner Captain Nemo as a Polish scientist whose acts of vengeance were directed against the Russians who had killed his family during the January Uprising. Hetzel, not wanting to alienate the lucrative Russian market for Verne’s books, demanded that Nemo be made an enemy of the slave trade, a situation that would make him an unambiguous hero. Verne, after fighting vehemently against the change, finally invented a compromise in which Nemo’s past is left mysterious. After this disagreement, Verne became notably cooler in his dealings with Hetzel, taking suggestions into consideration but often rejecting them outright.[76]

From that point, Verne published two or more volumes a year. The most successful of these are: Voyage au centre de la Terre (Journey to the Center of the Earth, 1864); De la Terre à la Lune (From the Earth to the Moon, 1865); Vingt mille lieues sous les mers (Twenty Thousand Leagues Under the Seas, 1869); and Le tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days), which first appeared in Le Temps in 1872. Verne could now live on his writings, but most of his wealth came from the stage adaptations of Le tour du monde en quatre-vingts jours (1874) and Michel Strogoff (1876), which he wrote with Adolphe d’Ennery.[77]

Sketch by Verne of the Saint-Michel

In 1867, Verne bought a small boat, the Saint-Michel, which he successively replaced with the Saint-Michel II and the Saint-Michel III as his financial situation improved. On board the Saint-Michel III, he sailed around Europe. After his first novel, most of his stories were first serialised in the Magazine d’Éducation et de Récréation, a Hetzel biweekly publication, before being published in book form. His brother Paul contributed to 40th French climbing of the Mont-Blanc and a collection of short stories – Doctor Ox – in 1874. Verne became wealthy and famous.[78]

Meanwhile, Michel Verne married an actress against his father’s wishes, had two children by an underage mistress and buried himself in debts.[79] The relationship between father and son improved as Michel grew older.[80]

Later years[edit]

Jules Verne and Madame Verne c.  1900

Though raised as a Roman Catholic, Verne gravitated towards deism.[81][82]
Some scholars[which?] believe his novels reflect a deist philosophy, as they often involve the notion of God or divine providence but rarely mention the concept of Christ.[83][84]

On 9 March 1886, as Verne returned home, his twenty-six-year-old nephew, Gaston, shot at him twice with a pistol. The first bullet missed, but the second one entered Verne’s left leg, giving him a permanent limp that could not be overcome. This incident was hushed up[by whom?] in the media, but Gaston spent the rest of his life in a mental asylum.[85]

After the deaths of both his mother and Hetzel (who died in 1886), Jules Verne began publishing darker works. In 1888 he entered politics and was elected town councillor of Amiens, where he championed several improvements and served for fifteen years.[86]

Verne was made a knight of France’s Legion of Honour on 9 April 1870,[87] and subsequently promoted in Legion of Honour rank to Officer on 19 July 1892.[88]

Death and posthumous publications[edit]

«The lighthouse at the end of the world» is considered one of the best novels of Jules Verne’s literary stage.

On 24 March 1905, while ill with chronic diabetes and complications from a stroke which paralyzed his right side, Verne died at his home in Amiens,[89] 44 Boulevard Longueville (now Boulevard Jules-Verne). His son, Michel Verne, oversaw the publication of the novels Invasion of the Sea and The Lighthouse at the End of the World after Jules’s death. The Voyages extraordinaires series continued for several years afterwards at the same rate of two volumes a year. It was later discovered that Michel Verne had made extensive changes in these stories,[3] and the original versions were eventually published at the end of the 20th century by the Jules Verne Society (Société Jules Verne). In 1919, Michel Verne published The Barsac Mission (French: L’Étonnante Aventure de la Mission Barsac), whose original drafts contained references to Esperanto,[90] a language that his father had been very interested in.[91][92]

In 1989, Verne’s great-grandson discovered his ancestor’s as-yet-unpublished novel Paris in the Twentieth Century, which was subsequently published in 1994.[93]

  • Jules Verne on his deathbed

    Jules Verne on his deathbed

  • Verne's funeral procession, headed by his son and grandson

    Verne’s funeral procession, headed by his son and grandson

  • Verne's tomb in Amiens

    Verne’s tomb in Amiens

Works[edit]

An 1889 Hetzel poster advertising Verne’s works

Verne’s largest body of work is the Voyages extraordinaires series, which includes all of his novels except for the two rejected manuscripts Paris in the Twentieth Century and Backwards to Britain (published posthumously in 1994 and 1989, respectively) and for projects left unfinished at his death (many of which would be posthumously adapted or rewritten for publication by his son Michel).[94] Verne also wrote many plays, poems, song texts, operetta libretti, and short stories, as well as a variety of essays and miscellaneous non-fiction.

Literary reception[edit]

After his debut under Hetzel, Verne was enthusiastically received in France by writers and scientists alike, with George Sand and Théophile Gautier among his earliest admirers.[95] Several notable contemporary figures, from the geographer Vivien de Saint-Martin to the critic Jules Claretie, spoke highly of Verne and his works in critical and biographical notes.[96]

However, Verne’s growing popularity among readers and playgoers (due especially to the highly successful stage version of Around the World in Eighty Days) led to a gradual change in his literary reputation. As the novels and stage productions continued to sell, many contemporary critics felt that Verne’s status as a commercially popular author meant he could only be seen as a mere genre-based storyteller, rather than a serious author worthy of academic study.[97]

This denial of formal literary status took various forms, including dismissive criticism by such writers as Émile Zola and the lack of Verne’s nomination for membership in the Académie Française,[97] and was recognized by Verne himself, who said in a late interview: «The great regret of my life is that I have never taken any place in French literature.»[98] To Verne, who considered himself «a man of letters and an artist, living in the pursuit of the ideal»,[99] this critical dismissal on the basis of literary ideology could only be seen as the ultimate snub.[100]

This bifurcation of Verne as a popular genre writer but a critical persona non grata continued after his death, with early biographies (including one by Verne’s own niece, Marguerite Allotte de la Fuÿe) focusing on error-filled and embroidered hagiography of Verne as a popular figure rather than on Verne’s actual working methods or his output.[101] Meanwhile, sales of Verne’s novels in their original unabridged versions dropped markedly even in Verne’s home country, with abridged versions aimed directly at children taking their place.[102]

