Золотая рыбка сказка википедия

The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.

The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.

Textual notes[edit]

Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.

English translations[edit]

Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]

Grimms’ Tales[edit]

It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]

Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]

Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]

In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]

Afanasyev’s collection[edit]

The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]

Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]

At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]

Plot summary[edit]

In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.

When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.

Analysis[edit]

The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]

The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]

Adaptations[edit]

  • 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
  • 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
  • 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
  • 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
  • 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]

See also[edit]

  • Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]

References[edit]

Citations
  1. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
  2. ^ Chandler (2012).
  3. ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  4. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  5. ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
  6. ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
  7. ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
  8. ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
  9. ^ Sugino (2019), p. 10.
  10. ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
  11. ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
  12. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
  13. ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
  14. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  15. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  16. ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
Bibliography
  • Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
  • Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
  • Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
  • Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
  • Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
  • Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395

External links[edit]

The fairy tale commemorated on a Soviet Union stamp

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: «Сказка о рыбаке и рыбке», romanized: Skazka o rybake i rybke) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin, published 1835.

The tale is about a fisherman who manages to catch a «Golden Fish» which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.

Textual notes[edit]

Pushkin wrote the tale in autumn 1833[1] and it was first published in the literary magazine Biblioteka dlya chteniya in May 1835.

English translations[edit]

Robert Chandler has published an English translation, «A Tale about a Fisherman and a Fish» (2012).[2][3]

Grimms’ Tales[edit]

It has been believed that Pushkin’s is an original tale based on the Grimms’ tale,[4] «The Fisherman and his Wife».[a]

Azadovsky wrote monumental articles on Pushkin’s sources, his nurse «Arina Rodionovna», and the «Brothers Grimm» demonstrating that tales recited to Pushkin in his youth were often recent translations propagated «word of mouth to a largely unlettered peasantry», rather than tales passed down in Russia, as John Bayley explains.[6]

Still, Bayley»s estimation, the derivative nature does not not diminish the reader’s ability to appreciate «The Fisherman and the Fish» as «pure folklore», though at a lesser scale than other masterpieces.[6] In a similar vein, Sergei Mikhailovich Bondi [ru] emphatically accepted Azadovsky’s verdict on Pushkin’s use of Grimm material, but emphasized that Pushkin still crafted Russian fairy tales out of them.[7]

In a draft version, Pushkin has the fisherman’s wife wishing to be the Roman Pope,[8] thus betraying his influence from the Brother Grimms’ telling, where the wife also aspires to be a she-Pope.[9]

Afanasyev’s collection[edit]

The tale is also very similar in plot and motif to the folktale «The Goldfish» Russian: Золотая рыбка which is No. 75 in Alexander Afanasyev’s collection (1855–1867), which is obscure as to its collected source.[7]

Russian scholarship abounds in discussion of the interrelationship between Pushkin’s verse and Afanasyev’s skazka.[7] Pushkin had been shown Vladimir Dal’s collection of folktales.[7] He seriously studied genuine folktales, and literary style was spawned from absorbing them, but conversely, popular tellings were influenced by Pushkin’s published versions also.[7]

At any rate, after Norbert Guterman’s English translation of Asfaneyev’s «The Goldfish» (1945) appeared,[10] Stith Thompson included it in his One Hundred Favorite Folktales, so this version became the referential Russian variant for the ATU 555 tale type.[11]

Plot summary[edit]

In Pushkin’s poem, an old man and woman have been living poorly for many years. They have a small hut, and every day the man goes out to fish. One day, he throws in his net and pulls out seaweed two times in succession, but on the third time he pulls out a golden fish. The fish pleads for its life, promising any wish in return. However, the old man is scared by the fact that a fish can speak; he says he does not want anything, and lets the fish go.

When he returns and tells his wife about the golden fish, she gets angry and tells her husband to go ask the fish for a new trough, as theirs is broken, and the fish happily grants this small request. The next day, the wife asks for a new house, and the fish grants this also. Then, in succession, the wife asks for a palace, to become a noble lady, to become the ruler of her province, to become the tsarina, and finally to become the Ruler of the Sea and to subjugate the golden fish completely to her boundless will. As the man goes to ask for each item, the sea becomes more and more stormy, until the last request, where the man can hardly hear himself think. When he asks that his wife be made the Ruler of the Sea, the fish cures her greed by putting everything back to the way it was before, including the broken trough.

Analysis[edit]

The Afanasiev version «The Goldfish» is catalogued as type ATU 555, «(The) Fisherman and his Wife», the type title deriving from the representative tale, Brothers Grimm’s tale The Fisherman and His Wife.[11][12][13]

The tale exhibits the «function» of «lack» to use the terminology of Vladimir Propp’s structural analysis, but even while the typical fairy tale is supposed to «liquidate’ the lack with a happy ending, this tale type breaches the rule by reducing the Russian couple back to their original state of dire poverty, hence it is a case of «lack not liquidated».[13] The Poppovian structural analysis sets up «The Goldfish» tale for comparison with a similar Russian fairy tale, «The Greedy Old Woman (Wife)».[13]

Adaptations[edit]

  • 1866 — Le Poisson doré (The Golden Fish), «fantastic ballet», choreography by Arthur Saint-Léon, the music by Ludwig Minkus.
  • 1917 — The Fisherman and the Fish by Nikolai Tcherepnin, op. 41 for orchestra
  • 1937 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, animated film by Aleksandr Ptushko.[14]
  • 1950 — The Tale of the Fisherman and the Fish, USSR, classic traditionally animated film by Mikhail Tsekhanovsky.,[15]
  • 2002 — About the Fisherman and the Goldfish, Russia, stop-motion film by Nataliya Dabizha.[16]

See also[edit]

  • Odnoklassniki.ru: Click for luck, comedy film (2013)

Explanatory notes[edit]

  1. ^ D. N. Medrish [ru] also opining that «we have folklore texts that arose under the indisputable Pushkin influence».[5]

References[edit]

