Сказка «Золушка» на английском языке также знаменита, как и на русском. Её очень любят дети, ведь именно в этом возрасте как никогда хочется верить в чудеса и доброту людей.
Самая ранняя известная версия сказки обнаружена на египетских папирусах. Главная героиня сказки — девушка по имени Родопис, родившаяся в Греции. Она была похищена пиратами, которые привезли её в Египет, где и продали в рабство. Хозяин купил ей изящные кожаные позолоченные сандалии. Пока Родопис купалась в реке, сокол (этим соколом был бог Гор) украл её сандалию и унёс фараону. Сандалия была такой маленькой и изящной, что фараон тут же объявил общенародный розыск. Когда он нашёл Родопис — Золушку — он тут же женился на ней.
Содержание
- «Золушка» на английском языке (короткая версия)
- Cinderella
- Золушка (перевод)
- Сказка «Золушка» в редакции Шарля Перро (английский)
- Part 1
- Part 2
- Part 3
- Part 4
- Part 5
- Part 7
- Part 8
«Золушка» на английском языке (короткая версия)
Cinderella
Cinderella lives with her step-mother and two bad and ugly step-sisters. She has to work all day while her sisters do nothing but play and try on new dresses and shoes. There is a ball at the prince’s palace tonight and Cinderella’s sisters are ready to go to it. Cinderella is very sad. She is not allowed to go to the ball. Suddenly, a Fairy Godmother comes to the house. «Do not worry, Cinderella», — she says. She waves her magic wand. In a moment a very beautiful dress appears and there is a coach with two horses ready to take her to the ball. «But remember, — says the Fairy Godmother. — You must come back before midnight». Cinderella is in the palace. There are many nice-looking young ladies but she is the prettiest of all. The prince dances with Cinderella all the time, but nobody knows the name of the beauty. When the clock strikes twelve, Cinderella runs away without saying goodbye. She leaves a beautiful little slipper on the stairs in a hurry. The prince and his men travel through the kingdom looking for the beautiful lady from the ball. They come to Cinderella’s house. Cinderella’s sisters are ready to try on the little slipper. But their feet are too big. The step-mother is furious. Then Cinderella puts on the slipper. It is just right. «Now I know, — the prince says. — You are my beautiful dancer. I want you to be my wife!» There was a big wedding party at the palace. Cinderella and prince were very happy. They had so many guests! There were the king, the queen and the Fairy Godmother. They all danced and had a lot of fun. The prince and Cinderella lived long and happily ever after.
Золушка (перевод)
Золушка живёт вместе с мачехой и двумя злыми и безобразными сестрами. Она должна целый день работать, а её сестры только веселятся да примеряют новые платья и туфли. Сегодня во дворце короля бал, и Золушкины сестры собираются пойти туда. Золушка очень печальна. Она не может пойти на бал. Неожиданно в дом приходит добрая фея. “Не волнуйся, Золушка”, — говорит она. Она достаёт свою волшебную палочку. Через мгновение у Золушки появляется прекрасное платье и карета с двумя лошадьми, готовыми отвезти её на бал. “Но помни, — говорит фея. — Ты должна вернуться домой до полуночи”. Золушка во дворце. Там много прекрасных молодых девушек, но она самая красивая из всех. Принц танцует с ней весь вечер. Никто не знает имени прекрасной незнакомки. Когда часы бьют двенадцать, Золушка убегает, не попрощавшись ни с кем. В спешке она оставляет на лестнице красивую маленькую туфельку. Принц и его слуги ищут прекрасную незнакомку по всему королевству. Они приезжают в дом Золушки. Её сестры примеряют башмачок, но их ноги слишком велики. Мачеха вне себя от гнева. Тогда башмачок примеряет Золушка. Он приходится ей впору. ”Теперь я знаю, —говорит принц, — ты та девушка, с которой танцевал на балу. Будь моей женой!” Во дворце праздновали помолвку Золушки и принца. Золушка и принц были очень счастливы. У них собралось столько гостей! Там были король с королевой и добрая фея. Все танцевали и веселились. Золушка и принц жили долго и счастливо.