However, the decades after Verne’s death also saw the rise in France of the «Jules Verne cult», a steadily growing group of scholars and young writers who took Verne’s works seriously as literature and willingly noted his influence on their own pioneering works. Some of the cult founded the Société Jules Verne, the first academic society for Verne scholars; many others became highly respected avant garde and surrealist literary figures in their own right. Their praise and analyses, emphasizing Verne’s stylistic innovations and enduring literary themes, proved highly influential for literary studies to come.[103]

In the 1960s and 1970s, thanks in large part to a sustained wave of serious literary study from well-known French scholars and writers, Verne’s reputation skyrocketed in France.[104][105] Roland Barthes’ seminal essay Nautilus et Bateau Ivre (The Nautilus and the Drunken Boat) was influential in its exegesis of the Voyages extraordinares as a purely literary text, while book-length studies by such figures as Marcel Moré and Jean Chesneaux considered Verne from a multitude of thematic vantage points.[106]

French literary journals devoted entire issues to Verne and his work, with essays by such imposing literary figures as Michel Butor, Georges Borgeaud, Marcel Brion, Pierre Versins, Michel Foucault, René Barjavel, Marcel Lecomte, Francis Lacassin, and Michel Serres; meanwhile, Verne’s entire published opus returned to print, with unabridged and illustrated editions of his works printed by Livre de Poche and Éditions Rencontre.[107] The wave reached its climax in Verne’s sesquicentennial year 1978, when he was made the subject of an academic colloquium at the Centre culturel international de Cerisy-la-Salle, and Journey to the Center of the Earth was accepted for the French university system’s agrégation reading list. Since these events, Verne has been consistently recognized in Europe as a legitimate member of the French literary canon, with academic studies and new publications steadily continuing.[108]

Verne’s reputation in English-speaking countries has been considerably slower in changing. Throughout the 20th century, most anglophone scholars dismissed Verne as a genre writer for children and a naïve proponent of science and technology (despite strong evidence to the contrary on both counts), thus finding him more interesting as a technological «prophet» or as a subject of comparison to English-language writers such as Edgar Allan Poe and H. G. Wells than as a topic of literary study in his own right. This narrow view of Verne has undoubtedly been influenced by the poor-quality English translations and very loosely adapted Hollywood film versions through which most American and British readers have discovered Verne.[5][109] However, since the mid-1980s a considerable number of serious English-language studies and translations have appeared, suggesting that a rehabilitation of Verne’s anglophone reputation may currently be underway.[110][111]

English translations[edit]

Translation of Verne into English began in 1852, when Verne’s short story A Voyage in a Balloon (1851) was published in the American journal Sartain’s Union Magazine of Literature and Art in a translation by Anne T. Wilbur.[112] Translation of his novels began in 1869 with William Lackland’s translation of Five Weeks in a Balloon (originally published in 1863),[113] and continued steadily throughout Verne’s lifetime, with publishers and hired translators often working in great haste to rush his most lucrative titles into English-language print.[114] Unlike Hetzel, who targeted all ages with his publishing strategies for the Voyages extraordinaires, the British and American publishers of Verne chose to market his books almost exclusively to young audiences; this business move, with its implication that Verne could be treated purely as a children’s author, had a long-lasting effect on Verne’s reputation in English-speaking countries.[110][115]

These early English-language translations have been widely criticized for their extensive textual omissions, errors, and alterations, and are not considered adequate representations of Verne’s actual novels.[114][116][117] In an essay for The Guardian, British writer Adam Roberts commented: «I’d always liked reading Jules Verne and I’ve read most of his novels; but it wasn’t until recently that I really understood I hadn’t been reading Jules Verne at all … It’s a bizarre situation for a world-famous writer to be in. Indeed, I can’t think of a major writer who has been so poorly served by translation.»[116]

Similarly, the American novelist Michael Crichton observed:

Verne’s prose is lean and fast-moving in a peculiarly modern way … [but] Verne has been particularly ill-served by his English translators. At best they have provided us with clunky, choppy, tone-deaf prose. At worst – as in the notorious 1872 «translation» [of Journey to the Center of the Earth] published by Griffith & Farran – they have blithely altered the text, giving Verne’s characters new names, and adding whole pages of their own invention, thus effectively obliterating the meaning and tone of Verne’s original.[117]

Since 1965, a considerable number of more accurate English translations of Verne have appeared. However, the older, deficient translations continue to be republished due to their public domain status, and in many cases their easy availability in online sources.[110]

Relationship with science fiction[edit]

Caricature of Verne with fantastic sea life (1884)

The relationship between Verne’s Voyages extraordinaires and the literary genre science fiction is a complex one. Verne, like H. G. Wells, is frequently cited as one of the founders of the genre, and his profound influence on its development is indisputable; however, many earlier writers, such as Lucian of Samosata, Voltaire, and Mary Shelley, have also been cited as creators of science fiction, an unavoidable ambiguity arising from the vague definition and history of the genre.[7]

A primary issue at the heart of the dispute is the question of whether Verne’s works count as science fiction to begin with. Maurice Renard claimed that Verne «never wrote a single sentence of scientific-marvelous».[118] Verne himself argued repeatedly in interviews that his novels were not meant to be read as scientific, saying «I have invented nothing».[119] His own goal was rather to «depict the earth [and] at the same time to realize a very high ideal of beauty of style»,[71] as he pointed out in an example:

I wrote Five Weeks in a Balloon, not as a story about ballooning, but as a story about Africa. I always was greatly interested in geography, history and travel, and I wanted to give a romantic description of Africa. Now, there was no means of taking my travellers through Africa otherwise than in a balloon, and that is why a balloon is introduced.… I may say that at the time I wrote the novel, as now, I had no faith in the possibility of ever steering balloons…[71]

Closely related to Verne’s science-fiction reputation is the often-repeated claim that he is a «prophet» of scientific progress, and that many of his novels involve elements of technology that were fantastic for his day but later became commonplace.[120] These claims have a long history, especially in America, but the modern scholarly consensus is that such claims of prophecy are heavily exaggerated.[121] In a 1961 article critical of Twenty Thousand Leagues Under the Seas scientific accuracy, Theodore L. Thomas speculated that Verne’s storytelling skill and readers misremembering a book they read as children caused people to «remember things from it that are not there. The impression that the novel contains valid scientific prediction seems to grow as the years roll by».[122] As with science fiction, Verne himself flatly denied that he was a futuristic prophet, saying that any connection between scientific developments and his work was «mere coincidence» and attributing his indisputable scientific accuracy to his extensive research: «even before I began writing stories, I always took numerous notes out of every book, newspaper, magazine, or scientific report that I came across.»[123]

Legacy[edit]