Citations
  1. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction.
  2. ^ Chandler (2012).
  3. ^ Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  4. ^ Chandler (2012), Alexander Pushkin, introduction and Pilinovsky (2014), pp. 396–397.
  5. ^ Medrish, D. N. (1980) Literatura i fol’klornaya traditsiya. Voprosy poetiki Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики [Literature and folklore tradition. Questions of poetics]. Saratov University p. 97. apud Sugino (2019), p. 8
  6. ^ a b Bayley, John (1971). «2. Early Poems». Pushkin: A Comparative Commentary. Cambridge: CUP Archive. p. 53. ISBN 0521079543.
  7. ^ a b c d e Sugino (2019), p. 8.
  8. ^ Akhmatova, Anna Andreevna (1997). Meyer, Ronald (ed.). My Half Century: Selected Prose. Evanston, IL: Northwestern University Press. p. 387, n38. ISBN 0810114852.
  9. ^ Sugino (2019), p. 10.
  10. ^ Guterman (2013). Title page (pub. years). «The Goldfish» pp. 528–532.
  11. ^ a b Thompson (1974). Title page (pub. years). «The Goldfish». pp. 241–243. Endnote, p. 437 «Type 555».
  12. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The types of international folktales. Vol. 1. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. p. 273. ISBN 9789514109638.
  13. ^ a b c Somoff, Victoria (2019), Canepa, Nancy L. (ed.), «Morals and Miracles: The Case of ATU 555 ‘The Fisherman and His Wife’«, Teaching Fairy Tales, Wayne State University Press, ISBN 0814339360
  14. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1937)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  15. ^ «The Tale About the Fisherman and the Fish (1950)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
  16. ^ «About the Fisherman and the Fish (2002)». Animation.ru. Retrieved 1 May 2017.
Bibliography
  • Briggs, A. D. P. (1982). Alexander Pushkin: A Critical Study. Rowman & Littlefield Publishers.
  • Chandler, Robert, ed. (2012). «A Tale about a Fisherman and a Fish». Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. Penguin UK. ISBN 0141392541.
  • Guterman, Norbert, tr., ed. (2013) [1945]. «The Goldfish». Russian Fairy Tales. The Pantheon Fairy Tale and Folklore Library. Aleksandr Afanas’ev (orig. ed.). Knopf Doubleday Publishing Group. pp. 528–532. ISBN 0307829766.
  • Sugino, Yuri (2019), «Pushkinskaya «Skazka o rybake i rybke» v kontekste Vtoroy boldinskoy oseni» Пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в контексте Второй болдинской осени [Pushkin’s“The Tale of the Fisherman and the Fish”in the Context of the Second Boldin Autumn], Japanese Slavic and East European Studies, 39: 2–25, doi:10.5823/jsees.39.0_2
  • Thompson, Stith, ed. (1974) [1968]. «51. The Goldfish». One Hundred Favorite Folktales. Indiana University Press. pp. 241–243, endnote p. 437. ISBN 0253201721.
  • Pilinovsky, Helen (2014), «(Review): Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov by Robert Chandler», Marvels & Tales, 28 (2): 395–397, doi:10.13110/marvelstales.28.2.0395

External links[edit]

Сказка о рыбаке и рыбке
Издание
Иллюстрация Ивана Билибина
Жанр:

сказка

Автор:

Александр Сергеевич Пушкин

Язык оригинала:

русский

Год написания:

1833

Публикация:

1835[1]

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

Литографии А.В. Морозова к сказке

Литографии А.В. Морозова к сказке

«Сказка о рыбаке и рыбке» — сказка Александра Сергеевича Пушкина. Написана 14 октября 1833 года. Впервые напечатана в 1835 году в журнале «Библиотека для чтения»[1]. В рукописи есть помета: «18 песнь сербская». Эта помета означает, что Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». С этим циклом сближает сказку и стихотворный размер.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Источники сюжета
  • 3 Театрально-музыкальные и экранизированные постановки
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 См. также

Сюжет

Старик с женой живут у моря. Старик добывает пропитание рыбной ловлей и однажды в его сети попадается необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим языком. Рыбка молит отпустить ее в море и старик отпускает её, не прося награды. Возвратившись домой, он рассказывает о произошедшем жене. Она называет его дурачиной и простофилей, но требует, чтобы он вернулся к морю, позвал рыбку и потребовал награду, хотя бы новое корыто. Старик зовёт рыбку у моря, она появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Ступай себе с Богом». Возвратившись домой, он видит у жены новое корыто. Однако «аппетиты» старухи все возрастают — она заставляет мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя (для себя) все новых и новых наград. Море, к которому подходит старик, каждый раз изменяется от спокойного ко все более взволнованному, а под конец — штормящему. В определенный момент старуха демонстрирует презрение к супругу, который является источником ее успехов и требует, чтобы рыбка сделала ее «владычицей морскою», причем сама рыбка должна была бы служить у нее «на посылках». Рыбка не отвечает на просьбу старика, а когда он возвращается домой, то видит старуху, лишенную всего дарованного, сидящую у старого разбитого корыта.

В русскую культуру вошла поговорка «остаться у разбитого корыта» — остаться ни с чем.

Источники сюжета

Считается, что сюжет сказки основан[2] на померанской сказке «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau) из сборника Братьев Гримм,[3][4]с которой имеет очень близкие совпадения, а также перекликается с русской народной сказкой «Жадная старуха» (где вместо рыбки выступает волшебное дерево)[5].

В конце сказки братьев Гримм старуха хочет стать римским папой (намёк на папессу Иоанну). В первой рукописной редакции сказки у Пушкина старуха сидела на Вавилонской башне, а на ней была папская тиара:

Говорит старику старуха: «Не хочу быть вольною царицей, а хочу быть римскою папой».

Стал он кликать рыбку золотую

«Добро, будет она римскою папой»

Воротился старик к старухе. Перед ним монастырь латинский, на стенах латинские монахи поют латынскую обедню.

Перед ним вавилонская башня. на самой верхней на макушке сидит его старая старуха: на старухе сарочинская шапка, на шапке венец латынский, на венце тонкая спица, на спице Строфилус-птица. Поклонился старик старухе, закричал он голосом громким: «Здравствуй ты, старая баба, я, чай, твоя душенька довольна?»

Отвечает глупая старуха: «Врёшь ты, пустое городишь, совсем душенька моя не довольна — не хочу я быть римскою папой, а хочу быть владычицей морскою…»

С. М. Бонди «Новые страницы Пушкина», «Мир», — М., 1931

Однако папа римский фигурирует также и в некоторых других произведениях русского эпоса, например, в знаменитой Голубиной Книге.

Театрально-музыкальные и экранизированные постановки

В 1950 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Михаила Вольпина выпустили мультипликационный фильм «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Михаил Цехановский, композитор — Юрий Левитин.

В фильме «После дождичка в четверг» (1986) Иван-царевич и Иван-подкидыш разыгрывают перед Кощеем кукольное представление этой сказки.