Сказка «Золушка» в редакции Шарля Перро (английский)
Part 1
Once there was a gentleman who married for his second wife the proudest and most haughty woman that was ever seen. She had by a former husband (бывший муж) two daughters of her own humor (своего нрава), who were, indeed, exactly like her in all things. He had likewise, by another wife, a young daughter, but of unparalleled (не имеющий себе равных) goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world.
No sooner were the ceremonies of the wedding over but the mother-in-law began to show herself in her true colors (мачеха начала показывать себя в истинном свете). She could not bear the good qualities of this pretty girl, and the less because they made her own daughters appear the more odious. She employed her in meanest work of the house: she scoured the dishes, tables, etc., and scrubbed madam’s chamber (уст.: спальня) and those of misses, her daughters; she lay up in a sorry garret, upon a wretched straw bed, while her sisters lay in fine rooms, with floors all inlaid (с инкрустированным полом), upon beds of the very newest fashion, and where they had looking-glasses so large that they might see themselves at their full length from head to foot.
The poor girl bore all patiently and dared not tell her father, who would have rattled her off; for his wife governed him entirely. When she had done her work she used to go into the chimney-corner and sit down among cinders and ashes, which made her commonly be called a cinder maid; but the youngest, who was not so rude and uncivil as the eldest, called her Cinderella. However, Cinderella, notwithstanding her mean apparel (несмотря на ее жалкий наряд), was a hundred times handsomer than her sisters, though they were always dressed very richly.
Part 2
It happened that the King’s son gave a ball and invited all persons of fashion to it. Our young misses were also invited, for they cut a very grand figure among the quality (уст.: знать, положение в обществе) . They were mightily delighted at this invitation, and wonderfully busy in choosing out such gowns, petticoats (нижняя юбка, женская одежда), and head-clothes as might become them. This was a new trouble to Cinderella, for it was she who ironed her sisters’ linen and plaited their ruffles (закладывать складки на оборках). They talked all day long of nothing but how they should be dressed.
‘For my part,’ said the eldest, ‘I will wear my red velvet suit with French trimming.’
‘And I,’ said the youngest, ‘shall have my usual petticoat; but then, to make amends for that, I will put on my gold-flowered manteau (золотое манто с цветами) and my diamond stomacher (корсаж), which is far from being the most ordinary one in the world.’
They sent for the best tire-woman (камеристка) they could get to make up their head-dresses and adjust their double pinners (чепчик с лентами), and they had their red brushes and patches (вуаль) from Mademoiselle de la Poche.
Cinderella was likewise called up to them to be consulted in all these matters, for she had excellent notions and advised them always for the best, nay (мало того), and offered her services to dress their heads, which they were very willing she should do. As she was doing this they said to her:
‘Cinderella, would you not be glad to go to the ball?’
‘Alas!’ said she, ‘you only jeer me. It is not for such as I am to go thither (уст.: туда).’
‘Thou art (уст.: = you are) in the right of it,’ replied they. ‘It would make the people laugh to see a cinder wench at a ball.’
Part 3
Any one but Cinderella would have dressed their heads awry, but she was very good and dressed them perfectly well. They were almost two days without eating, so much they were transported with joy (они не помнили себя от радости). They broke above a dozen of laces in trying to be laced up close that they might have a fine, slender shape, and they were continually at their looking-glass. At last the happy day came. They went to Court (дворец), and Cinderella followed them with her eyes as long as she could, and when she had lost sight of them she fell a crying.
Her Godmother, who saw her all in tears, asked her what was the matter.
‘I wish I could – I wish I could –‘
She was not able to speak the rest being interrupted by her tears and sobbing.