Verne’s novels have had a wide influence on both literary and scientific works; writers known to have been influenced by Verne include Marcel Aymé, Roland Barthes, René Barjavel, Michel Butor, Blaise Cendrars, Paul Claudel, Jean Cocteau, Julio Cortázar, François Mauriac, Rick Riordan, Raymond Roussel, Claude Roy, Antoine de Saint-Exupéry, and Jean-Paul Sartre,[124] while scientists and explorers who acknowledged Verne’s inspiration have included Richard E. Byrd, Yuri Gagarin, Simon Lake, Hubert Lyautey, Guglielmo Marconi, Fridtjof Nansen, Konstantin Tsiolkovsky, Wernher von Braun,[109] and Jack Parsons.[125] Verne is credited with helping inspire the steampunk genre, a literary and social movement that glamorizes science fiction based on 19th-century technology.[126][127]

Ray Bradbury summarized Verne’s influence on literature and science the world over by saying: «We are all, in one way or another, the children of Jules Verne.»[128]

See also[edit]

  • Legion of Honour
  • List of Legion of Honour recipients by name (V)
  • Legion of Honour Museum

Notes[edit]

Footnotes[edit]

  1. ^ Jules-Verne 1976, p. 1: «On his mother’s side, Verne is known to be descended from one ‘N. Allott, Scotsman’, who came to France to serve in the Scots Guards of Louis XI and rose to earn a title (in 1462). He built his castle, complete with dovecote or fuye (a privilege in the royal gift), near Loudun in Anjou and took the noble name of Allotte de la Fuye.»

References[edit]