В 1998 году театром кукол Московского Городского Дворца детского (юношеского) творчества был поставлен спектакль-опера «Сказка о рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Елена Плотникова, композитор — Елена Могилевская.

В 2002 году на киностудии «Союзмультфильм» по сценарию Наталии Дабижи вышел мультипликационный фильм «О рыбаке и рыбке». Режиссёр-постановщик — Наталия Дабижа, композитор — Григорий Гладков.

Примечания

  1. 1 2 А. С. Пушкин Сказка о рыбаке и рыбке // Библиотека для чтения. — 1835. — Т. X. — № 5. — С. 5—11.
  2. Азадовский М. К. Источники сказок Пушкина//Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. — Вып. 1. — С. 134—163
  3. А. И. Гагарина. Народные и литературные сказки разных стран. Программа факультативных занятий для VI класса общеобразовательных учреждений с белорусским и русским языками обучения с 12-летним сроком обучения.
  4. Von dem Fischer un syner Fru — текст сказки на немецком языке.
    О рыбаке и его жене — перевод под ред. П. Н. Полевого.
  5. Пропп В. Я. Исторические корни Волшебной Сказки в библиотеке Максима Мошкова

Ссылки

commons: Сказка о рыбаке и рыбке на Викискладе?
  • О рыбаке и его жене (Gebrüder Grimm — Vom Fischer und seiner Frau (hochdeutsch). Projekt Gutenberg auf Spiegel Online)
  • Сказка о рыбаке и рыбке с рисунками Вл. Конашевича, Спб., Берлин: Издательство З. И. Гржебина, 1922, на сайте «Руниверс»
  • Сказка о рыбаке и рыбке с иллюстрациями Б. Дехтерева, Москва, Государственное издательство детской литературы министерства просвещения РСФСР, 1953 г. на сайте www.web-yan.com
  • «Сказка о рыбаке и рыбке», стр 7 — 18, в сборнике «Дивре Ширъ», переводы стихотворений на иврит, М. Зингера, 1897 год
  • «Сказка о рыбаке и рыбке» (O rybaku i złotej rybce), в переводе на польский язык
  • Спектакль-опера «Сказка о рыбаке и рыбке» Театра кукол МГДД(Ю)Т. Фрагменты видеозаписи

См. также

  • Золотая рыбка
  • Сказка о рыбаке и его жене (мультфильм)
  • Золотая рыбка (балет Минкуса) — балет на музыку Л.Минкуса
  • Золотая рыбка (балет Черепнина) — балет на музыку Н. Н. Черепнина созданный в 1937 году
 Просмотр этого шаблона Произведения Александра Сергеевича Пушкина
Роман в стихах Евгений Онегин
Поэмы

Руслан и Людмила • Кавказский пленник • Гавриилиада • Вадим • Братья разбойники • Бахчисарайский фонтан • Цыганы • Граф Нулин • Полтава • Тазит • Домик в Коломне • Езерский • Анджело • Медный всадник

Стихотворения

Стихотворения 1813—1825 (список) • Стихотворения 1826—1836 (список)

Драматургия

Борис Годунов • Русалка • Сцены из рыцарских времён

Маленькие трагедии: Скупой рыцарь • Моцарт и Сальери • Каменный гость • Пир во время чумы

Сказки

Жених • Сказка о попе и о работнике его Балде • Сказка о медведихе • Сказка о царе Салтане • Сказка о рыбаке и рыбке • Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях • Сказка о золотом петушке

Художественная проза

Арап Петра Великого • История села Горюхина • Рославлев • Дубровский • Пиковая дама • Кирджали • Египетские ночи • Путешествие в Арзрум • Капитанская дочка • Роман в письмах • Повесть о стрельце

Повести Белкина: Выстрел • Метель • Гробовщик • Станционный смотритель • Барышня-крестьянка

Историческая проза

История Пугачёва • История Петра

Прочее

Список произведений Пушкина • Переводы Пушкина с иностранных языков

Неоконченные произведения выделены курсивом

Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, —
Пришел невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод,
Пришел невод с травой морскою.
В третий раз закинул он невод, —
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Как взмолится золотая рыбка!
Голосом молвит человечьим:
«Отпусти ты, старче, меня в море,
Дорогой за себя дам откуп:
Откуплюсь чем только пожелаешь.»
Удивился старик, испугался:
Он рыбачил тридцать лет и три года
И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
Отпустил он рыбку золотую
И сказал ей ласковое слово:
«Бог с тобою, золотая рыбка!
Твоего мне откупа не надо;
Ступай себе в синее море,
Гуляй там себе на просторе».

Воротился старик ко старухе,
Рассказал ей великое чудо.
«Я сегодня поймал было рыбку,
Золотую рыбку, не простую;
По-нашему говорила рыбка,
Домой в море синее просилась,
Дорогою ценою откупалась:
Откупалась чем только пожелаю.
Не посмел я взять с нее выкуп;
Так пустил ее в синее море».
Старика старуха забранила:
«Дурачина ты, простофиля!
Не умел ты взять выкупа с рыбки!
Хоть бы взял ты с нее корыто,
Наше-то совсем раскололось».

Вот пошел он к синему морю;
Видит, — море слегка разыгралось.
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка и спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка,
Разбранила меня моя старуха,
Не дает старику мне покою:
Надобно ей новое корыто;
Наше-то совсем раскололось».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Будет вам новое корыто».

Воротился старик ко старухе,
У старухи новое корыто.
Еще пуще старуха бранится:
«Дурачина ты, простофиля!
Выпросил, дурачина, корыто!
В корыте много ль корысти?
Воротись, дурачина, ты к рыбке;
Поклонись ей, выпроси уж избу».

Вот пошел он к синему морю,
(Помутилося синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку,
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Еще пуще старуха бранится,
Не дает старику мне покою:
Избу просит сварливая баба».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом,
Так и быть: изба вам уж будет».
Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 03.jpgПошёл он ко своей землянке,
А землянки нет уж и следа;
Перед ним изба со светелкой,
С кирпичною, беленою трубою,
С дубовыми, тесовыми вороты.
Старуха сидит под окошком,
На чем свет стоит мужа ругает.
«Дурачина ты, прямой простофиля!
Выпросил, простофиля, избу!
Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть черной крестьянкой,
Хочу быть столбовою дворянкой».

Пошел старик к синему морю;
(Не спокойно синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Пуще прежнего старуха вздурилась,
Не дает старику мне покою:
Уж не хочет быть она крестьянкой,
Хочет быть столбовою дворянкой».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом».

Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 01.jpgВоротился старик ко старухе.
Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха
В дорогой собольей душегрейке,
Парчовая на маковке кичка,
Жемчуги огрузили шею,
На руках золотые перстни,
На ногах красные сапожки.
Перед нею усердные слуги;
Она бьет их, за чупрун таскает.
Говорит старик своей старухе:
«Здравствуй, барыня сударыня дворянка!
Чай, теперь твоя душенька довольна».
На него прикрикнула старуха,
На конюшне служить его послала.

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Опять к рыбке старика посылает.
«Воротись, поклонися рыбке:
Не хочу быть столбовою дворянкой,
А хочу быть вольною царицей».
Испугался старик, взмолился:
«Что ты, баба, белены объелась?
Ни ступить, ни молвить не умеешь,
Насмешишь ты целое царство».
Осердилася пуще старуха,
По щеке ударила мужа.
«Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле».

Старичок отправился к морю,
(Почернело синее море.)
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей с поклоном старик отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Опять моя старуха бунтует:
Уж не хочет быть она дворянкой,
Хочет быть вольною царицей».
Отвечает золотая рыбка:
«Не печалься, ступай себе с богом!
Добро! будет старуха царицей!»

Boris Zvorykin - Fisheman and Fish 02.jpgСтаричок к старухе воротился.
Что ж? пред ним царские палаты.
В палатах видит свою старуху,
За столом сидит она царицей,
Служат ей бояре да дворяне,
Наливают ей заморские вины;
Заедает она пряником печатным;
Вкруг ее стоит грозная стража,
На плечах топорики держат.
Как увидел старик, — испугался!
В ноги он старухе поклонился,
Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
Ну, теперь твоя душенька довольна».
На него старуха не взглянула,
Лишь с очей прогнать его велела.
Подбежали бояре и дворяне,
Старика взашеи затолкали.
А в дверях-то стража подбежала,
Топорами чуть не изрубила.
А народ-то над ним насмеялся:
«Поделом тебе, старый невежа!
Впредь тебе, невежа, наука:
Не садися не в свои сани!»

Вот неделя, другая проходит,
Еще пуще старуха вздурилась:
Царедворцев за мужем посылает,
Отыскали старика, привели к ней.
Говорит старику старуха:
«Воротись, поклонися рыбке.
Не хочу быть вольною царицей,
Хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была б у меня на посылках».

Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют.
Стал он кликать золотую рыбку.
Приплыла к нему рыбка, спросила:
«Чего тебе надобно, старче?»
Ей старик с поклоном отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Что мне делать с проклятою бабой?
Уж не хочет быть она царицей,
Хочет быть владычицей морскою;
Чтобы жить ей в Окияне-море,
Чтобы ты сама ей служила
И была бы у ней на посылках».
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море.
Долго у моря ждал он ответа,
Не дождался, к старухе воротился —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

14 октября 1833

В черновой рукописи — после стиха «Не садися не в свои сани!» имеется следующий эпизод, не включенный Пушкиным в окончательный текст:

Проходит другая неделя,
Вздурилась опять его старуха,
Отыскать мужика приказала —
Приводят старика к царице,
Говорит старику старуха:
«Не хочу я быть вольною царицей,
Я хочу быть римскою папой!»
Старик не осмелился перечить,
Не дерзнул поперек слова молвить.
Пошел он к синему морю,
Видит: бурно черное море,
Так и ходят сердитые волны,
Так и воют воем зловещим.
Стал он кликать золотую рыбку.

Добро, будет она римскою папой.

Воротился старик к старухе,
Перед ним монастырь латынский,
На стенах латынские монахи
Поют латынскую обедню.

Перед ним вавилонская башня.
На самой на верхней на макушке
Сидит его старая старуха.
На старухе сарачинская шапка,
На шапке венец латынский,
На венце тонкая спица,
На спице Строфилус птица.
Поклонился старик старухе,
Закричал он голосом громким:
«Здравствуй ты, старая баба,
Я чай, твоя душенька довольна?»
Отвечает глупая старуха:
«Врешь ты, пустое городишь,
Совсем душенька моя не довольна,
Не хочу я быть римскою папой,
А хочу быть владычицей морскою,
Чтобы жить мне в Окияне-море,
Чтоб служила мне рыбка золотая
И была бы у меня на посылках».

Это утверждённая версия страницы. Она же — наиболее свежая версия.

Сказка о рыбаке и рыбке

Режиссёр

  • Михаил Цехановский
  • Страна

  • Союз Советских Социалистических Республик СССР
  • Продолжительность

  • 31 минута
  • Сказка о рыбаке и рыбке — советский анимационный фильм, созданный режиссёром Михаилом Цехановским на студии «Союзмультфильм» в 1950 году. Экранизация одноимённой сказки А. С. Пушкина.

    Сюжет[править]

    Старик с женой жили у моря. Старик добывал пропитание рыбной ловлей, и однажды в его сети попалась необычная золотая рыбка, способная говорить человеческим языком. Рыбка взмолилась отпустить её в море, и старик отпустил её, не прося награды. Возвратившись домой, он рассказал о произошедшем жене. Она назвала его дурачиной и простофилей, но потребовала, чтобы он вернулся к морю, позвал рыбку и потребовал награду, хотя бы новое корыто.

    Старик позвал рыбку у моря, она появилась и обещала исполнить его желание, говоря: «Не печалься, ступай себе с Богом». Возвратившись домой, он увидел у жены новое корыто. Однако «аппетиты» старухи всё возрастали — она заставляла мужа возвращаться к рыбке снова и снова, требуя (для себя) всё новых и новых наград. Море, к которому приходил старик, каждый раз изменялось от спокойного ко всё более взволнованному, а под конец — штормящему.

    В определённый момент старуха продемонстрировала пренебрежение к супругу, который являлся источником её успехов, и потребовала, чтобы рыбка сделала её «владычицей морскою», причём сама рыбка должна была бы служить у неё «на посылках» (то есть в услужении). Рыбка не ответила на просьбу старика, а когда он вернулся домой, то увидел старуху, лишённую всего дарованного, сидящую у старого разбитого корыта.