This Godmother of hers, who was a fairy, said to her: ‘Thou wishest thou could’st go to the ball. (Уст.: You wish you could go to the ball) Is it not so?’
‘Yes,’ cried Cinderella, with a great sigh.
‘Well,’ said her Godmother, ‘be but a good girl, and I will contrive that thou shalt go(Уст.: You will go) .’ Then she took her into her chamber and said to her: ‘Run into the garden and bring me a pumpkin.’
Cinderella went immediately to gather the finest she could get and brought it to her Godmother, not being able to imagine how this pumpkin could make her go to the ball. Her Godmother scooped out all the inside of it, having left nothing but the rind; which done, she struck it with her wand, and the pumpkin was instantly turned into a fine coach, gilded all over with gold.
Part 4
She then went to look into her mousetrap, where she found six mice all alive, and ordered Cinderella to lift up a little the trapdoor, when, giving each mouse as it went out a little tap with her wand, the mouse was that moment turned into a fine horse, which altogether made a very fine set of six horses (шестерка лошадей) of a beautiful mouse-colored dapple-grey (серый в яблоках). Being at a loss for a coachman, Cinderella said:
‘I will go and see if there is never a rat in the rattrap—we may make a coachman of him.’
‘Thou art (уст.: you are) in the right,’ replied her Godmother. ‘Go and look.’
Cinderella brought the trap to her, and in it there were three huge rats. The fairy made choice of one of the three which had the largest beard, and having touched him with her wand he was turned into a fat, jolly coachman, who had the smartest whiskers eyes ever beheld (у которого была самая модная бородка на свете). After that she said to her:
‘Go again into the garden, and you will find six lizards behind the watering-pot. Bring them to me.’
She had no sooner done so but her Godmother turned them into six footmen (лакеев), who skipped up immediately behind the coach, with their liveries all bedaubed with gold and silver (в своих ливреях, увешанных золотом и серебром), and clung as close behind each other as if they had done nothing else their whole lives (как будто всю свою жизнь они только этим и занимались). The fairy then said to Cinderella:
‘Well, you see here an equipage (свита) fit to go to the ball with. Are you not pleased with it?’
‘Oh! yes,’ cried she; ‘but must I go thither (уст.: there) as I am, in these dirty rags?’
Part 5
Her Godmother only just touched her with her wand, and at the same instant her clothes were turned into cloth-of-gold and silver, all beset with jewels. Ah! who can describe a robe (женское платье особого покроя) made by the fairies? It was white as snow, and as dazzling; round the hem hung a fringe of diamonds (по краю отделано бриллиантами), sparkling like dewdrops in the sunshine. The lace about the throat and arms could only have been spun by fairy spiders. Surely it was a dream! Cinderella put her daintily gloved hand (изящно затянутую в перчатку руку) to her throat, and softly touched the pearls that encircled her neck.
‘Come, child,’ said the Godmother, ‘or you will be late.’
As Cinderella moved, the firelight shone upon her dainty shoes.
‘They are of diamonds,’ she said.
‘No,’ answered her Godmother, smiling; ‘they are better than that – they are of glass, made by the fairies. And now, child, go, and enjoy yourself to your heart’s content.’
But her Godmother, above all things, commanded her not to stay till after midnight, telling her at the same time that if she stayed one moment longer the coach would be a pumpkin again, her horses mice, her coachman a rat, her footmen lizards, and her clothes become just as they were before.
She promised her Godmother she would not fail of leaving the ball before midnight, and then away she drives, scarce able to contain herself for joy (едва владея собой от радости). The King’s son, who was told that a great Princess, whom nobody knew, was come, ran out to receive her. He gave her his hand as she alighted out of the coach; and led her into the hall among all the company. There was immediately a profound silence, they left off dancing, and the violins ceased to play, so attentive was every one to contemplate the singular beauties of the unknown newcomer. Nothing was then heard but a confused noise of ‘Ha! how handsome she is! Ha! how handsome she is!’