  1. ^ Longman Pronunciation Dictionary.
  2. ^ «Definition of Verne | Dictionary.com». www.dictionary.com. Retrieved 29 December 2022.
  3. ^ a b c Evans, Arthur B. (23 April 2020). «Jules Verne: French author». In Encyclopædia Britannica, Inc. (ed.). Encyclopædia Britannica (online ed.). Archived from the original on 20 September 2020. Retrieved 22 September 2020.
  4. ^ Angenot 1973, p. 34.
  5. ^ a b Evans 2000, p. 33.
  6. ^ UNESCO 2013.
  7. ^ a b Roberts, Adam (2000), Science Fiction, London: Routledge, p. 48
  8. ^ Butcher 2006, pp. 5–6.
  9. ^ a b c Butcher 2007.
  10. ^ Jules-Verne 1976, p. 3.
  11. ^ Allotte de la Fuÿe 1956, p. 20.
  12. ^ a b Lottmann 1996, p. 9.
  13. ^ a b Terres d’écrivains 2003.
  14. ^ a b Verne 1890, §2.
  15. ^ Compère 1997b, p. 35.
  16. ^ Allotte de la Fuÿe 1956, p. 26.
  17. ^ Pérez, de Vries & Margot 2008, C9.
  18. ^ a b Lottmann 1996, p. 17.
  19. ^ Compère 1997a, p. 20.
  20. ^ Lottmann 1996, p. 19.
  21. ^ Jules-Verne 1976, p. 10.
  22. ^ a b Lottmann 1996, p. 14.
  23. ^ Martin 1973.
  24. ^ Compère 1997c, p. 41.
  25. ^ Lottmann 1996, pp. 14–15.
  26. ^ Martin 1974.
  27. ^ a b Lottmann 1996, p. 24.
  28. ^ Chelebourg 1986.
  29. ^ Lottmann 1996, p. 16.
  30. ^ Verne 2000.
  31. ^ Compère 1997c, p. 42.
  32. ^ Jules-Verne 1976, p. 12.
  33. ^ Jules-Verne 1976, p. 17.
  34. ^ a b Sherard 1894, §3.
  35. ^ Lottmann 1996, p. 32.
  36. ^ a b c Lottmann 1996, p. 25.
  37. ^ Dumas 1988, p. 372: «Je suis bien Allotte sous le rapport de l’estomac.»
  38. ^ Dumas 2000, p. 51: «La paralysie faciale de Jules Verne n’est pas psychosomatique, mais due seulement à une inflammation de l’oreille moyenne dont l’œdème comprime le nerf facial correspondant. Le médiocre chauffage du logement de l’étudiant entraîne la fréquence de ses refroidissements. L’explication de cette infirmité reste ignorée de l’écrivain; il vit dans la permanente inquiétude d’un dérèglement nerveux, aboutissant à la folie.»
  39. ^ a b Lottmann 1996, p. 29.
  40. ^ a b Evans 1988, p. 17.
  41. ^ Dekiss & Dehs 1999, p. 29.
  42. ^ a b Lottmann 1996, p. 37.
  43. ^ a b Evans 1988, p. 18.
  44. ^ Lottmann 1996, pp. 53, 58.
  45. ^ Jules-Verne 1976, p. 27.
  46. ^ Lottmann 1996, p. 38.
  47. ^ Lottmann 1996, pp. 46–47.
  48. ^ Lottmann 1996, p. 47.
  49. ^ Dekiss & Dehs 1999, pp. 30–31.
  50. ^ Lottmann 1996, pp. 39–40.
  51. ^ Margot 2005, p. 151.
  52. ^ Lottmann 1996, p. 57.
  53. ^ a b Lottmann 1996, p. 58.
  54. ^ a b c d e Evans 1988, p. 19.
  55. ^ Evans 1988, pp. 18–19.
  56. ^ Jules-Verne 1976, p. 37.
  57. ^ Jules-Verne 1976, pp. 40–41.
  58. ^ Lottmann 1996, pp. 66–67.
  59. ^ Jules-Verne 1976, pp. 42–43.
  60. ^ Jules-Verne 1976, p. 44.
  61. ^ a b Lottmann 1996, pp. 76–78.
  62. ^ Lottmann 1996, p. 79.
  63. ^ Lottmann 1996, p. 81; confusion regarding the year resolved with reference to Jules-Verne 1976, p. 54, Butcher 2007, and Pérez, de Vries & Margot 2008, B6.
  64. ^ Jules-Verne 1976, p. 54.
  65. ^ Jules-Verne 1976, pp. 54–55.
  66. ^ Evans 1988, pp. 23–24.
  67. ^ Jules-Verne 1976, p. 56.
  68. ^ a b Dehs, Margot & Har’El 2007, I
  69. ^ Jules-Verne 1976, pp. 56–57.
  70. ^ Evans 1988, pp. 29–30.
  71. ^ a b c Sherard 1894, §4.
  72. ^ Evans 1988, p. 30.
  73. ^ Evans 2001, pp. 98–99.
  74. ^ Lottmann 1996, pp. 101–103.
  75. ^ Evans 1995, p. 44.
  76. ^ Evans 2001, pp. 100–101.
  77. ^ «Discovering More than Just the World». Utah Shakespeare Festival. Retrieved 2 February 2021.
  78. ^ «Jules Verne | Biography & Facts». Encyclopedia Britannica. Retrieved 2 February 2021.
  79. ^ Verne, Jules (2012). Vice, Redemption and the Distant Colony. BearManor Media.
  80. ^ Verne, Jules (2012). Vice, Redemption and the Distant Colony. BearManor Media.
  81. ^ Jules-Verne 1976, p. 9: «After about 1870, Verne was less and less subservient to the discipline of the Church: his wife went to Mass without him and his views broadened into a kind of Christian-based deism.»
  82. ^
    Costello, Peter (1978). Jules Verne, Inventor of Science Fiction. New York: Scribner. p. 34. ISBN 9780684158242. Retrieved 9 March 2021. Verne was to spend his life […] moving as he grew older towards anarchy and a more generalised deism.
  83. ^ Verne 2007, p. 412.
  84. ^ Oliver 2012, p. 22.
  85. ^ Lynch, Lawrence (1992). Twayne’s World Authors Series 832. Jules Verne. New York: Twayne Publishers. p. 12.
  86. ^ Vallois, Thirza (25 November 2015). «Travel to Amiens: Follow in the Footsteps of Author Jules Verne». France Today. France Media Ltd. Retrieved 5 May 2017.
  87. ^ «Verne, Jules Gabriel — Knight Certificate». National Archives — Léonore Database (in French). France. 9 April 1870. p. 12/16. Archived from the original on 15 March 2022. Retrieved 30 July 2021.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  88. ^ «Verne, Jules Gabriel — Officer Certificate». National Archives — Léonore Database (in French). France. 19 July 1892. p. 1/16. Archived from the original on 15 March 2022. Retrieved 30 July 2021.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  89. ^ «Mr. Jules Verne Lies Dead at Amiens». Titusville Herald. 15 March 1905. Retrieved 12 October 2021.
  90. ^ about that: Abel Montagut, Jules Verne kaj esperanto (la lasta romano), Beletra Almanako, number 5, June 2009, New York, pages 78-95.
  91. ^ Delcourt, M. — Amouroux, J. (1987): Jules Verne kaj la Internacia Lingvo. — La Brita Esperantisto, vol. 83, number 878, pages 300-301. London. Republished from Revue Française d’Esperanto, nov.-dec. 1977
  92. ^ Haszpra O. (1999): Jules Verne pri la lingvo Esperanto — in hungarian: — Scienca Revuo, 3, 35-38. Niederglat
  93. ^ «Un Jules Verne sort du coffre-fort». l’Humanité (in French). 23 September 1994. Retrieved 10 November 2021.
  94. ^ Dehs, Margot & Har’El 2007, X.
  95. ^ Evans 2000, pp. 11–12.
  96. ^ Evans 2000, pp. 12–13.
  97. ^ a b Evans 2000, p. 14.
  98. ^ Sherard 1894, §1.
  99. ^ Sherard 1894, §6.
  100. ^ Evans 2000, p. 15.
  101. ^ Evans 2000, pp. 22–23.
  102. ^ Evans 2000, p. 23.
  103. ^ Evans 2000, pp. 24–6.
  104. ^ Angenot 1976, p. 46.
  105. ^ Evans 2000, p. 29.
  106. ^ Angenot 1973, pp. 35–36.
  107. ^ Evans 2000, pp. 29–30.
  108. ^ Evans 2000, pp. 32–33.
  109. ^ a b Butcher 1983.
  110. ^ a b c Miller, Walter James (2009). «As Verne smiles». Verniana. Vol. 1. Retrieved 21 March 2013.
  111. ^ Evans 2000, p. 34.
  112. ^ Evans 2005b, p. 117.
  113. ^ Evans 2005b, p. 105.
  114. ^ a b Evans 2005a, p. 80.
  115. ^ Evans 2005a, p. 117.
  116. ^ a b Roberts, Adam (11 September 2007). «Jules Verne deserves a better translation service». The Guardian. London, UK. Retrieved 16 March 2013.
  117. ^ a b Crichton, Michael (2001). «Introduction (by Michael Crichton)» (PDF). Journey to the Centre of the Earth. Verne, Jules (author of main title). London, UK: Folio Society. pp. vii–xxii. Retrieved 15 March 2013.
  118. ^ Renard, Maurice (November 1994), «On the Scientific-Marvelous Novel and Its Influence on the Understanding of Progress», Science Fiction Studies, 21 (64), retrieved 25 January 2016
  119. ^ Sherard 1903, §5.
  120. ^ Evans 1988, p. 1.
  121. ^ Evans 1988, p. 2.
  122. ^ Thomas, Theodore L. (December 1961). «The Watery Wonders of Captain Nemo». Galaxy Science Fiction. pp. 168–177.
  123. ^ Belloc 1895.
  124. ^ Evans 2000, p. 24.
  125. ^ Pendle 2005, pp. 33–40, 42–43.
  126. ^ Teague 2013, p. 28.
  127. ^ Percec 2014, p. 220.
  128. ^ Bradbury, Ray (1990), «Introduction», in Butcher, William (ed.), Verne’s Journey to the Centre of the Self, London: Macmillan, p. xiii, ISBN 9780333492932, retrieved 11 May 2014

General sources[edit]