    Съёмочная группа[править]

    Персона Профессия
  • Михаил Цехановский
  • Режиссёр
  • Михаил Вольпин
  • Сценарист
  • Юрий Левитин
  • Композитор
  • Пётр Репкин
  • Художник-постановщик
  • Дмитрий Березовский
  • Художник-постановщик
  • Александр Беляков
  • Художник-мультипликатор
  • Фёдор Хитрук
  • Художник-мультипликатор
  • Николай Фёдоров
  • Художник-мультипликатор
  • Рената Миренкова
  • Художник-мультипликатор
  • Роман Качанов
  • Художник-мультипликатор
  • Роман Давыдов
  • Художник-мультипликатор
  • Михаил Друян
  • Оператор
  • Николай Прилуцкий
  • Звукорежиссёр
  • Лидия Кякшт
  • Монтажёр
  • Вера Цехановская
  • Ассистент режиссёра
  • Персона не указана
  • Ассистент художника
  • Н. Соколова
  • Ассистент оператора
  • Екатерина Ризо
  • Ассистент оператора
  • Н. Орлова
  • Технический ассистент
  • В. Шилина
  • Технический ассистент
  • Роли озвучивали[править]

    Актёр Актёр дубляжа Роль
  • Борис Чирков
  • старик
  • Анастасия Зуева
  • старуха
  • Мария Бабанова
  • золотая рыбка
  • Георгий Милляр
  • боярин
  • говорящий: «Не садися не в свои сани!» (в титрах не указан)
  • Награды[править]

    • 1951 — Премия «За лучший мультфильм» на VI Международном кинофестивале в Карловых Варах.[1]

    Переозвучка[править]

    В 2001 году мультфильм был отреставрирован и заново переозвучен компаниями ООО «Студия АС» и ООО «Детский сеанс 1». В новой версии была полностью заменена фонограмма, к переозвучанию привлечены современные актёры, а в титрах заменены данные о звукорежиссёре и актёрах озвучания. Переозвучка была крайне негативно воспринята как большинством телезрителей[2][3], так и членами профессионального сообщества[4][5]. Качество реставрации изображения также иногда подвергается критике.

    Озвучивание[править]

    • Юльен Балмусов
    • Жанна Балашова — старуха
    • Ирина Маликова — золотая рыбка
    • Александр Котов
    • Виталий Ованесов
    • Владимир Конкин

    О мультфильме[править]

    Как и М. Пащенко, пережив в Ленинграде тяжёлые месяцы блокадной зимы, Цехановский к концу войны переехал в Москву и стал работать на студии «Союзмультфильм», где в 1950 году поставил ещё один фильм, по Пушкину, — «Сказка о рыбаке и рыбке». Для пролога фильма режиссёр использовал знаменитый сказочный пролог к пушкинской поэме «Руслан и Людмила» — с учёным котом, волшебным лесом и лешим. В фильме выразительно передана красота природы, величавость старинного быта. Картина получила премию «За лучший мультфильм» на Международном кинофестивале в Карловых Варах в 1951 году. О фильме с похвалой отозвался в своей «Истории киноискусства» Жорж Садуль.

    — Асенин С. В.
    [6]

    Видео[править]

    В 1980-е годы мультфильм выпущен на видеокассетах в коллекции «Видеопрограмма Госкино СССР». В начале 1990-х годов мультфильм выпущен кинообъединением «Крупный план» вместе с мультфильмом «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» на видеокассетах. В середине 1990-х выпускался на VHS Studio PRO Video в сборнике лучших советских мультфильмов, и в сборнике мультфильмов киностудии «Союзмультфильм» студией «Союз». В 2000-е годы мультфильм отреставрирован и выпущен на DVD в двух версиях: оригинальная (моно) и переозвученная (Dolby Digital).

    Литература[править]

    Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке. — АСТ, 2011. — 48 с. — (Союзмультфильм представляет). — ISBN 978-5-271-38306-9
    На обложке полное название книжной серии — «Союзмультфильм представляет: впервые — легендарные мультфильмы в книгах!». Иллюстрации по мультфильму.[7]

    Примечания[править]

    1. Сергей Капков Энциклопедия отечественной мультипликации. — М.: Алгоритм, 2006. — 816 с. — 3 000 экз. — ISBN 5-9265-0319-4 . с.700
    2. Переозвучка наших старых мультфильмов
    3. Мы против переозвучки советских мультиков!!!
    4. Директор «Союзмультфильма» Акоп Гургенович Киракосян отвечает на вопросы читателей «Ленты. Ру»
    5. НЕТ — фальсификации анимационного наследия!
    6. Асенин С. В. «Мир Мультфильма» Пути советской мультипликации.
    7. Пушкин А.С. «Сказка о рыбаке и рыбке»

    Ссылки[править]

    • Сказка о рыбаке и рыбке (англ.) на сайте Internet Movie Database
    • Сказка о рыбаке и рыбке на сайте «Аниматор.ру»

    Сказка о бедном рыбаке, в сети которого попалась золотая рыбка. Сжалился старик над рыбкой, отпустил ее в море. За это рыбка обещала выполнить любое его желание. Старик ничего не попросил, а вернувшись домой, рассказал о случившемся жене. Старуха начала бранить рыбака и послала обратно к морю за новым корытом.  Получив новое корыто, старуха захотела новый терем, потом стать дворянкой. Так и не смогла она унять свои желания и посягнула на титул морской владычицы. За что лишилась всего и осталась вновь у разбитого корыта.

    Сказка о рыбаке и рыбке читать

    Жил старик со своею старухой
    У самого синего моря;
    Они жили в ветхой землянке
    Ровно тридцать лет и три года.
    Старик ловил неводом рыбу,
    Старуха пряла свою пряжу.
    Сказка о рыбаке и рыбке
    Раз он в море закинул невод —
    Пришёл невод с одною тиной.
    Он в другой раз закинул невод —
    Пришёл невод с травой морскою.
    В третий раз закинул он невод —
    Пришёл невод с одною рыбкой,
    С не простою рыбкой — золотою.
    Как взмолится золотая рыбка!
    Голосом молвит человечьим:
    «Отпусти ты, старче, меня в море!
    Дорогой за себя дам откуп:
    Откуплюсь чем только пожелаешь».
    Удивился старик, испугался:
    Он рыбачил тридцать лет и три года
    И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
    Отпустил он рыбку золотую
    И сказал ей ласковое слово:
    «Бог с тобою, золотая рыбка!
    Твоего мне откупа не надо;
    Ступай себе в синее море,
    Гуляй там себе на просторе».

    Сказка Пушкина о рыбаке и рыбке

    Воротился старик ко старухе,
    Рассказал ей великое чудо:
    «Я сегодня поймал было рыбку,
    Золотую рыбку, не простую;
    По-нашему говорила рыбка,
    Домой в море синее просилась,
    Дорогою ценою откупалась:
    Откупалась чем только пожелаю
    Не посмел я взять с неё выкуп;
    Так пустил её в синее море».