Part 7
The next day the two sisters were at the ball, and so was Cinderella, but dressed more magnificently (еще более великолепно) than before. The King’s son was always by her, and never ceased his compliments and kind speeches to her, to whom all this was so far from being tiresome that she quite forgot what her Godmother had recommended to her, so that she at last counted the clock striking twelve when she took it to be no more than eleven. She then rose up and fled as nimble as a deer. The Prince followed, but could not overtake her. She left behind one of her glass slippers, which the Prince took up most carefully. She got home, but quite out of breath, and in her old clothes, having nothing left her of all her finery (пышный наряд) but one of the little slippers, fellow to (парный к) that she dropped. The guards at the palace gate were asked if they had not seen a Princess go out.
They said they had seen nobody go out but a young girl, very meanly dressed, and who had more of the air of a poor country girl than a gentlewoman (леди).
When the two sisters returned from the ball Cinderella asked them if they had been well diverted (книжн.: развлекать) and if the beautiful Princess had been there.
They told her yes, but that she hurried away immediately when the clock struck twelve, and with so much haste that she dropped one of her little glass slippers, the prettiest in the world, which the King’s son had taken up; that he had done nothing but look at her all the time at the ball, and that most certainly he was very much in love with the beautiful person who owned the glass slipper.
Part 8
What they said was very true, for a few days after the King’s son caused it to be proclaimed, by sound of trumpet, that he would marry her whose foot this slipper would just fit. They whom he employed began to try it upon the Princesses, then the Duchesses (среди герцогинь) and all the Court (при Дворе), but in vain. It was brought to the two sisters, who did all they possibly could to thrust their feet into the slipper (которые делали все, что только могли, чтобы засунуть ногу в туфельку), but they could not effect it.
On the following morning there was a great noise of trumpets and drums, and a procession (процессия) passed through the town, at the head of which rode the King’s son. Behind him came a herald (глашатай), bearing a velvet cushion (подушечку), upon which rested a little glass slipper. The herald blew a blast upon the trumpet (затрубил в трубу), and then read a proclamation saying that the King’s son would wed any lady in the land who could fit the slipper upon her foot, if she could produce another to match it.
Of course, the sisters tried to squeeze their feet into the slipper, but it was of no use (но это было бесполезно) – they were much too large. Then Cinderella shyly begged that she might try. How the sisters laughed with scorn when the Prince knelt to fit the slipper on the cinder maid’s foot; but what was their surprise when it slipped on with the greatest ease, and the next moment Cinderella produced the other from her pocket! Once more (еще через мгновение) she stood in the slippers, and once more the sisters saw before them the lovely Princess who was to be the Prince’s bride. For at the touch of the magic shoes the little gray frock (платье) disappeared forever, and in place of it she wore the beautiful robe the fairy Godmother had given to her.
The sisters hung their heads with sorrow and vexation (досадой); but kind little Cinderella put her arms round their necks, kissed them, and forgave them for all their unkindness, so that they could not help but love her.
The Prince could not bear to part from his little love again, so he carried her back to the palace in his grand coach, and they were married that very day (в тот же день). Cinderella’s stepsisters were present at the feast, but in the place of honor sat the fairy Godmother.
So the poor little cinder maid married the Prince, and in time they came to be King and Queen, and lived happily ever after.
Вы также можете почитать сказку «Красная Шапочка» или «Три поросенка».
«Золушка» краткое содержание на английском языке поможет вспомнить эту известную сказку и Шарля Перро и братьев Гримм и улучшить знания английского.
«Золушка» Шарль Перро краткое содержание на английском
Once upon a time, there was a wealthy widower who married a proud and haughty woman as his second wife. She had two daughters, who were equally vain and selfish. The gentleman had a beautiful young daughter, a girl of unparalleled kindness and sweet temper. The man’s daughter is forced into servitude, where she was made to work day and night doing menial chores. After the girl’s chores were done for the day, she would curl up near the fireplace in an effort to stay warm. She would often arise covered in cinders, giving rise to the mocking nickname «Cinderella» by her stepsisters. Cinderella bore the abuse patiently and dared not tell her father, who would have scolded her.