  • Allotte de la Fuÿe, Marguerite (1956), Jules Verne, sa vie, son oeuvre, translated by Erik de Mauny, New York: Coward-McCann
  • Angenot, Marc (Spring 1973), «Jules Verne and French Literary Criticism», Science Fiction Studies, I (1): 33–37, archived from the original on 13 July 2001, retrieved 25 March 2013
  • Angenot, Marc (March 1976), «Jules Verne and French Literary Criticism (II)», Science Fiction Studies, III (8): 46–49, archived from the original on 13 July 2001, retrieved 26 March 2013
  • Belloc, Marie A. (February 1895), «Jules Verne at Home», Strand Magazine, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 4 April 2013
  • Butcher, William (1983), Jules Verne, Prophet or Poet?, Paris: Publications de l’INSEE, retrieved 26 March 2013
  • Butcher, William (2006), Jules Verne: The Definitive Biography, New York: Thunder’s Mouth Press
  • Butcher, William (2007), «A Chronology of Jules Verne», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 19 June 2000, retrieved 3 March 2013
  • Chelebourg, Christian (1986), «Le blanc et le noir. Amour et mort dans les ‘Voyages extraordinaires’«, Bulletin de la Société Jules Verne, 77: 22–30
  • Compère, Cecile (1997a), «Jules Verne de Nantes», Revue Jules Verne, 4: 11–24
  • Compère, Cecile (1997b), «Les vacances», Revue Jules Verne, 4: 33–36
  • Compère, Cecile (1997c), «Le Paris de Jules Verne», Revue Jules Verne, 4: 41–54
  • Costello, Peter (1978), Jules Verne, Inventor of Science Fiction, New York: Scribner
  • Dehs, Volker; Margot, Jean-Michel; Har’El, Zvi (2007), «The Complete Jules Verne Bibliography», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 17 August 2000, retrieved 28 March 2013
  • Dekiss, Jean-Paul; Dehs, Volker (1999), Jules Verne, l’enchanteur, Paris: Editions du Félin
  • Dumas, Olivier (1988), Jules Verne: avec la publication de la correspondance inédite de Jules Verne à sa famille, Lyon: La Manufacture
  • Dumas, Olivier (2000), Voyage à travers Jules Verne, Montreal: Stanke
  • Evans, Arthur B. (1988), Jules Verne rediscovered: didacticism and the scientific novel, New York: Greenwood Press
  • Evans, Arthur B. (March 1995), «The «New» Jules Verne», Science Fiction Studies, XXII:1 (65): 35–46, archived from the original on 26 September 2000
  • Evans, Arthur B. (2000), «Jules Verne and the French Literary Canon», in Smyth, Edmund J. (ed.), Jules Verne: Narratives of Modernity, Liverpool: Liverpool University Press, pp. 11–39, archived from the original on 24 April 2002, retrieved 25 March 2013
  • Evans, Arthur B. (March 2001), «Hetzel and Verne: Collaboration and Conflict», Science Fiction Studies, 1, XXVIII (83): 97–106, archived from the original on 20 June 2002, retrieved 12 June 2013
  • Evans, Arthur B. (March 2005a), «Jules Verne’s English Translations», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 80–104, archived from the original on 5 April 2006, retrieved 6 September 2012
  • Evans, Arthur B. (March 2005b), «A Bibliography of Jules Verne’s English Translations», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 105–141, archived from the original on 7 March 2006, retrieved 6 September 2012
  • Jules-Verne, Jean (1976), Jules Verne: a biography, translated by Roger Greaves, London: Macdonald and Jane’s
  • Lottmann, Herbert R. (1996), Jules Verne: an exploratory biography, New York: St. Martin’s Press
  • Margot, Jean-Michel (March 2005), «Jules Verne, playwright», Science Fiction Studies, 1, XXXII (95): 150–162, archived from the original on 25 June 2007, retrieved 15 March 2013
  • Martin, Charles-Noël (1973), «Les amours de jeunesse de Jules Verne», Bulletin de la Société Jules Verne, 28: 79–86
  • Martin, Charles-Noël (1974), «Les amours de jeunesse de Jules Verne, 2e partie», Bulletin de la Société Jules Verne, 29: 103–113
  • «Nantes et Jules Verne», Terres d’écrivains, L’association Terres d’écrivains, 28 August 2003, retrieved 23 February 2013
  • Oliver, Kendrick (2012), To Touch the Face of God: The Sacred, the Profane, and the American Space Program, 1957–1975, Baltimore: JHU Press
  • Pendle, George (2005), Strange Angel: The Otherworldly Life of Rocket Scientist John Whiteside Parsons, London: Weidenfeld & Nicolson, ISBN 978-0-7538-2065-0
  • Percec, Dana, ed. (2014), Reading the Fantastic Imagination: The Avatars of a Literary Genre, Tyne, UK: Cambridge Scholars, ISBN 9781443862974
  • Pérez, Ariel; de Vries, Garmt; Margot, Jean-Michel (2008), «Jules Verne FAQ», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 4 December 2001, retrieved 26 March 2013
  • Sherard, Robert H. (January 1894), «Jules Verne at Home», McClure’s Magazine, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 5 March 2013
  • Sherard, Robert H. (9 October 1903), «Jules Verne Re-visited», T.P.’s Weekly, archived from the original on 29 August 2000, retrieved 21 April 2013
  • «Statistics: ‘Top 50’ Author», Index Translationum, UNESCO Culture Sector, 2013, retrieved 6 August 2013; statistics on Index Translationum database (1979–present, updates processed upon receipt from UNESCO members states)
  • Teague, Gypsey Elaine (2013), Steampunk Magic: Working Magic Aboard the Airship, Weiser Books, ISBN 9781609258405
  • Verne, Jules (1890), «Souvenirs d’enfance et de jeunesse», Jules Verne Collection, Zvi Har’El, archived from the original on 24 April 2003, retrieved 3 March 2013
  • Verne, Jules (2000), «La sixieme ville de France», Le Tour de Verne en 80 Mots, Gilles Carpentier, retrieved 3 March 2013
  • Verne, Jules (2007), Arthur B. Evans (ed.), The Kip Brothers, translated by Stanford Luce, Introduction and notes by Jean-Michel Margot., Middletown, CT: Wesleyan University Press

External links[edit]

  • Zvi Har’El’s Jules Verne Collection, an extensive resource from the early 2000s
  • The Jules Verne Collecting Resource with sources, images, and ephemera
  • The North American Jules Verne Society
  • Maps from Verne’s books
  • «Jules Verne biography». Science Fiction and Fantasy Hall of Fame.
  • Jules Verne at IMDb
  • Jules Verne at Find a Grave Edit this at Wikidata

Online editions[edit]

  • Works by Jules Verne in eBook form at Standard Ebooks
  • Works by Jules Verne at Project Gutenberg
  • Works by or about Jules Verne at Internet Archive
  • Works by Jules Verne at LibriVox (public domain audiobooks)
  • Works by Jules Verne at Faded Page (Canada)
  • Jules Verne’s works with concordances and frequency list

Всего найдено: 5

Доброе утро! С праздниками! Прошу уточнить ответ на вопрос 308008 Есть множество источников, в т. ч. и советского времени, в которых Аль Капоне пишется раздельно, а имя Аль (уменьшительное от Альфонсо) склоняется (как склоняется Эд, Эл, Юз, Чак, Грег и т. п.). И хотелось бы развёрнутого обоснования, почему не склоняется первая часть псевдонима Аль Бано. Тот факт, что Аль Бано — псевдоним, не имеет значения, Максим Горький тоже псевдоним, но в нём прекрасно склоняются обе части. Аль можно трактовать как уменьшительное от Альбано точно так же, как от Альфредо (Аль Пачино). Кстати, в упомянутом вами Словаре имён собственных написание имени Аля Пачино приведено такое, что сразу нескольким людям плохо стало.