    Сказка о золотой рыбке

    Старика старуха забранила:
    «Дурачина ты, простофиля!
    Не умел ты взять выкупа с рыбки!
    Хоть бы взял ты с неё корыто,
    Наше-то совсем раскололось».

    Вот пошёл он к синему морю;
    Видит — море слегка разыгралось.

    Стал он кликать золотую рыбку.
    Приплыла к нему рыбка и спросила;
    «Чего тебе надобно, старче?»
    Ей с поклоном старик отвечает:
    «Смилуйся, государыня рыбка,
    Разбранила меня моя старуха,
    Не даёт старику мне покою:
    Надобно ей новое корыто;
    Наше-то совсем раскололось».
    Отвечает золотая рыбка:
    «Не печалься, ступай себе с богом.
    Будет вам новое корыто».

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Воротился старик ко старухе,
    У старухи новое корыто.
    Ещё пуще старуха бранится:
    «Дурачина ты, простофиля!
    Выпросил, дурачина, корыто!
    В корыте много ль корысти?
    Воротись, дурачина, ты к рыбке;
    Поклонись ей, выпроси уж избу».

    Вот пошёл он к синему морю
    (Помутилося синее море).

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Стал он кликать золотую рыбку.
    Приплыла к нему рыбка, спросила:
    «Чего тебе надобно, старче?»
    Ей старик с поклоном отвечает:
    «Смилуйся, государыня рыбка!
    Ещё пуще старуха бранится,
    Не даёт старику мне покою:
    Избу просит сварливая баба».
    Отвечает золотая рыбка:
    «Не печалься, ступай себе с богом,
    Так и быть: изба вам уж будет».

    Пошёл он ко своей землянке,
    А землянки нет уж и следа;
    Перед ним изба со светёлкой,
    С кирпичною, белёною трубою,
    С дубовыми, тесовыми вороты.

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Старуха сидит под окошком,
    На чём свет стоит мужа ругает:
    «Дурачина ты, прямой простофиля!
    Выпросил, простофиля, избу!
    Воротись, поклонись рыбке:
    Не хочу быть чёрной крестьянкой,
    Хочу быть столбовою дворянкой».

    Пошёл старик к синему морю
    (Неспокойно синее море).

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Стал он кликать золотую рыбку.
    Приплыла к нему рыбка, спросила:
    «Чего тебе надобно, старче?»
    Ей с поклоном старик отвечает:
    «Смилуйся, государыня рыбка!
    Пуще прежнего старуха вздурилась,
    Не даёт старику мне покою:
    Уж не хочет быть она крестьянкой
    Хочет быть столбовою дворянкой».
    Отвечает золотая рыбка:
    «Не печалься, ступай себе с богом».

    Воротился старик ко старухе,
    Что ж он видит? Высокий терем.
    На крыльце стоит его старуха
    В дорогой собольей душегрейке,
    Парчевая на маковке кичка,
    Жемчуги огрузили шею,
    На руках золотые перстни,
    На ногах красные сапожки.

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Перед нею усердные слуги;
    Она бьёт их, за чупрун таскает.
    Говорит старик своей старухе:
    «Здравствуй, барыня-сударыня дворянка!
    Чай, теперь твоя душенька довольна».
    На него прикрикнула старуха,
    На конюшне служить его послала.

    Вот неделя, другая проходит,
    Ещё пуще старуха вздурилась;

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Опять к рыбке старика посылает:
    «Воротись, поклонись рыбке:
    Не хочу быть столбовою дворянкой.
    А хочу быть вольною царицей».
    Испугался старик, взмолился:
    «Что ты, баба, белены объелась?
    Ни ступить, ни молвить не умеешь.
    Насмешишь ты целое царство».
    Осердилася пуще старуха,
    По щеке ударила мужа.
    «Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
    Со мною, дворянкой столбовою?
    Ступай к морю, говорят тебе честью;
    Не пойдёшь, поведут поневоле».

    Старичок отправился к морю
    (Почернело синее море).

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Стал он кликать золотую рыбку.
    Приплыла к нему рыбка, спросила:
    «Чего тебе надобно, старче?»
    Ей с поклоном старик отвечает:
    «Смилуйся, государыня рыбка!
    Опять моя старуха бунтует:
    Уж не хочет быть она дворянкой,
    Хочет быть вольною царицей».
    Отвечает золотая рыбка:
    «Не печалься, ступай себе с богом!
    Добро! будет старуха царицей!»

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Старичок к старухе воротился,
    Что ж? пред ним царские палаты,
    В палатах видит свою старуху,
    За столом сидит она царицей,
    Служат ей бояре да дворяне,
    Наливают ей заморские вина;
    Заедает она пряником печатным;
    Вкруг её стоит грозная стража,
    На плечах топорики держат.
    Как увидел старик-испугался!
    В ноги он старухе поклонился,
    Молвил: «Здравствуй, грозная царица!
    Ну теперь твоя душенька довольна?»
    На него старуха не взглянула,
    Лишь с очей прогнать его велела.
    Подбежали бояре и дворяне,
    Старика взашей затолкали.

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    А в дверях-то стража подбежала,
    Топорами чуть не изрубила,
    А народ-то над ним насмеялся:
    «Поделом тебе, старый невежа!
    Впредь тебе, невежа, наука:
    Не садися не в свои сани!»

    Вот неделя, другая проходит,
    Ещё пуще старуха вздурилась:
    Царедворцев за мужем посылает.
    Отыскали старика, привели к ней.
    Говорит старику старуха:
    «Воротись, поклонися рыбке.
    Не хочу быть вольною царицей,
    Хочу быть владычицей морскою,
    Чтобы жить мне в окияне-море,
    Чтоб служила мне рыбка золотая
    И была б у меня на посылках».

    Старик не осмелился перечить,
    Не дерзнул поперёк слова молвить.
    Вот идёт он к синему морю,
    Видит, на море чёрная буря:
    Так и вздулись сердитые волны,
    Так и ходят, так воем и воют.

    Сказка о рыбаке и рыбке - Пушкин А.С.