One day, the Prince invited all the young ladies in the land to a royal ball, planning to choose a wife. The two stepsisters gleefully planned their wardrobes for the ball, and taunted Cinderella by telling her that maids were not invited to the ball.
As the sisters departed to the ball, Cinderella cried in despair. Her Fairy Godmother magically appeared and immediately began to transform Cinderella from house servant to the young lady she was by birth, all in the effort to get Cinderella to the ball. She turned a pumpkin into a golden carriage, mice into horses, a rat into a coachman, and lizards into footmen. She then turned Cinderella’s rags into a beautiful jeweled gown, complete with a delicate pair of glass slippers. The Godmother told her to enjoy the ball, but warned that she had to return before midnight, when the spells would be broken.
At the ball, the entire court was entranced by Cinderella, especially the Prince. At this first ball, Cinderella remembers to leave before midnight. Back home, Cinderella graciously thanked her Godmother. She then greeted the stepsisters, who had not recognized her earlier and talked of nothing but the beautiful girl at the ball.
Another ball was held the next evening, and Cinderella again attended with her Godmother’s help. The Prince had become even more infatuated, and Cinderella in turn became so enchanted by him she lost track of time and left only at the final stroke of midnight, losing one of her glass slippers on the steps of the palace in her haste. The Prince chased her, but outside the palace, the guards saw only a simple country girl leave. The Prince pocketed the slipper and vowed to find and marry the girl to whom it belonged. Meanwhile, Cinderella kept the other slipper, which did not disappear when the spell was broken.
The Prince tried the slipper on all the women in the kingdom. When the Prince arrives at Cinderella’s home, the stepsisters tried in vain to win over the prince . Cinderella asked if she might try, while the stepsisters taunted her. Naturally, the slipper fit perfectly, and Cinderella produced the other slipper for good measure. Cinderella’s stepfamily pleaded for forgiveness, and Cinderella agreed.
- Cinderella married the Prince as her stepsisters are married to two handsome gentlemen of the royal court.
The first moral of the story is that beauty is a treasure, but graciousness is priceless. Without it, nothing is possible; with it, one can do anything.
However, the second moral of the story mitigates the first one and reveals the criticism that Perrault is aiming at: That «without doubt it is a great advantage to have intelligence, courage, good breeding, and common sense. These, and similar talents come only from heaven, and it is good to have them. However, even these may fail to bring you success, without the blessing of a godfather or a godmother.»
«Золушка» братья Гримм краткое содержание на английском
- A plague infests a village, and a wealthy gentleman’s wife lay on her deathbed. She calls for her only daughter, and tells her to remain good and kind, as God would protect her. She then dies and is buried. The child visits her mother’s grave everyday to grieve and a year goes by. The gentleman marties another woman with two older daughters from a previous marriage. They have beautiful faces and fair skin, but their hearts were cruel and wicked. The stepsisters steal the girl’s fine clothes and jewels and force her to wear rags. They banish her into the kitchen, and give her the nickname «Aschenputtel» («Ashfool»). She was forced to do all kinds of hardwork from dusk to dawn. The cruel sisters would do nothing but mock her and make her chores harder by creating messes. However, despite all of it, the girl remained good and kind, and would always go to her mother’s grave to cry and pray to God that she would see her circumstances improve.
The gentleman visits a fair, promising his stepdaughters gifts of luxury. The eldest asks for beautiful dresses, while the younger for pearls and diamonds. His own daughter merely begs for the first twig to knock his hat off on the way. The gentleman goes on his way, and acquires presents for his stepdaughters. While passing a forest he gets a hazel twig, and gives it to his daughter. She plants the twig over her mother’s grave, watered it with her tears and over the years, it grows into a glowing hazel tree. The girl would pray under it three times a day, and a white bird would always come to her. She would tell her wishes to the bird, and every time the bird would throw down to her what she had wished for.