Ответ справочной службы русского языка

А. А. Зализняк в примечании об именах собственных в «Грамматическом словаре русского языка» писал, что некоторые составные имена вошли в русский культурный фонд как целостные единицы, например: Тарас Бульба, Санчо Панса, Ходжа Насреддин, Леонардо да Винчи, Жюль Верн, Ян Гус. Среди них есть такие сочетания, в которых первый компонент в реальном грамотном узусе не склоняется (читать Жюль Верна, Марк Твена), склонение имен в подобных сочетаниях — пуристическая норма, соблюдаемая в изданиях. А. А. Зализняк к таким склоняемым формам дает помету офиц. В некоторых именных сочетаниях первый компонент никогда не склоняется, к ним относятся, например, имена персонажей Дон Кихот, Дон Карлос. Цельность, нечленимость этих сочетаний проявляется и в орфографии. Ср. написание и форму имени, относящегося к реальному историческому лицу и персонажу драмы Шиллера: За XIX век реликвия сменила нескольких хозяев и в 1895 году попала в руки дона Карлоса, графа Мадридского и легитимного претендента на французский трон и Роль Дон Карлоса создана, так сказать, по форме его таланта

Псевдоним Аль Бано, к сожалению пока не зафиксированный в лингвистических словарях, можно отнести к категории целостных языковых единиц. Мы наблюдали за его употреблением в разных источниках: первый компонент устойчиво не склоняется. Способствует этому его краткость, совпадение по форме с арабским артиклем.

Как правильно? Список книг Жюля Верна или Жюль Верна?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: список книг Жюля Верна.

Точно первая часть двойной фамилии не склоняется? Разве неверно говорить «роман Новиков-Прибоя», «творчество Лебедев-Кумача», «судьба Антонов-Овсеенко»? Ср. похожий случай, который описан в вашем «Письмовнике»: «В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п.»

Ответ справочной службы русского языка

В приведенном Вами фрагменте из «Письмовника» речь идет не о двойной фамилии, а о сочетаниях иностранных имен и фамилий. Склонение двойных фамилий подчиняется другому правилу. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля, роман Новикова-Прибоя, творчество Лебедева-Кумача, судьба Антонова-Овсеенко. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

Ответьте, пжлст, на вопрос, как пишется имя музыканта (нужен ли дефис, склоняется ли имя)? _мюзиклы Эндрю-Ллойда Уэббера. Заказчик утверждает, что имя не склоняется. Нужно подтверждение, что он не прав (или что не прав корректор). Будьте добры, дайте ссылку на правило. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не Жюль Верна), рассказы Марка Твена, книга Пьера-Анри Симона. См.: Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование» Д. Э. Розенталя, Е. В. Джанджаковой, Н. П. Кабановой (7-е изд. М., 2010). Опираясь на это правило, можно рекомендовать склоняемый вариант: мюзиклы Эндрю Ллойда Уэббера. 

Что касается дефиса: в английском языке все три слова в имени композитора пишутся раздельно. Но есть и вариант  барон Ллойд-Уэббер. Так что если Ллойд и может присоединяться дефисом, то не к Эндрю, а к Уэбберу. Но мы можем рекомендовать раздельное написание, опираясь на словарную фиксацию: в «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006) зафиксировано: Ллойд Веббер (Ллойд Уэббер) Эндрю.

Почему в некоторых текстах можно встретить такое написание: «Жюль Верна», а не «Жюля Верна». Склоняется ли это имя?

Ответ справочной службы русского языка

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией: _романы Жюля Верна_.

Жюль Верн
Jules Verne

Жюль Верн. Фотография Феликса Надара (1828—1905).
Дата рождения:

8 февраля 1828

Место рождения:

Нант, Франция

Дата смерти:

24 марта 1905

Место смерти:

Амьен, Франция

Гражданство:

Франция

Род деятельности:

Прозаик, драматург

Годы творчества:

1850—1905

Жанр:

Научная фантастика, приключения, научно-популярная литература, исследования в области географических открытий

Дебют:

«Пять недель на воздушном шаре»

Произведения на сайте Lib.ru
Произведения в Викитеке?.

Жю́ль Габриэ́ль Ве́рн (фр. Jules Gabriel Verne; 8 февраля 1828, Нант, Франция — 24 марта 1905, Амьен) — французский географ, писатель, классик приключенческой литературы; его произведения в значительной мере способствовали становлению научной фантастики. Был членом Французского Географического общества.

Содержание

  • 1 Биография
    • 1.1 Семья
    • 1.2 Учёба и творчество
    • 1.3 Цикл «Необыкновенные путешествия»
    • 1.4 Позднее творчество
    • 1.5 Писатель — путешественник
    • 1.6 Последние 20 лет жизни
  • 2 Предсказания
  • 3 Экранизации произведений
    • 3.1 Экранизации в СССР
  • 4 Неточности
  • 5 Интересные факты
  • 6 См. также
  • 7 Ссылки

Биография

Семья

Отец — адвокат Пьер Верн (1798—1871), ведущий своё происхождение из семьи прованских юристов. Мать — Софи Аллот де ла Фюи (1801—1887), бретонка шотландского происхождения. Жюль Верн был первым ребёнком из пяти. После него родились: брат Поль (1829) и три сестры Анна (1836), Матильда (1839) и Мари (1842).

Жену Жюля Верна звали Онорина де Виан (в девичестве Морель). Онорина была вдовой и имела двоих детей от первого брака. 20 мая 1856 Жюль Верн приехал в Амьен на свадьбу своего друга, где он впервые и встретил Онорину. Через восемь месяцев, 10 января 1857 они поженились и поселились в Париже, где Верн жил уже несколько лет. Через четыре года, 3 августа 1861, Онорина родила сына Мишеля, их единственного ребёнка. Жюль Верн при рождении не присутствовал, так как путешествовал по Скандинавии.