    Стал он кликать золотую рыбку.
    Приплыла к нему рыбка, спросила:
    «Чего тебе надобно, старче?»
    Ей старик с поклоном отвечает:
    «Смилуйся, государыня рыбка!
    Что мне делать с проклятою бабой?
    Уж не хочет быть она царицей,
    Хочет быть владычицей морскою:
    Чтобы жить ей в окияне-море,
    Чтобы ты сама ей служила
    И была бы у ней на посылках».
    Ничего не сказала рыбка,
    Лишь хвостом по воде плеснула
    И ушла в глубокое море.
    Долго у моря ждал он ответа,
    Не дождался, к старухе воротился
    Глядь: опять перед ним землянка;
    На пороге сидит его старуха,
    А пред нею разбитое корыто.

    старуха у разбитого корыта

    (Илл. Б.Дехтерева, изд. Детская литература, 1991 г.)

    ❤️ 628

    🔥 405

    😁 389

    😢 266

    👎 235

    🥱 267

    Добавлено на полку

    Удалено с полки

    Достигнут лимит

    Придя домой, он видит новое корыто своей жены. Но желание старухи становится все сильнее — она заставляет мужа вернуться. к рыбке снова и снова, требуя все больше и больше (сначала для них обоих, потом только для себя):

    Содержание

    1. Сказка о рыбаке и рыбке
    2. История создания сказки Пушкина о рыбаке и рыбке
    3. Сказка о рыбаке и рыбке
    4. Сказка О рыбаке и рыбке

    Сказка о рыбаке и рыбке

    Стихотворная сказка За жадную старуху и волшебство. рыбке, Он может исполнять желания. Сюжет основан на западнославянском сказкой из коллекции Братьев Гримм. Фраза «остановиться на сломе» — то есть искать большего и не останавливаться ни на чем — стала расхожим высказыванием.

    Старик и его старая жена прожили в жалкой землянке-каноэ у самого синего моря ровно тридцать лет и три года. Старик ловил рыбу неводом, а старуха вязала пряжу. Когда он бросил своего теленка в море, тот вернулся только с грязью. Когда он выбросил невод в другой раз, он вернулся с морем травы. Когда он выкинул теленка в третий раз, тот вернулся с сетью. рыбкой, С непростою рыбкой, — золотою. Как взмолится золотая рыбка! Он сказал человеческим голосом: «Отпусти меня, старик, в море; я заплачу себе высокую цену: я верну тебе все, что ты хочешь». Старик был поражен и испуган: он рыбачил тридцать три года и никогда не слышал, чтобы рыба что-то говорила.

    Отпустил он рыбку золотую И сказал Она замолвила за него словечко: «Да пребудет с тобой Бог, золотая рыбка! Мне не нужно твое приданое,

    «Иди к синему морю и гуляй там на свежем воздухе.

    Старик вернулся к старухе и сказал ей.сказал «Я видел сегодня великое чудо. «Сегодня я поймал рыбку, Золотую рыбку, «Я застал женщину, говорящую на нашем языке. рыбка, Она хотела вернуться домой, к синему морю, и дорого за это заплатила: она заплатила за это тем, чего хотел я. Я не посмел выкупить ее и отпустить к синему морю». Старуха отругала старика: «Дурак, дурак, дурак! Вы не знали, как получить выкуп. с рыбки! «Жаль, что вы не взяли ее корыто, наше было разбито.

    Тогда она пошла к синему морю и увидела, что море немного неспокойное. И она закричала. золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка И сказал: «Что тебе нужно, старик?».

    Старик поклонился и сказал: «Пощадите, госпожа. рыбка, Моя старуха меня разозлила, не дает мне покоя: ей нужно новое корыто, наше разбилось». Ей нужна новая кормушка. золотая рыбка»Не волнуйся, иди с Богом, и ты получишь новое корыто». Старик возвращается к старухе, а у старухи появляется новое корыто. Старуха ругает его еще больше: «Дурак, дурак, дурак! Ты умолял о корыте, дурак! Не слишком ли много эго в корыте? Вернись, дурак, ты! к рыбкеПоклонись ей и умоляй о доме».

    Она отправилась к синему морю. золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка, Она спросила: «Что тебе нужно, старик?». Старик поклонился и сказал: «Пощадите, госпожа. рыбка! Старуха еще больше рассердилась, не оставляет старика в покое: ворчливая женщина просится в дом». Ответить золотая рыбка»Не волнуйся, иди с Богом, ты найдешь хижину». Он отправился в свой приют, но приют исчез, и от него не осталось и следа. Перед ним — навес с побеленными кирпичными воротами и дубовыми воротами и створками.

    Старуха сидит под окном и ругает своего мужа. «Ты дурак, глупый дурак! Ты выпросил дом, дурак! Вернитесь и поклонитесь. рыбке»Я не хочу быть черным крестьянином, я хочу быть аристократом».

    Старик отправился к синему морю. (Синее море не спокойно). золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка, Он спросил: «Что тебе нужно, старик?». Старик поклонился и сказал: «Пощадите, госпожа. рыбка! «Старуха злее, чем когда-либо, она не оставляет меня в покое: она не хочет быть крестьянкой, она хочет быть деревенской дворянкой. Ответы. золотая рыбка»Не волнуйся, иди с Богом».

    Старик вернулся в дом старухи. У старухи новое корыто. Старуха ругает его еще больше: «Дурак ты, бездельник! «Дурак, дурак, взятку за корыто даешь! Не слишком ли много эгоизма в кормушке? Вернись, дурак, ты! к рыбкеПоклонись ей и умоляй о доме».

    История создания сказки Пушкина о рыбаке и рыбке

    «Сказка о рыбаке и рыбке» была написана Стихотворение было написано Александром Сергеевичем Пушкиным 2 октября 1833 года, во время второй Болдинской осени.

    Болдинская осень — один из самых ярких творческих периодов в жизни поэта.

    Эта эпоха характеризовалась невероятным творческим подъемом, который привел к созданию большого количества прекрасных произведений за относительно короткое время.

    Первая «Осень» Болдино состоялась в 1831 году и подарила миру более 40 завершенных работ.

    Вторая «Осень» Болдино была в два раза длиннее первой и породила более 10 невероятных работ. Среди них была «Сказка о рыбаке и рыбке».

    Известно, что Пушкин при создании сказки по мотивам пьесы братьев Гримм». О рыбаке и его жене «.

    Согласно этому источнику, в первой версии пьесы старуха должна была стать Папой и в конце пожелала стать богом.

    Однако автор отказался от этой версии, чтобы сохранить русскую народную направленность. сказки.

    В конце концов, Пушкин черпал из русского народа. сказку «Жадная старуха», в котором вместо рыбки появилось волшебное дерево.