The king decides to ordain a festival that would last for three days and invites all the beautiful maidens in the land to attend so that the prince could select one of them for his bride. The two sisters were also invited, but when Aschenputtel begs them to allow her to go with them into the celebration, the stepmother refuses because she has no decent dress nor shoes to wear. When the girl insists, the woman throws a dish of lentils into the ashes for her to pick up, guaranteeing her permission to attend the festival, if she could clean up the lentils in two hours. When the girl accomplished the task in less than an hour with the help of a flock of white doves that came when she sang a certain chant, the stepmother only redoubles the task and throws down even a greater quantity of lentils. When Aschenputtel was able to accomplish it in a greater speed, not wanting to spoil her daughters’ chances, the stepmother hastens away with her husband and daughters to the celebration and leaves the crying stepdaughter behind.
The girl retreats to the graveyard and asks to be clothed in silver and gold. The white bird drops a gold and silver gown and silk shoes. She goes to the feast. The prince dances with her all the time, and when sunset came she asks to leave. The prince escorts her home, but she eludes him and jumps inside the pigeon- coop. The gentleman has gone home ahead of time and the prince asks him to chop the pigeon coop down, but Aschenputtel had already escaped. The next day, the girl appears in grander apparel. The prince falls in love with her and dances with her for the whole day, and when sunset came, the prince tries to accompany her home. However, she climbs a pear tree to escape him. The Prince calls her father who chops down the tree, wondering if it could be Aschenputtel, but Aschenputtel had disappeared. The third day, she appears dressed in the grandest with slippers of gold. Now the prince was determined to keep her, and had the entire stairway smeared with pitch. Aschenputtel loses track of time, and when she ran away one of her golden slippers sticks on that pitch. The prince proclaims that he would marry the maiden whose foot would fit the golden slipper.
The next morning, the prince goes to Aschenputtel’s house and tries the slipper on the eldest stepsister. The sister was advised by her mother to cut off her toes in order to fit the slipper. While riding with the stepsister, the two doves from Heaven tells the Prince that blood dripped from her foot. Appalled by her treachery, he goes back again and tries the slipper on the other stepsister. She cuts off part of her heel in order to get her foot in the slipper, and again the prince was fooled. While riding with her to the king’s castle, the doves alert him again about the blood on her foot. He comes back to inquire about another girl. The gentleman tells him that they keep a kitchen-maid in the house – omitting to mention that she was his own daughter – and the prince asks him to let her try on the slipper. Aschenputtel appears after washing herself, and when she puts on the slipper, the prince recognizes her as the stranger with whom he had danced at the ball.
In the end, during Aschenputtel’s wedding, as she walks down the aisle with her stepsisters as her bridesmaids, (they had hoped to worm their way into her favour), the doves fly down and strike the two stepsisters’ eyes, one in the left and the other in the right. When the wedding comes to an end, and Aschenputtel and her prince marches out of the church, the doves fly again, striking the remaining eyes of the two evil sisters blind, a punishment they had to endure for the rest of their lives.
Aschenputtel’s relationship with her father in this version is ambiguous; Perrault’s version states that the absent father is dominated by his second wife, explaining why he does not prevent the abuse of his daughter. However, the father in this tale plays an active role in several scenes, and it is not explained why he tolerates the mistreatment of his child. He also describes Aschenputtel as his «first wife’s child» and not his own.
-
Описание Золушки на английском языке с переводом.
-
Предмет:
Английский язык
-
Автор:
yasminethompson489
-
Создано:
3 года назад
Ответы
Знаешь ответ? Добавь его сюда!