Учёба и творчество

Сын адвоката, Верн изучал юриспруденцию в Париже, но любовь к литературе побудила его пойти по другой стезе. В 1850 пьеса Верна «Сломанные соломинки» была с успехом поставлена в «Историческом театре» А. Дюма. В 1852—1854 гг. Верн работал секретарём директора «Лирического театра», затем был биржевым маклером, не прекращая при этом писать комедии, либретто, рассказы.

Цикл «Необыкновенные путешествия»

В 1863 г. опубликовал в журнале Ж. Этцеля «Журнал для образования и отдыха» первый роман из цикла «Необыкновенные путешествия»:

  • «Пять недель на воздушном шаре» (русский перевод 1864 изд. М. А. Головачёва, 306 стр., под названием: «Воздушное путешествие через Африку. Составленное по запискам доктора Фергюссона Юлием Верн»).

Успех романа вдохновил Верна; он решил и впредь работать в этом «ключе», сопровождая романтические приключения своих героев все более искусными описаниями невероятных, но тем не менее тщательно продуманных научных чудес, рождённых его воображением. Цикл продолжили романы:

  • «Путешествие к центру Земли» (1864),
  • «Путешествия и приключения капитана Гаттераса» (1865),
  • «С Земли на Луну» (1865),
  • «Дети капитана Гранта» (1867),
  • «Вокруг Луны» (1869),
  • «20 000 лье под водой» (1870),
  • «Вокруг света за 80 дней» (1872),
  • «Таинственный остров» (1874),
  • «Михаил Строгов» (1876),
  • «Пятнадцатилетний капитан» (1878),
  • «Робур-Завоеватель» (1886)

и многие другие.

Всего Жюль Верн написал 66 романов, в том числе неоконченные, опубликованные в конце XX века:

  • «Священник в 1839 году» (1991),
  • «Дядюшка Робинзон» (1991),
  • легендарный «Париж в XX веке» (1994),

а также более 20 повестей и рассказов, более 30 пьес, несколько документальных и научных работ.

Творчество Жюля Верна проникнуто романтикой науки, верой во благо прогресса, преклонением перед силой мысли. Сочувственно описывает он и борьбу за национальное освобождение.

В романах Ж. Верна читатели находили не только восторженное описание техники, путешествий, но и яркие и живые образы благородных героев (капитан Гаттерас, капитан Грант, капитан Немо), симпатичных чудаковатых учёных (доктор Лиденброк, доктор Клоубонни, Жак Паганель).

Позднее творчество

В его поздних произведениях появился страх перед использованием науки в преступных целях:

  • «Флаг родины» (1896),
  • «Властелин мира», (1904),
  • «Необыкновенные приключения экспедиции Барсака» (1919) (роман окончен сыном писателя, Мишелем Верном),

вера в неизменный прогресс сменилась тревожным ожиданием неизвестности. Однако эти книги никогда не пользовались таким огромным успехом, как его предыдущие произведения. После смерти писателя осталось большое количество не опубликованных рукописей, которые продолжают выходить в свет и поныне.

Писатель — путешественник

Жюль Верн не был «кабинетным» писателем, он много путешествовал по миру, в том числе и на своих яхтах «Сен-Мишель I», «Сен-Мишель II» и «Сен-Мишель III». В 1859 он совершил путешествие в Англию и Шотландию. В 1861 побывал в Скандинавии.

В 1867 совершил трансатлантический круиз на пароходе «Грейт-Истерн» в Соединённые Штаты, побывал в Нью-Йорке, на Ниагарском водопаде.

В 1878 году Жюль Верн совершил большое путешествие на яхте «Сен-Мишель III» по Средиземному морю, посетив Лиссабон, Танжер, Гибралтар и Алжир. В 1879 году на яхте «Сен-Мишель III» Жюль Верн вновь побывал в Англии и Шотландии. В 1881 году Жюль Верн на своей яхте побывал в Нидерландах, Германии и Дании. Тогда же он планировал дойти до Санкт-Петербурга, однако этому помешал сильный шторм.

В 1884 году Жюль Верн совершил своё последнее большое путешествие. На «Сен-Мишеле III» он побывал в Алжире, на Мальте, в Италии и других странах Средиземноморья. Многие его поездки впоследствии легли в основу «Необыкновенных путешествий» — «Плавающий город» (1870), «Чёрная Индия» (1877), «Зелёный луч» (1882), «Лотерейный билет» (1886) и других.

Последние 20 лет жизни

9 марта 1886 года Жюль Верн был тяжело ранен выстрелом из револьвера психически больным племянником Гастоном Верном, сыном Поля, и о путешествиях пришлось забыть навсегда.

В 1892 писатель стал кавалером ордена Почётного легиона.

Незадолго до смерти Верн ослеп, но все так же продолжал надиктовывать книги. Писатель скончался 24 марта 1905 года от сахарного диабета.

Предсказания

В своих произведениях он предсказал научные открытия и изобретения в самых разных областях, в том числе акваланги, телевидение и космические полёты:

  • Электрический стул
  • Большие подводные лодки способные длительно находиться в плавании.
  • Самолет («Властелин мира»)
  • Вертолёт («Робур-завоеватель»)
  • Космические корабли и пилотируемые полёты в космос. Лунная программа NASA. Также Жюль Верн предсказал полет на Луну («С Земли на Луну»). Он точно описал размеры ракеты, точное место старта и даже экипаж: 3 человека.
  • Башня в центре Европы (до строительства Эйфелевой башни) — описание весьма похоже.
  • Межпланетные путешествия (Гектор Сервадак), запуски космических аппаратов доказывают возможность межпланетных путешествий.
  • Приход Адольфа Гитлера к власти («Пятьсот миллионов бегумы»)

Экранизации произведений

Многие романы Верна были с успехом экранизированы:

  • Таинственный остров (фильм, 1902)
  • Таинственный остров (фильм, 1921)
  • Таинственный остров (фильм, 1929)
  • Таинственный остров (фильм, 1941)
  • Таинственный остров (фильм, 1951)
  • Вокруг света за 80 дней (фильм, 1956)
  • Флаг родины (фильм, 1958)
  • Таинственный остров (фильм, 1961)
  • Таинственный остров (фильм, 1963)
  • Остров приключений
  • Злоключения китайца в Китае (1965)
  • Таинственный остров (фильм, 1973)
  • Таинственный остров капитана Немо (фильм)
  • Таинственный остров (фильм, 1975)
  • Остров монстров (фильм)
  • Вокруг света за 80 дней (фильм, 1989)
  • Таинственный остров (фильм, 2001)
  • Таинственный остров (фильм, 2005)
  • «20 000 лье под водой» (1907, 1916, 1927, 1954, 1975, 1997, 1997 (II), 2007 и др).
  • «Дети капитана Гранта» (1901, 1913, 1962, 1996; 1936, 1985 СССР и др),
  • «С Земли на Луну» (1902, 1903, 1906, 1958, 1970, 1986),
  • «Путешествие к центру земли» (1907, 1909, 1959, 1977, 1988, 1999, 2007, 2008 и др),
  • «Вокруг света за 80 дней» (1913, 1919, 1921, 1956 Оскар за лучший фильм, 1957, 1975, 1989, 2000, 2004),
  • «Пятнадцатилетний капитан» (1971; 1945, 1986 СССР),
  • «Михаил Строгов» (1908, 1910, 1914, 1926, 1935, 1936, 1937, 1944, 1955, 1956, 1961, 1970, 1975, 1997, 1999).