    Произведение было написано Осенью 1833 г. Через два года (1835) он был впервые опубликован в журнале «Библиотека для чтения».

    Старик вернулся в дом старухи. У старухи новое корыто. Старуха ругает его еще больше: «Дурак ты, бездельник! «Дурак, дурак, взятку за корыто даешь! Не слишком ли много эгоизма в кормушке? Вернись, дурак, ты! к рыбкеПоклонись ей и умоляй о доме».

    Сказка о рыбаке и рыбке

    В Сказке о рыбаке и рыбке Старик и старуха живут на берегу синего моря. Однажды старик отправился на рыбалку и поймал золотую рыбку. Рыба попросила старика отпустить ее в обмен на желание. Рыбак пожалел ее и отпустил, ничего не заплатив. Когда он вернулся домой, он сказал своей женесказал об этом своей жене. Старуха назвала его дураком и отправила обратно просить хотя бы новое корыто. Рыба исполнила ее желание, но старуха не была удовлетворена и несколько раз посылала мужа обратно просить добавки. Когда она хотела стать владычицей морской, рыбка Все предыдущие чудеса были отменены, и старуха осталась со сломанным корытом. Эта история показывает, к чему приводит жадность.

    У самого синего моря жили старик и старуха; тридцать лет прожили они в убогой хижине. Старик ловил рыбу неводом, а старуха вязала пряжу. Однажды он бросил своего теленка в море, и оттуда выплыла только грязь.

    В другой раз он закинул невод, который всплыл с теленком травы. В третий раз, когда он выбросил теленка, появился теленок. рыбкой, С не простою рыбкой — золотою. Как взмолится золотая рыбка! Он сказал человеческим голосом: «Отпусти меня, старик, в море! Я дорого заплачу за себя: Я заплачу все, что вы пожелаете».

    Сказка о рыбаке и рыбке 1

    Старик был удивлен и испуган: он рыбачил тридцать три года и никогда не слышал, чтобы рыба говорила. Он отпустил. он рыбку золотую И сказал «Да пребудет с вами Бог, золотая рыбка! Мне не нужно твое жалованье; иди к синему морю и гуляй там на свежем воздухе».

    Старик вернулся к старухе.сказал «Я видел сегодня великое чудо. рыбку, Золотую рыбку, «Я не прост; он говорил на нашем языке. рыбка, Она хотела вернуться домой, к синему морю, и дорого за это заплатила: Я не посмел выкупить ее на свободу и отпустил ее в синее море».

    Сказка о рыбаке и рыбке 2

    Старуха отругала старика: «Дурак, дурак, дурак! Вы не знали, как получить выкуп. с рыбки! «Вы должны хотя бы купить ей отдельное корыто, наше разбито».

    Тогда она пошла к синему морю и увидела, что море немного неспокойное. Она плакала золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка и спросил: «Что тебе нужно, старик?». Старик поклонился и сказал: «Пощадите, госпожа. рыбка, Моя старуха разозлила меня. Она не дает старику покоя: ему нужно новое корыто, наше разбито». Ответы. золотая рыбка»Не волнуйся, иди с Богом. Вы получите новое корыто».

    Старик возвращается к старухе, а у старухи появляется новое корыто.

    Сказка о рыбаке и рыбке 3

    Старуха ругает его еще больше: «Дурак ты, бездельник! «Дурак, дурак, взятку за корыто даешь! Не слишком ли много эго в корыте? Вернись, дурак, ты! к рыбкеПоклонись ей и попроси у нее дом».

    И она отправилась к синему морю. Она начала звонить золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка, он спросил: «Что тебе нужно, старик?». Старик поклонился ей: «Пощадите, мадам. рыбка! Старуха еще больше злится, не оставляет старика в покое: ворчливая женщина просится в дом». Старуха не оставит старика в покое. золотая рыбка»Не волнуйся, иди с Богом, ты найдешь дом».

    Старик вернулся в дом старухи. У старухи новое корыто. Старуха ругает его еще больше: «Дурак ты, бездельник! «Дурак, дурак, взятку за корыто даешь! Не слишком ли много эгоизма в кормушке? Вернись, дурак, ты! к рыбкеПоклонись ей и умоляй о доме».

    Сказка О рыбаке и рыбке

    Старик и его жена живут у моря. Старик зарабатывает на жизнь рыбалкой, а старуха вяжет пряжу. Однажды в сети старика попалась необычная женщина. золотая рыбка, который может говорить человеческим голосом (языком). Она обещает любой выкуп и просит отпустить ее в море, но старик отпускает ее. рыбку, Он оставляет старика, не требуя вознаграждения. Вернувшись домой в приют для бедных, он рассказывает жене о случившемся.сказываОн рассказывает жене, что произошло. Поругав мужа, она заставляет его вернуться к морю за помощью. рыбку и хотя бы попросить новое корыто взамен разбитого. У моря старик зовет рыбку, который появляется и обещает исполнить его желание, говоря: «Не волнуйся, иди с Богом».

    Придя домой, он видит новое корыто своей жены. Но желание старухи становится все сильнее — она заставляет мужа вернуться. к рыбке снова и снова, требуя все больше и больше (сначала для них обоих, потом только для себя):

    Получить новую избу; стать аристократической столбовой женщиной; стать «свободной царевной».

    Море, в которое приходит старик, постепенно превращается из спокойного и синего в черное и бурное. Меняется и отношение старухи к старику: сначала она продолжает ругать его, затем, став хозяйкой, отправляет его в хлев, и, наконец, став королевой, прогоняет его совсем. В конце концов, она перезванивает мужу и требует, чтобы он вернулся. рыбка чтобы сделать ее «Владычицей морей», и что она сама рыбка чтобы стать ее слугой. На следующую просьбу старика Рыбка не отвечает, а когда возвращается домой, видит старуху, сидящую перед старой бадьей рядом со старым разбитым корытом.

    В русской культуре есть поговорка «остаться у разбитого корыта», которая означает, что вы стремитесь к большему и в итоге остаетесь ни с чем.

    Тогда она пошла к синему морю и увидела, что море немного неспокойное. И она закричала. золотую рыбку, Приплыла к нему рыбка И сказал: «Что тебе нужно, старик?».

  • Золотая рыбка рисунок к сказке о рыбаке и рыбке поэтапно
  • Золотая рыбка рисунок для детей карандашом к сказке
  • Золотая рыбка рассказ краткое содержание
  • Золотая рыбка приставкин сочинение
  • Золотая рыбка по английски как пишется