-
-
Алгебра46 секунд назад
Помогите пожалуйста, с решением
-
Алгебра50 секунд назад
Алгебра одночлен, любимая тема, помогите
-
Русский язык54 секунд назад
Иновации синонимы есть кроме нововведения?
-
Физика1 минута назад
Помогите с физикой пожалуйста??
-
Алгебра5 минут назад
Помогите пожалуйста соочно с алгеброй!!!!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Вы не можете общаться в чате, вы забанены.
Чтобы общаться в чате подтвердите вашу почту
Отправить письмо повторно
Вопросы без ответа
-
Математика21 минут назад
Помогите пожалуйста !!!!
Вычислите площадь плоской области D , ограниченной заданными линиями. 3x^2-2y=0; 2x-2y+1=0
-
Алгебра2 часа назад
При каком значении a система имеет бесконечно много решений?
{x+y-2z=7
{x+ay+4z=3
{2x+y+az=12a^2
Топ пользователей
-
Fedoseewa27
20448
-
Sofka
7417
-
vov4ik329
5115
-
DobriyChelovek
4631
-
olpopovich
3446
-
dobriykaban
2374
-
zlatikaziatik
2275
-
Udachnick
1867
-
Zowe
1683
-
NikitaAVGN
1210
Войти через Google
или
Запомнить меня
Забыли пароль?
У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться
Выберите язык и регион
Русский
Россия
English
United States
How much to ban the user?
1 hour
1 day
Once upon a time, there was a wealthy widower who married a proud and haughty woman as his second wife. She had two daughters, who were equally vain and selfish. The gentleman had a beautiful young daughter, a girl of unparalleled kindness and sweet temper. The man’s daughter is forced into servitude, where she was made to work day and night doing menial chores. After the girl’s chores were done for the day, she would curl up near the fireplace in an effort to stay warm. She would often arise covered in cinders, giving rise to the mocking nickname «Cinderella» by her stepsisters. Cinderella bore the abuse patiently and dared not tell her father, who would have scolded her. One day, the Prince invited all the young ladies in the land to a royal ball, planning to choose a wife. The two stepsisters gleefully planned their wardrobes for the ball, and taunted Cinderella by telling her that maids were not invited to the ball. As the sisters departed to the ball, Cinderella cried in despair. Her Fairy Godmother magically appeared and immediately began to transform Cinderella from house servant to the young lady she was by birth, all in the effort to get Cinderella to the ball. She turned a pumpkin into a golden carriage, mice into horses, a rat into a coachman, and lizards into footmen. She then turned Cinderella’s rags into a beautiful jeweled gown, complete with a delicate pair of glass slippers. The Godmother told her to enjoy the ball, but warned that she had to return before midnight, when the spells would be broken. At the ball, the entire court was entranced by Cinderella, especially the Prince. At this first ball, Cinderella remembers to leave before midnight. Back home, Cinderella graciously thanked her Godmother. She then greeted the stepsisters, who had not recognized her earlier and talked of nothing but the beautiful girl at the ball. Another ball was held the next evening, and Cinderella again attended with her Godmother’s help. The Prince had become even more infatuated, and Cinderella in turn became so enchanted by him she lost track of time and left only at the final stroke of midnight, losing one of her glass slippers on the steps of the palace in her haste. The Prince chased her, but outside the palace, the guards saw only a simple country girl leave. The Prince pocketed the slipper and vowed to find and marry the girl to whom it belonged. Meanwhile, Cinderella kept the other slipper, which did not disappear when the spell was broken. The Prince tried the slipper on all the women in the kingdom. When the Prince arrives at Cinderella’s home, the stepsisters tried in vain to win over the prince. Cinderella asked if she might try, while the stepsisters taunted her. Naturally, the slipper fit perfectly, and Cinderella produced the other slipper for good measure. Cinderella’s stepfamily pleaded for forgiveness, and Cinderella agreed. Cinderella married the Prince as her stepsisters are married to two handsome gentlemen of the royal court. The first moral of the story is that beauty is a treasure, but graciousness is priceless. Without it, nothing is possible; with it, one can do anything. However, the second moral of the story mitigates the first one and reveals the criticism that Perrault is aiming at: That «without doubt it is a great advantage to have intelligence, courage, good breeding, and common sense. These, and similar talents come only from heaven, and it is good to have them. However, even these may fail to bring you success, without the blessing of a godfather or a godmother.»