Экранизации в СССР

В СССР было снято несколько фильмов по произведениям Жюля Верна:

  • Дети капитана Гранта (1936)
  • Таинственный остров (1941)
  • Пятнадцатилетний капитан (1945)
  • Сломанная подкова (1973)
  • Капитан Немо (1975)
  • В поисках капитана Гранта (1985 год, 7 серий) — единственный отечественный фильм, где показана, хоть и неточно, жизнь писателя. Например, его жена показана не вдовой с двумя детьми, а двадцатилетней девушкой, тогда как писателю более 30 лет. На самом деле, разница в возрасте между супругами была меньше (28 и 26 лет на свадьбе в 1858 году).
  • Капитан «Пилигрима» (1986)
  • Также сцена из романа «Из пушки на Луну» воспроизведена в начале фильма «Человек с планеты Земля» (1958).

Всего же насчитывается более 200 экранизаций произведений великого писателя. Рекордсменом по числу экранизаций является роман «Михаил Строгов».

Неточности

Многое в произведениях не соответствует действительности. Кроме того, в связанных между собой романах существует множество расхождений в датах, «подгонка» дат к реальным событиям.

  • Климат Огненной Земли и острова Эстадос
  • Климат острова Кергелен.
  • Погодные условия в Сахаре
  • Существование островов Табор и Линкольна. Причём, остров Табор (риф Мария-Тереза) во времена писателя считался реальным. Это не плод фантазий писателя. Кстати, на некоторых современных картах риф Мария-Тереза также отмечен.
  • Водная поверхность Южного полюса и вулкан на Северном полюсе
  • Преувеличение океанских глубин в романе «20 000 льё под водой» (так в Атлантическом океане указываются глубины в 16 км) — это также не плод фантазий автора, это прежде всего связано с высокой неточностью (в сторону значительного завышения показаний) методов, применявшихся в то время для измерения водных глубин.
  • Расчет полёта «ракеты»
  • «В XXIX веке: один день американского журналиста в 2889 году», видеофон и его аналоги изобретены «немного» раньше.
  • Природа Латвии и этническое происхождение латышей
  • Состояние невесомости только в одной точке между Землей и Луной, из романа «С Земли на Луну». На самом деле невесомость проявляется на протяжении всего полета. Впрочем, не стоит забывать, что роман писался в 60-х годах XIX века.
  • Неточности в описании России и населяющих её народов в романах «Михаил Строгов», «Упрямец Керабан», «Цезарь Каскабель», «Клодиус Бомбарнак» и «Драма в Лифляндии».
  • Предположение в романе «Властелин Мира», что цвет автомобиля будет неразличим, если он двигается со скоростью более 100 миль в час.

Интересные факты

  • В романах С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут и Вокруг Луны Жюль Верн довольно точно предсказал будущую историю освоения космоса:
  • Первоначально прототип вагон-снаряда был испытан с животными (кот и белка) на борту, также как и современные обитаемые космические аппараты и технологии испытывались на животных
  • Использование алюминия в качестве основного металла для постройки вагон снаряда. Несмотря на высокую стоимость алюминия в XIX веке тем самым предсказано его будущее широкое применение для нужд аэро-космической индустрии.
  • В качестве старта выбрана местность Стоунз-Хилл во Флориде. Тем самым Верн близко предугадал расположение космодрома на мысе Канаверал (Флорида) и собственно саму идею что запуск космических аппаратов с поверхности Земли выгодно производить по возможности ближе к экватору
  • Вообще есть много совпадений с американской экспедицией на Луну. Пушка Верна называлась Колумбиада – Колумбия (название космического корабля челнока). Размеры вагона-снаряда близки к размерам спускаемого лунного модуля Аполлон. В обоих случаях команда состояла из 3 человек
  • Жюль Верн так и не побывал в России, но, тем не менее, в России (полностью или частично) разворачивается действие 9 его романов:
  • В стране мехов (1873).
  • Михаил Строгов. Москва — Иркутск (1876).
  • Упрямец Керабан (1883).
  • Найденыш с погибшей «Цинтии» (1885). (соавт. Андре Лори)
  • Робур-Завоеватель (1886).
  • Цезарь Каскабель (1890).
  • Клодиус Бомбарнак. Записная книжка репортера об открытии большой Трансазиатской магистрали (Из России в Пекин) (1892).
  • Истории Жана-Мари Кабидулена (1901).
  • Драма в Лифляндии (1904).

Также русские фигурируют в качестве главных героев в романах Верна «Приключения трёх русских и трёх англичан в Южной Африке» (1872) и «Гектор Сервадак. Путешествия и приключения в около солнечном мире» (1877).

См. также

  • Список произведений Жюля Верна.

Ссылки

  • Сайт, посвященный Жюлю Верну (биография, библиография, фильмы).
  • Ариэль Перес, Гарм де Врие и Джан-Мишель Марго. Жюль Верн FAQ. Часто задаваемые вопросы.
  • Жюль Верн в библиотеке Максима Мошкова.
  • Volker Dehs, Jean-Michel Margot & Zvi Har’El. The Complete Jules Verne Bibliography (англ.).
  • Фильмография на сайте IMDb (англ.).
  • Centre International Jules Verne (фр.).
  • Блог «Jules Verne News» (фр.).
  • Andreas Fehrmann’s Collection Jules Verne (нем.).

Wikimedia Foundation.
2010.

  • Жуховицкий говорят красиво жить не запретишь сочинение
  • Жутковато как пишется слово
  • За чашечкой кофе рассказ никто кроме тебя
  • Жутко неудобно как пишется
  • За чашечкой кофе на дзен рассказы навигатор