- Главная
- Сказки на английском языке с переводом
- Сказка «Золушка» на английском языке
Сказка «Золушка» на английском языке
Сказка Золушка на английском языке расскажет вам об одной из самых добрых и милых девушек-героинь в мире сказок. Мораль сказки очень проста и доступна даже детям. В сказке вы встретите много новых английских слов.
Cinderella
Cinderella lives with her step-mother and two bad and ugly step-sisters. She has to work all day while her sisters do nothing but play and try on new dresses and shoes. There is a ball at the prince’s palace tonight and Cinderella’s sisters are ready to go to it. Cinderella is very sad. She is not allowed to go to the ball.
Suddenly, a Fairy Godmother comes to the house. «Do not worry, Cinderella», — she says. She waves her magic wand. In a moment a very beautiful dress appears and there is a coach with two horses ready to take her to the ball. «But remember, — says the Fairy Godmother. — You must come back before midnight».
Cinderella is in the palace. There are many nice-looking young ladies but she is the prettiest of all. The prince dances with Cinderella all the time, but nobody knows the name of the beauty. When the clock strikes twelve, Cinderella runs away without saying goodbye. She leaves a beautiful little slipper on the stairs in a hurry.
The prince and his men travel through the kingdom looking for the beautiful lady from the ball. They come to Cinderella’s house. Cinderella’s sisters are ready to try on the little slipper. But their feet are too big. The step-mother is furious. Then Cinderella puts on the slipper. It is just right. «Now I know, — the prince says. — You are my beautiful dancer. I want you to be my wife!»
There was a big wedding party at the palace. Cinderella and prince were very happy. They had so many guests! There were the king, the queen and the Fairy Godmother. They all danced and had a lot of fun. The prince and Cinderella lived long and happily ever after.
Перевод сказки «Золушка»
Золушка
Золушка живёт вместе с мачехой и двумя злыми и безобразными сестрами. Она должна целый день работать, а её сестры только веселятся да примеряют новые платья и туфли. Сегодня во дворце короля бал, и Золушкины сестры собираются пойти туда. Золушка очень печальна. Она не может пойти на бал. Неожиданно в дом приходит добрая фея.
“Не волнуйся, Золушка”, — говорит она. Она достаёт свою волшебную палочку. Через мгновение у Золушки появляется прекрасное платье и карета с двумя лошадьми, готовыми отвезти её на бал. “Но помни, — говорит фея. — Ты должна вернуться домой до полуночи”.
Золушка во дворце. Там много прекрасных молодых девушек, но она самая красивая из всех. Принц танцует с ней весь вечер. Никто не знает имени прекрасной незнакомки. Когда часы бьют двенадцать, Золушка убегает, не попрощавшись ни с кем. В спешке она оставляет на лестнице красивую маленькую туфельку.
Принц и его слуги ищут прекрасную незнакомку по всему королевству. Они приезжают в дом Золушки. Её сестры примеряют башмачок, но их ноги слишком велики. Мачеха вне себя от гнева. Тогда башмачок примеряет Золушка. Он приходится ей впору.”Теперь я знаю, —говорит принц, — ты та девушка, с которой танцевал на балу. Будь моей женой!”
Во дворце праздновали помолвку Золушки и принца. Золушка и принц были очень счастливы.У них собралось столько гостей! Там были король с королевой и добрая фея. Все танцевали и веселились. Золушка и принц жили долго и счастливо.